"Любовная лихорадка" - читать интересную книгу автора (Максвелл Кэти)Глава девятаяСпустя несколько минут Бренн сидел в кабинете Хемлина и наблюдал за шурином, который трясущимися руками наполнял свой бокал. Да, вид Нейла Хемлина не вызывал восхищения. Он вообще производил впечатление слабого человека, как и многие изнеженные богатством молодые люди, которых Бренну довелось встретить в Лондоне. Трудно было поверить в то, что они с Тэсс связаны столь близкой степенью родства. В ней было гораздо больше огня и задора, чем у ее брата. – Может, вам лучше выпить воды, – предложил он. – Нет. У меня голова раскалывается. Будьте здоровы, – сказал Хемлин, залпом осушая бокал. Бренн вытянул ноги. Происходящее вокруг все больше начинало его беспокоить. Он вспомнил о Тэсс, плакавшей в своей комнате. Ему хотелось как можно скорее отсюда уехать. – Когда должен прибыть мистер Кристофер? В этот момент, словно по мановению волшебной палочки, раздался стук в дверь и дворецкий торжественно объявил: – Мистер Кристофер. В кабинет вошел лысоватый господин невысокого роста в очках в тонкой золотой оправе. Несмотря на неказистую внешность, он снискал себе репутацию одного из самых уважаемых деловых людей в Лондоне. Его присутствие успокоило Бренна. Если от Нейла можно было ждать какого-нибудь подвоха, то мистер Кристофер сразу бы раскрыл любое беззаконие. Без долгих прелюдий мистер Кристофер разложил на столе бумаги. – Я полагаю, что вы пришли к соглашению, милорд, – сказал он, обращаясь к Бренну. Бренн просмотрел документы, заметив, что мистер Кристофер намеренно игнорирует Хемлина, но тот, казалось, не обращал внимания на столь откровенное пренебрежение. Все, что они заранее оговаривали, было отражено в тексте контракта, хотя в нем не было упомянуто никаких конкретных сумм. Бренн задумчиво постучал по документу пальцем, размышляя, стоит ли поднимать этот вопрос. В конце концов, все же решил, что стоит. – Я заметил, что в документе не упоминается ни одной конкретной суммы, – сказал он и выжидающе взглянул на мистера Кристофера. Тот посмотрел на него как на заслуживающего внимания собеседника: – Мистер Хемлин лично занимается делами сестры. Мертон понял, что мистер Кристофер хочет предостеречь его от чего-то. Бренн повернулся в сторону Хемлина, который стоял возле бара с напитками: он держал бутылку за горлышко, словно ища в ней поддержки. Когда Хемлин понял, что ответа ждут от него, то лишь пожал плечами: – Давайте подпишем бумаги, а затем обсудим конкретные цифры. Я с радостью отвечу на все ваши вопросы. – Но мне кажется, было бы разумнее указать суммы в тексте документа, – сказал Бренн. Хемлин отмахнулся от замечания своего зятя: – Вы получаете все. Конечно, большая часть ее состояния переведена в ценные бумаги. Как только вы закончите с мистером Кристофером, мы все подробно обсудим. Бренн бросил взгляд на мистера Кристофера, но тот сидел с непроницаемым выражением лица. Взглянув снова на документы, лежавшие перед ним, Бренн решил, что его подозрения безосновательны. В конце концов, всем было известно, что Тэсс – богатая наследница. Обмакнув перо в чернильницу, он поставил свою подпись на всех четырех экземплярах контракта. Две предназначались для него, одна для Хемлина и еще одна – для мистера Кристофера, который исполнял роль семейного советника. Хемлин с удовлетворенным выражением на лице наклонился вперед и нацарапал свое имя под текстом соглашения. Мистер Кристофер выступил свидетелем. Со свойственной ему скрупулезностью он проверил подписи и скрутил контракты в свиток. – Вы желаете сразу получить ваши копии соглашения, милорд? – Я возьму только одну, а вторую попрошу вас выслать Руперту Гоуингу на Бекон-роуд, – сказал Бренн. – Он представляет мои интересы. – О, я очень высокого мнения о мистере Гоуинге, – отметил мистер Кристофер. – Он тоже очень тепло отзывался о вас. – Я позабочусь о том, чтобы бумаги доставили по адресу. Если мы закончили, то позвольте мне откланяться. – Да, да, – поспешно произнес Хемлин. – Вы свободны, мистер Кристофер. Я увижусь с вами в следующий вторник, как обычно. – Да, сэр, – сказал мистер Кристофер, задерживаясь у двери. – Позвольте мне еще раз поздравить вас, лорд Мертон! Ваша жена женщина исключительной красоты и выдающегося ума. Очевидно, он ни разу не попадал на острый язычок Тэсс, иначе бы так не говорил. Бренн улыбнулся, искренне позабавленный услышанным комплиментом: – Благодарю вас, мистер Кристофер. Тот все еще стоял, словно желая сообщить Бренну нечто важное. – Да? – поощрительно взглянул на него Бренн. У мистера Кристофера была репутация финансового гения, поэтому Бренну было интересно услышать его мнение. Мистер Кристофер перевел взгляд на Хемлина и неодобрительно поморщился, но, когда он снова посмотрел на Бренна, стало очевидно, что он принял решение о невмешательстве. – Примите мои наилучшие пожелания, милорд. С этими словами мистер Кристофер покинул кабинет. Бренн решил, что в его поведении было много странного, – складывалось впечатление, что он хотел от чего-то предостеречь. Мертон задумчиво посмотрел на дверь комнаты. – Этот господин отличается особенным хладнокровием, – прокомментировал уход эксперта Хемлин. – Выпьем за ваше здоровье, Мертон. Или за то, чтобы путешествие прошло успешно. Бренн встал из-за стола и принял из рук своего шурина бокал, который тут же отставил в сторону, после чего с самым серьезным видом сказал: – Я бы хотел услышать ваши объяснения. Хемлин лишь улыбнулся. Бренн ответил ему такой же улыбкой: – Приступим? Хемлин направился к письменному столу. Он пустился в пространные рассуждения, после чего вытащил из ящика письменного стола пачку бумаг. – Я не могу назвать точной суммы, но она весьма существенна. – Но вы хотя бы имеете представление о том, какими цифрами исчисляется состояние вашей сестры? Хемлин поморщился, словно мысль о таких низменных предметах была ниже его достоинства: – Я никогда не утруждаю себя подобными подсчетами. – Но думаю, что вы ведете какой-то учет? – настойчиво допытывался Бренн. Хемлин сложил руки перед собой: – Учета не требуется, потому что все ее состояние умещается в этих бумагах. Бренн склонился над документами, желая ознакомиться с их содержанием: – Но они составлены на итальянском языке. Хемлин кивнул, как будто не находил в этом ничего удивительного: – Я вложил деньги Тэсс в очень солидное предприятие. – Итальянское? Хемлин отклонился назад и улыбнулся: – Уверяю вас: эти бумаги стоят дорого. Но так как речь идет об иностранном предприятии, я не могу назвать вам конкретных сумм. Бренн не понимал, куда приведет этот разговор. Он снова взглянул на бумаги, лежавшие перед ним. В них тоже не было ни единого упоминания сумм: ни в лирах, ни в фунтах. Все это выглядело в высшей степени подозрительно. – Вы хотите сказать, что все ее наследство заключено в этих бумагах? – Да. Бренн раздумывал, что ему делать. Ему нужны были наличные деньги. Расходы на поездку в Лондон оказались большими, чем он рассчитывал. К тому же он приобрел оборудование для фермы. В данный момент у него в кармане было чуть меньше тридцати фунтов. Хемлин встал из-за стола: – Подождите, я чуть не забыл. – Он открыл ящик стола и вытащил небольшой кожаный сундучок. – Это свадебный подарок от меня и Стеллы. Бренн открыл сундучок и с облегчением улыбнулся. – Здесь триста фунтов, – с гордостью провозгласил Нейл. – Это очень щедро... – Не стоит благодарности. – Хемлин налил себе еще бренди. – Тэсс мне очень дорога. Я надеюсь, что вы будете относиться к ней с уважением. Балуйте ее, любите ее, цените ее, – добавил он с серьезным выражением лица. Бренн взглянул в голубые глаза Хемлина, столь похожие на глаза Тэсс, и испытал чувство вины. – Я обещаю вам, что все так и будет, – торжественно произнес он, но при этом ощутил себя мошенником. Но Хемлин не отличался проницательностью. Он громко вымолвил: – Прекрасно! Давайте выпьем, чтобы закрепить наш союз. Пока Хемлин провозглашал очередной тост, Бренн писал записку мистеру Гоуингу с просьбой перевести эти бумаги в фунты стерлингов и как можно скорее. По иронии судьбы на его звонок ответил тот самый Харв, который имел большой опыт в пересылке чужих записок. Именно он помчался с важным пакетом к адвокату Бренна. За пределами кабинета творилось нечто невообразимое. Огромные сундуки и шляпные коробки загромождали все проходы. Когда Бренн заходил в кабинет Хемлина, их еще не было. – Что это? – спросил он, перекладывая кожаный сундучок из одной руки в другую. Хемлин фыркнул (он уже едва держался на ногах): – Это вещи Тэсс. – Он повернулся к дворецкому: – Нестор, в чем дело? Почему они до сих пор не отгружены? – Прибыла лишь одна карета, сэр. Мы ждем еще грузовой экипаж. – Грузовой экипаж? – нахмурился Бренн. Он нанял карету до самого Уэльса (она стоила один шиллинг шесть пенсов за милю проезда). Карета уже прибыла к дому Хемлинов, однако Мертон и понятия не имел, что им может потребоваться грузовой экипаж. Стелла спустилась вниз: – Нейл! У меня очень болит голова. Я не могу видеть, как они захламили холл. Когда прибудет второй экипаж? – Я не знаю, дорогая, – бодрым тоном отозвался ее муж. – Мертон, второй экипаж подадут сегодня? До того как граф ответил, Стелла негодующе сказала: – О, ты снова пил. Единственный раз, когда ты должен был оставаться трезвым, чтобы позаботиться обо всем, ты забываешь о своем долге и напиваешься! Ну что это такое? Хемлин стоял, раскачиваясь на каблуках. Его совершенно не задевали упреки жены, которая ругала его, даже не обращая внимания на присутствие слуг. – Дорогая, ты как всегда права, поэтому я оставляю тебя вместо себя. Распоряжайся, а я пойду немного отдохну. Он не стал дожидаться ее ответа, а повернулся к Мертону со словами: – До свидания и удачи вам, Мертон. Передайте Тэсс заверения в моей любви. Он ушел, даже не оглянувшись. Стелла повернулась к Бренну. Ее холодный взгляд не отражал никаких эмоций. – Я не нанимал второй экипаж, – сказал Бренн. – Не нанимали? – Стелла была так удивлена, как будто он только что объявил, что собирается отрубить себе голову. Даже слуги охнули от удивления. – Но вам обязательно понадобится грузовой экипаж, – сказала она. – Как еще вы собираетесь перевозить ее платья? Теперь настала очередь Бренна открыть от неожиданности рот: – Это платья? – Только на этот сезон, – уточнила Стелла. – Ее зимний гардероб и другие личные вещи придется отправить отдельно. И об этом тоже должны будете позаботиться вы. – Я понятия не имел, что будет так много вещей, – откровенно признался Бренн. – А какие личные вещи вы имеете в виду? – Мебель, вещи, которые принадлежали матери Тэсс. Мне же пришлось все переделывать, когда я вышла замуж за Нейла. Я с ужасом вспоминаю, как выглядел дом. Я хотела выбросить старую мебель, но Тэсс не позволила. Она очень привязана к этим вещам. Они хранятся на чердаке. Я думала, что Нейл обсудил с вами это. – Он даже не вспомнил о мебели. Стелла тяжело вздохнула: – Но нам надо обязательно решить, что делать. Так... Столовое серебро, конечно, вы можете забрать сразу. – Столовое серебро? Да, вы правы. – Оно вон в том сундучке. Бренн проследил за направлением взгляда Стеллы и увидел «сундучок» размером с хорошую повозку. Нет, он решительно не представлял, как все это уместится в одном экипаже. Но оставлять столовое серебро без присмотра было бы неразумно. Оно просто могло затеряться в пути. К тому же оно им пригодится. В том коттедже, где он был намерен поселиться с женой, стояла лишь небольшая кровать, стул и стол. Для бывшего солдата этой скромной обстановки было вполне достаточно, но для молодой леди, привыкшей к роскоши... – Я могу договориться, чтобы все остальные вещи отправили кораблем. Я заказал оборудование для фермы и семена. Их обещают отправить из Лондона через две недели. – Прекрасно! – сказала Стелла. – Напишите Нестору адрес, и он обо всем позаботится. Думаю, что в двух грузовых отделениях все это уместится. – Два грузовых отделения? – Но это только в том случае, если вы позаботитесь о грузовом экипаже. – А не могли бы мы оставить все эти вещи и отправить их с мебелью? Я очень хочу как можно скорее выехать. – Неужели вы хотите, чтобы Тэсс осталась голой и босой?! – сказала Стелла, но тут же разразилась неприятным смехом: – Хотя, возможно, именно этого вы и хотите. Когда она увидела, что он не разделяет ее веселья, то откашлялась и произнесла: – Можете не волноваться. В грузовом экипаже поедет Вела. Она позаботится о том, чтобы все вещи ее госпожи упаковали, как следует. – Вела? – Да, горничная Тэсс. Вы же понимаете, что Тэсс не может обходиться в пути без служанки? Бренн в недоумении смотрел на сундуки и узлы: – Я не могу поверить. – Во что же? – спросила его Стелла. – Я прибыл в Лондон налегке. А теперь у меня есть жена, два экипажа, два грузовых отделения, заполненных до отказа, и горничная миледи. Эти перемены кого угодно застали бы врасплох. Стелла покровительственно улыбнулась: – Дорогой мой, разве вам не говорили, что жена – это дорогое удовольствие? В это мгновение послышался звук шагов на лестнице. Бренн взглянул наверх... и у него перехватило дыхание. Тэсс появилась в нарядном голубом платье и шляпке в тон. Ей шли все оттенки цвета неба, подчеркивая необычайную прелесть ее глаз, однако взгляд жены выдавал ее усталость, а вокруг рта у нее залегли едва заметные складки. – Доброе утро, Тэсс, – приветствовал он ее. Она кивнула и спустилась вниз, широко расправив плечи и вздернув подбородок. Она словно не желала замечать его: – Нейл здесь? Стелла недовольно фыркнула: – Он отправился вздремнуть. Тэсс удивленно взглянула на невестку: – Я думала, что он выйдет нас проводить. Стелла не удостоила ее ответом, но, похоже, Тэсс и не ждала ничего другого. Она повернулась к дворецкому. – Все уже готово? – спросила она, натягивая перчатки. – Почему эти вещи все еще не погрузили? – Потому что грузовой экипаж еще не прибыл, – ответил Бренн. Почему она так себя вела? – Ваша горничная прибудет позже. Она отправится в грузовом экипаже. Тэсс снова кивнула, как будто ее мало волновали все эти объяснения. Она снова повернулась к дворецкому: – Нестор, берегите себя. Дворецкий ответил ей благодарным взглядом: – Да, миледи. Позвольте мне сказать, что из вас получилась великолепная графиня. Она улыбнулась и, коснувшись его рукой, затянутой в перчатку, пробормотала: – Благодарю вас. Она медленно обошла комнату, прощаясь со всеми слугами и называя каждого по имени. Кухарки, горничные, швейцары – все собрались, чтобы пожелать счастливого пути своей молодой госпоже. Некоторые украдкой утирали слезы. – У Тэсс здесь целая когорта поклонников, – язвительно заметила Стелла. – Но заметьте, что никто из ее великосветских приятелей не приехал, чтобы попрощаться с ней. Тэсс и бровью не повела: – Это очень просто объяснить, Стелла. Они были мне лишь приятелями, а не друзьями. Советую и тебе помнить о разнице этих слов. Стелла возмущенно вздохнула: – Я думала, что хотя бы простушка мисс Барнетт явится сюда ради встречи с тобой, или Ли Карролтон – уж не знаю, почему все считают ее красавицей, – с которой ты так коротко сошлась в последнее время. Ей почти удалось вывести Тэсс из равновесия, но Бренн шагнул к жене навстречу и уверенно взял ее под руку: – Нам пора отправляться в путь. Они направились к двери, и Бренн тихо шепнул Тэсс на ухо: – Стоит ли давать этой завистнице повод для злорадства? В ответ Тэсс гордо вздернула подбородок и отчетливо произнесла: – Прощай, Стелла. – До свидания, Тэсс. Бренн взял из рук Нестора шляпу, одной рукой все еще удерживая кожаный сундучок. – Мне кажется, что сегодня будет дождь, – заметил он. Она кивнула, поглощенная лишь тем, чтобы как можно быстрее преодолеть последние несколько ступенек, которые вели, прочь из родного дома. Ее нижняя губа предательски задрожала. Он вытащил из кармана носовой платок и протянул его ей. – Мне он не понадобится, – резко ответила она. – Со мной все будет в порядке. Бренн пристально посмотрел на нее и сказал: – Ты больше не одинока. Я здесь, с тобой. Впервые за этот день Тэсс подняла взгляд на мужа. Она не простила его, и в ее взоре читалась открытая неприязнь. Он коснулся ленты на ее шляпке, завязанной на подбородке: – Если ты упадешь, я подниму тебя. Если ты испугаешься, я утешу тебя. Если тебе будет грозить опасность, я защищу тебя. Ее независимая натура заставила тут же ответить ему: – Я в состоянии и сама о себе позаботиться. – Но так не бывает, – возразил он. – Только вместе. Она отстранилась от него, как будто он произнес зловещее заклятие. – В чем дело? – встревожился он. – Ничего. Ничего, – повторила она и села в экипаж. Карета, которую он нанял, была довольно скромной, особенно в сравнении с тем чудесным экипажем, в котором они добирались из церкви на банкет. Бренн решил, что лучше потратиться на хороших лошадей. Кучер, которому предстояло их сопровождать, хорошо знал дорогу, ведущую из Лондона в графство Мертон. Позади кареты был привязан гнедой жеребец Бренна по кличке Туз, на котором он прискакал в Лондон. Однако внутри экипаж был очень уютным. Сундук со столовым серебром, к счастью, уместился в карете, у дальней дверцы. Он был около трех футов высотой, и его вишневая крышка чуть-чуть возвышалась над сиденьем. Бренн спрятал сундучок с деньгами, а затем его внимание отвлек Нестор, который хотел разузнать подробности предстоящей отгрузки мебели. Когда Бренн вернулся, то увидел, что Тэсс передвинула сундук со столовым серебром в самый центр экипажа, и заняла место по другую сторону от него. Она решила возвести между ними преграду. Это было очень опрометчиво с ее стороны, но Бренн ничего не сказал. Вместо этого он снял свою шляпу и положил ее на крышку сундука. Это был своеобразный сигнал того, что он признает установленную границу. Но Тэсс, похоже, ничего не замечала. Она сидела, уставившись в окно и подперев рукой подбородок. Он уже закрыл дверь, как вдруг до его слуха донеслось имя. Тэсс. Анна Барнетт и Ли Карролтон торопились к экипажу, забыв о том, что приличным леди не пристало бегать по улицам. – Анна! – высунув руку в окно, воскликнула Тэсс. – О, Тэсс, я так рада, что успела тебя застать! – тяжело дыша, вымолвила Анна. – Тетушка запретила мне повидаться с тобой, но я вышла через вход для слуг. Я столкнулась с Ли прямо перед твоим домом. Она тоже торопилась к тебе. – Но вас кто-то сопровождает? – Да, – заверила ее Ли. – Моя горничная, но она не поспевала за нами. – О, Анна, Ли, – трогательно произнесла Тэсс. Девушки взялись за руки. – Береги себя, Тэсс, – сказала Ли. – Ты тоже. Не делай глупостей. Ли рассмеялась: – Обо мне не стоит беспокоиться. – Она понизила голос: – Все прошло так, как ты и ожидала? Тэсс бросила в сторону Бренна осторожный взгляд: – Немного не так. Бренн прислушался к их разговору и... догадался, о чем идет речь. – Анна, – обратилась Тэсс к подруге. – Напиши мне обязательно. Я хочу знать, как ты устроишь свою судьбу. – Конечно, я напишу. Но на какой адрес? Тэсс взглянула на Бренна: – Какой у вас адрес? Он с удивлением взглянул на Тэсс: она все же сочла для себя возможным заметить его присутствие, когда ей что-то от него понадобилось. – «Эрвин-Кип, Гвинфа», – четко произнес он. Она повторила адрес подругам. – Вы готовы отправиться, милорд? – спросил юноша, сидевший на козлах. – Да, – ограничился односложным ответом Бренн. Анна и Ли со слезами смотрели на Тэсс. – Пусть вас хранит Бог, – сказала Анна. – Пусть Он не оставляет вас в Своей милости, – ответила Тэсс, еле сдерживая слезы. Бренн сидел в углу экипажа с мрачным выражением лица, чувствуя себя чудовищем, повинным в разлуке близких подруг. Спустя несколько секунд кучер взмахнул вожжами, и лошади тронулись. Тэсс выглянула в окно. Она махала своим подругам до тех пор, пока они не скрылись из виду. Когда карета завернула за угол, Тэсс заняла свое место. До слуха Бренна донеслось всхлипывание. Он вытащил свой платок и во второй раз предложил ей. Она молча приняла его. Мертон сидел, не нарушая молчания, давая ей возможность прийти в себя. Наконец она успокоилась. Другие женщины принялись бы болтать без умолку, но Тэсс была не такой. Ее отличала сдержанность. Он хотел сделать ей комплимент, но она заговорила первой. Не глядя в его сторону, она сказала: – Я знаю, что мы женаты и что ты имеешь право делить со мной постель, но я полагаю, что нам лучше воздержаться от повторения прошлого опыта и сохранить дружеские отношения. Бренн уставился на нее, не веря тому, что услышал. Она не стала пускаться в долгие объяснения. Вытащив книгу из корзины, приготовленной для нее слугами, она принялась читать. Он нахмурился: – Одну минуточку, Тэсс. Я не очень понимаю, чем вызваны такие перемены. Дружеские отношения – это прекрасно, но, черт побери, ты моя жена, и я ожидаю от тебя исполнения всех обязанностей, которые предписываются замужним женщинам. – Я предпочитаю, чтобы в моем обществе не ругались. Она спокойно перевернула страницу. Он хотел вспылить, но усилием воли сдержал эмоции. Раздражительностью женщину не очаровать. – Ты права. – Ему было очень трудно произносить эти слова. – Я признаю, что иногда даю волю... чувствам. Я буду следить за тем, что говорю. Она продолжала читать книгу. Он рассыпается в извинениях, и ей нечего ему сказать? За кого она его принимает? За школьника, которого вот так запросто можно поставить на место? – Тэсс, не стоит так явно игнорировать меня. Она вела себя все в той же манере – продолжала читать, скользя пальцем по странице. Дойдя до последней строчки, она перевернула страницу и возобновила процесс. Ее поведение, даже ее гордо вздернутый нос – все приводило Бренна в бешенство. Но он вдруг вспомнил о том, как прошла их первая брачная ночь. Даже грубый крестьянин выказал бы больше утонченности. А теперь он к тому же увозит ее далеко от родного дома. Но он не сможет исправить грехи прошлого до тех пор, пока она все же не решит снизойти до него. Кроме того, он полагал, что за ее отчужденной манерой скрывается не только обида за вчерашнюю ночь. Колеса мерно стучали по дороге, а Бренн все размышлял о том, что ему стоит предпринять. Наконец он решил, что наступило время действовать. Бренн вытянул больную ногу, положив ее на сундук со столовым серебром. Его сапог уткнулся прямо ей в книгу. Теперь она не могла не обратить на него внимания. Она бросила в его сторону раздраженный взгляд, но он притворился, что ничего не заметил. Если она умела быть хорошей актрисой, то и он мог проявить актерское мастерство. – Прошу прощения, – обратилась она к нему. Бренн изобразил на лице искреннее удивление: – Так ты собираешься признать мое право на существование?! Она нахмурилась в ответ на его остроту: – Твоя нога упирается мне прямо в книгу. – Нет, я ее даже не касаюсь. – Но я не могу читать. – Если хочешь, я тебе почитаю. Он выхватил книгу из ее рук еще до того, как она успела сказать хоть слово. – «Белинда», – прочитал он заглавие книги. – О, это один из романов мисс Эджворт. – И что же тебе известно о Марии Эджворт? – язвительно спросила его Тэсс. Бренн пролистал книгу: – Я знаю, что ее романы пользуются большой популярностью у дам. Может, и мне стоит почитать что-нибудь на досуге. Возможно, меня это обогатит, и я узнаю что-то новое о женщинах. Возможно, мне даже улыбнется удача, и я пойму свою жену. Если взглядом можно было бы зажечь темноту, то Тэсс отлично бы справилась с этой задачей. Бренн приготовился услышать в свой адрес парочку проклятий. Однако вместо этого Тэсс лишь процедила: – Я бы предпочла, чтобы вы оставили меня в покое. Он громко захлопнул книгу: – В этом-то вся и проблема, Тэсс. Ты теперь не одна. Мы с тобой стали мужем и женой. Нам придется мириться друг с другом. Его слова застали ее врасплох. Она пристально взглянула на него. На ее лице застыло удивленное выражение. Она не рассердилась. Бренн видел, как на ее белой шее над воротником платья пульсирует жилка. Тэсс словно охватила агония. «Не будем ссориться, Тэсс». В ответ на его молчаливую мольбу она лишь вздернула подбородок. – Я буду спать, – сдавленным голосом сказала она и повернулась к нему спиной. Бренна оставили в компании Марии Эджворт. Он повертел в руках книгу. Возможно, ему и вправду стоило ее прочитать. Он присел, расположившись в углу дивана, и выругался про себя из-за того, что ему в жены досталась самая упрямая женщина в мире. Но если Тэсс решила, что одержала над ним верх и теперь он будет плясать под ее дудку, то она глубоко заблуждалась. Когда он отправлялся в столицу на охоту за богатой невестой, то был уверен, что ему от нее не понадобится ничего, кроме ее щедрого приданого. Однако теперь для него наступило время невеселых открытий. Ему хотелось, чтобы Тэсс возжелала его, чтобы сила ее любви была такой же, как и его чувство, и больше всего он жаждал обладать своей женой, но без ссор и споров. Конечно, теперь, когда он захотел, чтобы их брак был не простой формальностью, неминуемо возникал вопрос, как убедить в искренности своего порыва Тэсс? Бренн улыбнулся. Он знал несколько надежных способов и собирался к ним прибегнуть. Уверенный в себе, он открыл книгу Марии Эджворт и читал до тех пор, пока они не прибыли в гостиницу, где собирались заночевать. История любви и хитроумных брачных игр изрядно позабавила его. Более того, он почерпнул из нее кое-что полезное и лично для себя. |
||
|