"Обещания" - читать интересную книгу автора (Клейпас Лиза)Глава 6Элизабет была несказанно удивлена, когда к ней подошла бледная Долли де Грей и потянула ее в сторону. – Тетя Элизабет, – встревоженно бормотала она, – что-то случилось. Лидиан… Мне кажется, она в беде. Элизабет похолодела: – В чем дело? Скажи мне, Долли. – Минуту назад я видела, что она ушла с пикника. – С кем? С твоим братом? – Нет. По-моему, это был лорд Спенсер. Он быстро посадил ее в наемный экипаж, и они не обратили на меня внимания, хотя я окликнула ее. – Боже мой, – побледнела Элизабет. – Этот негодяй ни перед чем не остановится, лишь бы скомпрометировать Лидиан. Быстрее найди своего брата, Долли, и все расскажи ему. Девушка убежала. Элизабет не могла двинуться с места, не веря, что случилось подобное несчастье. Прошла, наверное, минута, и она вдруг заметила, что к ней спешит Гаррет де Грей. – Лорд Спенсер увез Лидиан, – начала она срывающимся голосом. – Я был с Эриком, когда прибежала Долли, – тихо сказал он, беря ее за руку и ведя к деревьям, где они могли поговорить без помех. – Все будет хорошо, Лиззи. Не волнуйся, Эрик уже поехал за ними, он позаботится о Лидиан. – Если Ченс Спенсер погубил мою дочь, я.., я застрелю его, – прошептала Элизабет. – Я застрелю его ради вас, – серьезно предложил Гаррет. Он был таким сильным, надежным и чутким, что Элизабет едва не дала волю чувствам. – Мне казалось, лорд Спенсер наконец-то ушел из нашей жизни. – Никогда бы не подумал, – нахмурился Гаррет, – что Лидиан окажется столь неосторожной и уйдет с подобным человеком. – Она хорошая девочка! – гневно воскликнула Элизабет. – Я воспитала ее в духе высокой морали, честной и порядочной. – По ее щекам потекли слезы. – А если вы мне не верите… Гаррет схватил ее в объятия и прижал к груди. – Я верю, – ласково сказал он, будто успокаивая перепуганного ребенка. – Тихо, Лиззи. Ты прекрасно воспитала дочь… Она почти настолько же безупречна, как ты сама. Не надо плакать. Но Элизабет даже не пыталась удержать слезы. Впервыеquot; после смерти мужа она позволила мужчине обнимать и успокаивать ее.., и это не казалась ей странным. – Ты смеешься надо мной, – жалобно проговорила она. – На самом деле ты не считаешь меня безупречной. Гаррет нежно стер пальцем слезы с ее щеки. – Позже ты узнаешь, что я о тебе думаю, Лиззи. Когда твоя дочь будет в безопасности, нам предстоит долгий разговор. – О чем? – В том числе и об этом. – Он наклонился и поцеловал ее в губы. – Т-ты.., самый бес-бесстыдный человек из всех, кого я.., и в такой момент… – Знаю. – Гаррет достал из кармана носовой платок. – Вытри нос. Она подчинилась, глядя на него испуганными глазами: – Ты бессовестный человек, Гаррет. Моя дочь права: тебя надо срочно перевоспитывать. – Вот и займись этим, – сказал он, прижимая ее к себе. – Не волнуйся, Эрик догонит их. – Не высовывайся, – рявкнул Ченс. – Все равно ничего не увидишь.., и никто тебе не поможет. Но Лидиан продолжала смотреть на дорогу, и на миг сердце у нее остановилось, когда она наконец увидела приближающегося всадника. Решив, что это Эрик, она закричала и начала махать рукой, чтобы привлечь его внимание. Ченс рывком усадил ее на место, но Лидиан торжествующе посмотрела на него: – Ты ошибся, он едет за мной, и тебе придется заплатить за все. Осознав, что его лишили возможности овладеть ею, Ченс в ярости топнул ногой. – Не останавливайся, что бы ни случилось, – приказал он кучеру. Но уже через минуту снаружи раздались крики, и экипаж замедлил ход. Лидиан снова попыталась выглянуть в окно, но Ченс толкнул ее на сиденье. – Не шевелись! – рявкнул он. Коляска остановилась, дверца распахнулась. Лидиан кинулась к заглянувшему внутрь человеку и всхлипнула от облегчения, когда сильные руки обхватили ее за талию и поставили на землю. – Слава Богу, – выдохнула она и со слезами обняла Эрика. Тот быстро окинул ее взглядом. – Со мной все в порядке. Лидиан улыбнулась ему и подняла руку, чтобы коснуться его, удостовериться, что он действительно стоит перед нею.., и вскрикнула. Такое выражение лица могло испугать кого угодно, а когда из экипажа вылез Ченс, серо-зеленые глаза Эрика полыхнули ледяным огнем. – Он хочет.., драться с тобой на дуэли, – пролепетала Лидиан. Спенсер дерзко ухмыльнулся: – И, полагаю, для этого есть все основания. Не так ли, де Грей? – Никакой дуэли. Я испытал бы несказанное удовольствие, разрубив тебя на куски, но не желаю губить репутацию девушки. – Тогда каким же образом мы уладим… Фраза осталась недосказанной, ибо за дело принялись кулаки Эрика, и, взвыв от боли. Спенсер предпринял безуспешную попытку защититься. Оба, сцепившись, упали на дорогу. Эрик прижал голову противника к земле и начал безжалостно избивать его, не обращая внимания на то, что Спенсер уже терял сознание. – Эрик, пожалуйста.., остановись! – крикнула Лидиан. Тот замер, тяжело дыша, и наконец прохрипел: – Если ты еще раз осмелишься хотя бы подойти к ней, я закончу то, что начал сегодня. – Никогда, – выдавил Ченс, глядя на него заплывшими глазами. Эрик вытер окровавленные руки о его сюртук и встал на ноги. Ченс с трудом сел и, дотронувшись до лица, застонал. – – Я знала, что ты приедешь за мной, – сказала Лидиан, но де Грей лишь молча повел ее к коляске, предоставив ей гадать, почему он выглядит таким суровым. – Я не намерен возвращаться на пикник, – сказал он. – Тебе придется ехать одной. – Ч-что? Ты.., похоже, сердишься на меня. Эрик, неужели ты думаешь, что я по своей воле поехала с ним? – Я не знаю, что думать, – холодно отозвался тот. – Но я люблю тебя, а не его! – Не так давно ты бы отдала все на свете за возможность побыть с ним. – – Но не теперь. Я думала, ты понял. Куда ты едешь? – Не знаю, – бросил он через плечо, направляясь к своей лошади, – ив данный момент это не имеет значения. Испуганная и обиженная, девушка лихорадочно обдумывала, как удержать его. Нужно заставить Эрика понять, что она никогда бы теперь не поехала со Спенсером по доброй воле. – Выслушай меня,. – Я пока не в настроении разговаривать… Лидиан, не веря своим глазам, смотрела на Эрика, который легко прыгнул в седло. – Подожди! – крикнула она, а когда он сделал вид, что не слышит, схватила висевший на шее свисток и изо всех сил дунула. Эрик остановился, медленно повернул голову, и их взгляды встретились. Лидиан, затаив дыхание, ждала, пока он подойдет к ней. – Что тебе нужно? – Побыть с тобой наедине. Молчание. – Потом, – наконец сказал Эрик. – Сейчас. После секундного раздумья он легко оторвал ее от земли и посадил в седло перед собой. Лидиан облегченно вздохнула, когда он полуобнял ее, управляя лошадью только с помощью шпор. В течение непродолжительной поездки оба молчали, погруженные в свои собственные мысли. Но вот Эрик остановил лошадь у элегантного особняка, выкрашенного под цвет слоновой кости. – Твой? – поинтересовалась Лидиан. Он кивнул, спрыгнул с седла, помог ей спешиться, и появившийся слуга увел гнедого. Они вошли в дом, очень мило обставленный французской мебелью, с кремовыми стенами и бордовыми с золотом драпировками. Лидиан мельком увидела невозмутимого дворецкого и нескольких слуг, которые поспешно занялись своими делами, не выказывая удивления при виде девушки, идущей рядом с хозяином. Эрик проводил ее в свои личные кремово-голубые апартаменты, из которых дверь вела в спальню. – Ну? – Он вопросительно поднял бровь. Однако насмешливое выражение тут же исчезло, когда Лидиан, сняв накидку, расстегнула верхнюю пуговицу платья. От волнения руки не слушались ее, тем не менее она расстегнула вторую пуговицу, затем третью и, взглянув на Эрика, убедилась, что все его внимание приковано к ней. – Ченс заставил меня ехать с ним, – сказала Лидиан и перешла к очередной пуговице. – Я даже не успела позвать на помощь и вынуждена была подчиниться. – Платье начало сползать с ее белоснежных плеч. Она сняла с шеи свисток и уронила на пол. – Ченс – жестокий, самовлюбленный, пустой человек, и я была дурой, когда считала, что люблю его. Ты моя единственная любовь и страсть.., единственный, кого я хочу. – Высвободив руки, Лидиан осталась в тонкой рубашке, дающей возможность увидеть ее грудь. Услышав тяжелое дыхание Эрика, она вытащила шпильки из волос, которые черной шелковой волной упали ей на плечи. – Я хочу доказать тебе это, чтобы уже не было никаких сомнений. Эрик мгновенно оказался рядом, схватил ее в объятия и припал губами к нежному плечу. – Лидиан, – задыхаясь, прошептал он, – любовь моя.., ты не должна этого делать… – Ты наконец поверил мне? – Да. – Он глубоко вздохнул, провел рукой по ее блестящим волосам и с сожалением добавил: – Тебе не надо ничего доказывать. Мы можем подождать до свадьбы. – Если это предложение руки и сердца, то я согласна. – Лидиан поцеловала его в ухо, положила руку Эрика себе на грудь, и сильные пальцы начали без промедления ласкать упругие холмики. – К черту ожидание, – пробормотал он, сдергивая с, нее рубашку. Лидиан стояла перед ним обнаженная, чувствуя нарастающее возбуждение, пока его губы требовательно прижимались к ее рту, а руки изучающе скользили по ее бедрам. Сгорая от нетерпения, Эрик сорвал с себя одежду, подхватил Лидиан на руки и отнес в спальню, опустив на бархатное покрывало. Он осыпал ее грудь поцелуями, остановился, легонько прихватил зубами соски, потом вобрал их в рот. Извиваясь от наслаждения, Лидиан гладила его мускулистую спину, еще теснее прижимаясь к нему, изумляясь красоте и силе этого тела. Эрик продолжал ласкать ее. – Я так долго хотел тебя, Лидиан… – бормотал он, – так долго сдерживал себя… – Забудь о сдержанности, – прошептала она и коснулась ладонью гладкой, словно изваянной из мрамора груди. Лидиан чувствовала биение его сердца, поражаясь тому воздействию, какое оказывали ее прикосновения. Горячая рука гладила ее живот, потом опустилась к нежному холмику и скользнула внутрь, заставив Лидиан вздрогнуть от этой интимной ласки. Потом Эрик раздвинул ей бедра, она почувствовала резкий неожиданный толчок и изогнулась от боли. Но он не отпустил ее, лаская и целуя, пока она не расслабилась. Их души и тела, казалось, стали единым целым, и Лидиан, обхватив руками шею Эрика, безоглядно отдалась ему. Не спуская глаз с ее прелестного лица, он еще глубже вошел в нее, и губы Лидиан раскрылись в немом удивлении. Она прильнула к нему, выгибаясь всем телом ему навстречу, требуя большего, предлагая себя без остатка, пока огромное напряжение не лопнуло, как перетянутая струна, бросив ее в омут сладострастия. Прошло довольно много времени, когда Лидиан наконец пошевелилась в его объятиях и сонно пробормотала: – Все, наверное, умирают от беспокойства. – Я тебя скомпрометировал, – сказал Эрик и поцеловал ее в лоб. – Безнадежно, – согласилась она, проводя ладонью по его груди. – Надеюсь, ты убедился, как сильно я тебя люблю. – Убеди меня еще раз, – прошептал он. – Как ты красива! – Элизабет поднесла к глазам кружевной платок. Они стояли в маленькой комнатке, ожидая, пока гости займут в церкви свои места. Лидиан поправила юбку свадебного платья, сшитого из многих слоев тончайшего белого шелка и серебряных кружев. Вырез и рукава были отделаны блестящим серебром, а вуалью служил квадратик прозрачного шелка, прикрепленного к волосам белыми розами. – Надеюсь, вы с дядей Гарретом скоро последуете нашему примеру. – Там будет видно, – чопорно ответила Элизабет. Лидиан расхохоталась. – Всем известно, что вы просто обожаете друг друга, мама, – засмеялась Лидиан. – Не заставляй его ждать слишком долго. – Да, мы неплохо ладим, – с улыбкой призналась та. – И мне очень приятно, что ты просила его быть твоим посаженым отцом, Лидиан. В дверь постучали, и Элизабет впустила Гаррета де Грея, который выглядел необычайно привлекательным в темном фраке и светло-желтых панталонах. – Племянник будет поражен твоей красотой и потеряет дар речи, – сказал Гаррет. – Лучше бы он его не терял, – усмехнулась Лидиан. – Во всяком случае, пока не произнесет брачную клятву. – Эрик велел передать тебе вот это. – Гаррет протянул ей маленькую бархатную коробочку, Лидиан удивилась. Ничто не могло сравниться с тем подарком, который Эрик уже сделал ей: он обещал вернуть ее фамильному владению прежний блеск. Она тогда бросилась ему на шею. – Если бы ты знал, как я мечтала увидеть Экленд-Холл в его былой красоте! – воскликнула она, покрывая его лицо поцелуями. – Это самый восхитительный подарок, который я могла бы получить.., нет, второй из самых восхитительных. – А какой же первый? – тихо спросил Эрик. – Ты, – ответила Лидиан, глядя на него сверкающими глазами. Пока она открывала коробочку, Гаррет с восхищением оглядывал ее мать, не в силах оторвать глаз от подтянутой фигурки в платье цвета персика. – Вас почти невозможно отличить друг от друга, – пробормотал он. – Должно быть, вам изменяет зрение, милорд, – отозвалась Элизабет. Лидиан вынула из коробочки золотой свисток, осыпанный бриллиантами. Она понимающе улыбнулась и прижала его к губам. – Какой необычный медальон, – задумчиво сказала Элизабет. – Но ты ведь не можешь надеть его к свадебному платью. – Я спрячу его в букете и возьму с собой, на счастье. – Она взяла предложенную Гарретом руку. – Я готова. – И уже стоя с ним в конце прохода, тихо сказала: – Надеюсь, у вас в отношении моей матери благородные намерения, дядя Гаррет. – Боюсь, что да, – признался тот. – Мужчины семейства де Греев, похоже, очарованы женщинами семьи Эклендов. – И слава Богу, – улыбнулась Лидиан, идя с ним к алтарю, где их ожидал Эрик. |
|
|