"Объятия незнакомца" - читать интересную книгу автора (Клейпас Лиза)Глава 16Северин взглянул на распростертое на земле тело и обратился к Рене. – Ты уверена, что в этом письме правда, Рене? – сказал он с усмешкой. – Действительно ли Бернар убил Корин? Впрочем, это не имеет значения. Я все-таки думаю, что Максимилиан убил твоего брата за то, что тот приставал к его маленькой хорошенькой жене. – Зачем Максимилиану прибегать к убийству? – спросила Рене. – Если он желал смерти моего брата, то Этьен предоставил ему возможность покончить с ним честным путем! Максимилиан мог убить его на дуэли, но не сделал этого. Он мог также потребовать удовлетворения на балу у Лежера и заколоть его шпагой прямо там. Никто не осудил бы его. Но он и этого не сделал. О, Северин, ты знаешь, что я говорю правду! Сняв петлю с шеи Макса, Лизетта положила его голову и плечи себе на колени. Его рубашка была разорвана, одежда мокрая и грязная. Если бы у нее был плащ, чтобы защитить его от дождя! Лязетта обняла мужа, и слезы полились ручьем, когда она поняла, как сильно его избили. – Мой любимый… – Лизетта дрожащей рукой начала искать пульс, и ее охватила паника, пока она не нашла его на шее Макса. – Теперь ты в безопасности, – еле слышно шептала она, разглаживая его волосы и вытирая кровь с лица. Он слабо застонал, и Лизетта успокоила его: – Я с тобой, милый. Макс ухватился дрожащими пальцами за ее бархатную юбку. Только что он стремительно падал в холодную мрачную пустоту и неожиданно оказался в нежных объятиях. Острая боль пронзила все его тело, и он инстинктивно попытался зарыться поглубже в приятное успокаивающее тепло. В ушах звучал нежный женский голос. Мозг сверлили неясные вопросы, и он попытался повернуться на бок, но теле его пронзали тысячи раскаленных ножей. Он вздрогнул от боли. – Лежи спокойно, – прошептала Лизетта, укладывая его на спину. – Все хорошо. – Она посмотрела на потрясенного Жюстина, стоявшего в нескольких шагах. – Жюстин, передай месье Дюбуа, что мы забираем отца домой, – решительно заявила она. Жюстин кивнул и подошел к Дюбуа, который все еще спорил со своей женой. – Почему ты защищаешь его? – спрашивал Дюбуа с раскрасневшимся лицом. Рене решила отказаться от пререканий, зная, что уже добилась цели. Теперь надо дать почувствовать мужу, что он победитель. – Я не защищаю, – сказала она, заметно смягчив тон. – Только хочу, чтобы настоящий убийца моего брата был наказан. А разве ты не желаешь найти Бернара? Будет справедливо, если ты сможешь добиться от него правды. – Возможно, это сделал он. – Северин повысил голос, чтобы все могли услышать его. – Где Бернар? Никто не ответил. Лизетта лихорадочно размышляла. Она, возможно, и помогла бы им найти Бернара. Пусть, в конце концов, делают с ним что хотят, лишь бы больше не видеть его отвратительной физиономии. Но Бернар – брат Макса, и только Макс имеет право решать, как поступить с ним. – Бернар дома. Сегодня он должен сопровождать свою мать в церковь. Он обычно находится в домике для гостей. Жюстин и Филипп сдержанно посмотрели на нее, зная, что она лжет. – Верно, – подтвердил Жюстин. – Вам лучше поехать туда сейчас же, если хотите застать его. Не удивлюсь, если Бернар скоро уйдет и останется на ночь в городе. – В его голосе прозвучала искренняя злоба, когда он добавил: – Надеюсь, он получит то, что заслужил! – Месье Дюбуа. – Северин спокойно встретил взгляд Лизетты, ничуть не выражая сожаления по поводу того, что он сделал с ее мужем. – Пожалуйста, верните мне письмо. Это единственное доказательство, которое я могу предъявить капитану Жерве, чтобы предотвратить арест Максимилиана. – Сначала я должен знать, – ответил Северин, – намереваетесь ли вы и ваша семья обратиться к властям по поводу состояния вашего мужа. Другими словами, она получит письмо, если пообещает не рассказывать капитану Жерве и его лейтенантам, что Сажессы жестоко избили ее мужа. Лизетта подавила бессильную злость, подумав, что власти в любом случае ничего не сделают. Но ее ненависть к Дюбуа и Сажессам останется на всю жизнь, и она дала себе обещание, что когда-нибудь они поплатятся за свои дела. Лизетта не смотрела на Жюстина, зная, что он думает то же самое. – В обмен на письмо мы будем молчать, – пообещала она. – Пожалуйста, помогите кучеру вытянуть карету из грязи, прежде чем уедете. Я должна побыстрее доставить мужа домой, иначе вы будете виноваты в его смерти. – Конечно, – согласился Северин, скрывая за грубостью свою неловкость. Он не был мягкосердечным человеком, так же как не был способен на искреннее раскаяние. Но что-то во взгляде молодой жены Волерана вызвало в нем непрошеное чувство стыда – она была похожа на ребенка, которого незаслуженно обидели взрослые. Лизетта продолжала обнимать своего мужа, как бы защищая его от всех бед на свете. – Странная пара, – проворчал Дюбуа, вполголоса обращаясь к Рене. Затем повернулся и сделал знак братьям Сажессам, чтобы те помогли вытащить карету из грязи. – Эта женщина не понимает, что представляет собой это чудовище. Иначе не стала бы защищать его. – Может быть, она единственная, кто знает, каков он на самом деле, – задумчиво ответила Ренэ. Она оглянулась назад с неожиданной грустью. – Мне бы хотелось, чтобы она была женой Этьена. Возможно, ей бы удалось изменить его. Макс медленно возвращался из глубокого забытья к мучительной действительности. Глаза его открылись, и он обнаружил себя окутанным мягким бархатом. Он осторожно размышлял над создавшейся ситуацией и шаг за шагом вспоминал, что произошло. Макс решил, что он еще не умер, так как испытывает сильнейшую боль. Нерешительно пошарив рукой, он нащупал мокрую землю, клочок или два травы и грязный край юбки Лизетты. Ее нежные пальцы гладили его волосы. – Теперь уж это продлится недолго, – пообещала она, склонившись над ним. – Скоро мы будем дома, Макс. Макс услышал отдаленные звуки голосов. Ему хотелось знать, что происходит. – Помоги мне, – приказал он дрожащим голосом. – Макс, не надо… – Помоги мне, – с досадой повторил он. Лизетта медленно приподняла голову и плечи мужа, поддерживая его своим телом в полусидячем положении. Она закусила губу, услышав его глухой стон. Если бы только она могла взять его боль себе! Лучше самой терпеть, чем видеть, как он страдает. – Лизетта, – прошептал он, – почему… – Не сейчас, – прервала она его мягко, но решительно. – Скоро я все объясню тебе, а сейчас отдыхай. Сажессы и их зять ускакали по дороге, ведущей к плантации Волерана. Карета Ренэ двигалась по краю поля и остановилась неподалеку. Рене сама открыла дверцы, давая строгие указания кучеру. Филипп подошел и нагнулся над Лизеттой. – Не понимаю, – сказал он. – Ведь Бернар в «Сирене». Почему же ты сказала им, что он дома? – Чтобы выиграть время, – ответила она, чувствуя, что муж внимательно слушает. – Время для чего? – спросил Филипп. – Для того чтобы предупредить Бернара, прежде чем они найдут его, – ответила Лизетта. – Нет, – возмутился Филипп. – Зачем предупреждать Бернара? Почему мы должны укрывать его от Сажессов? Лизетта хотела ответить, но в это время появился Жюстин. Он мрачно потирал затылок, но улыбнулся, встретившись взглядом с Максом. – Привет, отец! – Бернар, – с усилием произнес Макс, и Лизетта быстро прервала его: – Мы сейчас поедем в карете, милый. Перевязав ему ребра, они с трудом дотащили Макса до кареты и подняли его, усадив внутрь. За это время он еще раз потерял сознание, и Лизетта с растущим страхом поняла, как сильно Макс пострадал, а их неловкость усугубила тяжесть его положения. Пока Рене и Филипп усаживались в карету, Жюстин взял Лизетту за руку и отвел в сторону. Лицо его было крайне утомленным, но полным мрачной решимости. – Я поеду к Бернару, – тихо произнес он. – Что ему передать? – Скажи ему… – Она задумалась. – Скажи, что Сажессы ищут его. По крайней мере до ночи он может спрятаться на новом складе, который Макс построил на пристани. – Она нахмурилась. – Как ты собираешься добраться до города? Жюстин кивнул в сторону черного жеребца, который мирно пасся под деревом. – Возьму лошадь отца. – Ты не сможешь, – возразила Лизетта, зная горячий норов жеребца. – Смогу, – решительно заявил Жюстин. Лизетта знала, что он не стал бы так говорить, если бы не был уверен в себе. – Надеюсь, ты сделаешь, как мы договорились, и сохранишь самообладание. Передай Бериару сообщение и уезжай. Никаких обвинений, никаких споров. Думаю, ты не поднимешь на него руку, Жюстин, Или тебе трудно сдержаться? – Нет, – сказал Жюстин, не отводя от нее своих голубых глаз. Он взял ее маленькую ручку, поднес к своим губам, затем приложил к щеке. – Позаботься об отце, – глухо сказал он и отвел Лизетту к карете. «Сирена» была наполнена шумом, музыкой и спорящими голосами, как обычное питейное заведение в районе порта. В любом другом случае Жюстин не упустил бы возможности посидеть там. Ему правились такие места, не претендующие на изысканность, но в то же время отличающиеся от вульгарных, грязных пивнушек, расположенных вверх по реке. Как только он вошел в помещение, к нему пристала ярко разодетая девица. – Я видела тебя здесь раньше, – замурлыкала она, обхватывая надушенными руками его шею. У нее был чисто американский акцент, – Ни у кого нет таких голубых глаз. Я доставлю тебе удовольствие, милый. – Не сейчас, – ответил Жюстин по-английски, размыкая руки девушки и отстраняя ее. – У меня нет времени. Извини. – Ты джентльмен, не так ли? А я подумала, что ты простой парень с реки, глядя на твою чумазую физиономию и грязную одежду. – Она приложила его руку к своей полной груди. – Давай выпьем, милорд. Не обращая на нее внимания, Жюстин пробрался сквозь толпу в заднюю комнату, где играли в карты. Он без труда нашел дядю. Бернар сидел за столом в небольшой компании приятелей. – Бернар, – прерван его Жюстин, – я должен сообщить тебе кое-что. Бернар удивленно поднял голову. – Жюстин? – В его темных глазах отразилась неприязнь. – Убирайся с глаз моих. И больше не беспокой меня. – Это сообщение от Лизетты. – Жюстин невозмутимо улыбнулся, заметив, что другие джентльмены за столом начали прислушиваться к ним. – Ты предпочитаешь выслушать меня один на один, или мне сказать при всех? Лизетта просила передать тебе… – Наглый щенок! – Бернар бросил карты на стол и, поднявшись, увлек Жюстина в угол. – Теперь говори и убирайся! Жюстин высвободил свою руку и пристально посмотрел на дядю своими пылкими голубыми глазами. – Это было бы третье убийство, – тихо произнес он. – Потому что из-за тебя едва не убили моего отца. – Что за вздор? – Лизетта просила передать, – сказал Жюсгяи, – что Сажессы знают, кто убил Этьена, и они ищут тебя. Если дорожишь своей жизнью, тебе лучше исчезнуть. И побыстрее. Лизетта считает, что ты можешь переночевать в новом складе на набережной. Бернар никак не прореагировал на это, только уголки его губ слегка дернулись. Затеи он отвернулся, а когда снова посмотрел на Жюстина, на лице его отразилась истина. – Ложь, – бросил он со злостью. – Это твои уловки, чтобы заставить меня признаться в том, чего я… – Может быть, – ответил Жюстин. – Тогда почему бы тебе не остаться здесь? Думаю, так и надо сделать, чтобы тебя нашли. – Он язвительно улыбнулся. – В самом деле. Бернар посмотрел на мальчика с нескрываемой ненавистью. На его изможденном лице отразилась целая гамма чувств. Он поднял руки, будто собирался задушить Жюстина. Жюстин не пошевелился. – Не пытайся, – тихо предостерег он. – Я не пьяный и не беспомощная женщина… твой любимый тип жертв. – Я ни о чем не сожалею, – хрипло признался Бернар. – Мир стал чище, избавившись от Сажесса… и от твоей матери-шлюхи. Жюстин вздрогнул, но не двинулся с места. Он молча наблюдал, как дядя пошатываясь выходил из комнаты. После того как Макса посетил врач, Ноэлайн добавила еще свои повязки и мази, затем повесила над дверью целую связку амулетов. Лизетта не осмелилась убрать их, так как Ноэлайн уверила, что они обладают магической силой. «Полагаю, они не повредят», – печально подумала Лизетта. Макс проспал три или четыре часа, потом внезапно проснулся. – Что случилось? – спросил он и сел на постели, проклиная боль и прикладывая руку к ребрам. Лизетта поспешила к нему со стаканом воды. Пока он жадно пил, она положила на столик у кровати несколько тонких листков бумаги. – Макс… сестра Этьена Сажесса принесла это письмо сегодня днем. Он просил передать тебе после его смерти. Макс посмотрел ей в лицо, заметив ее беспокойство и страх. – Прочитай, – попросил он, поставив стакан. Лизетта начала читать письмо ровным тоном, стараясь не выдавать голосом своих чувств. Закончив первую страницу и дойдя до упоминания имени Бернара, она, не глядя на Макса, поняла, что его охватили одновременно гнев, страх и бешенство. – Нет, – тихо произнес он. Лизетта продолжала читать, письмо дрожало в ее руках. Прежде чем она дошла до конца, Макс вырвал у нее листы и смял их. Лицо его побелело. – Сажесс – лживый пьяница, – пробормотал он со злостью. – Макс, я… я понимаю, что ты не хочешь верить в это, но… – А ты веришь, – усмехнулся он. – Так проще всего, верно? Свалить всю вину на Бернара, которого ты недолюбливаешь. И всей этой таинственной истории, происшедшей десять лет назад, конец. Не важно, что Сажесс имел чести не больше, чем крыса в водосточной канаве. Тебя вполне устраивает объяснение этого ублюдка. Но все было не так, черт побери! – Почему ты так уверен в этом? – возразила Лизетта, испытывая острую боль от его резких слов. – Только потому, что он твой брат? – Черт побери, – резко повторил Макс. – Где он сейчас? – Возможно, на складе в районе порта, – проворчала она. – Он знает, что Сажессы ищут его. А может быть, он уже покинул Новый Орлеан. Макс откинул легкое покрывало и свесил ноги с кровати. Лизетта наблюдала за ним со страхом и удивлением. – Макс, что ты собираешься делать? Ты еще недостаточно окреп, чтобы ехать куда-то. О Боже! Тебя ведь избили чуть не до смерти. Ты не можешь… – Помоги мне одеться. – Ни за что! – Лизетта с ужасом смотрела на его избитое, посиневшее тело, когда он встал и направился к большому гардеробу. Макс начал искать свои штаны, извергая проклятия. – Остановись, Макс! – крикнула она. – Тебе будет плохо. – Дай мою одежду, – процедил он сквозь стиснутые зубы, – или я позову Зака. – Мы можем послать кого-нибудь, чтобы передать Бернару то, что ты хочешь. Филиппа или Жюстина. Могу я поехать. Но не так. – Я должен увидеть его сам. – Зачем? Ты же знаешь, он будет все отрицать! – Увидев его, я узнаю, правда это или нет. Видя, что спорить бесполезно, Лизетта заплакала. – Макс, – прошептала она. – Сегодня… был момент, когда я думала, что ты умрешь… Макс повернулся и посмотрел на нее решительным взглядом, вывернувшим всю ее душу. – Нет, – прохрипел он. – Поговорим позже. – Он не мог сейчас поддаваться эмоциям. Ему необходимо собрать все оставшиеся силы для встречи с Бернаром. – Дай мне мою одежду, дорогая. Скрепя сердце Лизетта закусила губу, подошла к гардеробу и достала его рубашку. Когда открылись двери одного из складов, в лунном свете обозначились контуры ящиков, всевозможного снаряжения и тюков хлопка. В дверном проеме появилась высокая, немного согнутая фигура. Затем человек вошел внутрь. Двери закрылись, и снова стало темно. Не слышно было ни единого звуки, пока тишину не нарушил тихий голос: – Это я, Бернар. Один. Несколько секунд никто не отвечал, затем в углу послышался шорох. – Макс? – Вспыхнула спичка. Макс увидел, как его брат зажег масляную лампу. – Будь осторожен с огнем, – предостерег он. – После того, что я пережил сегодня, у меня нет настроения возиться с пожаром. – После того, что ты пережил, – повторил Бернар дрожащим голосом. – Мой Бог, я прячусь здесь уже несколько часов, опасаясь за свою жизнь. Жюстин сказал мне… – Голос его затих, и он судорожно раскрыл рот, увидев брата. Лампа зашаталась в его руке, и он поставил ее на соседний ящик; – Макс… о Боже, что случилось? Желтоватые лучи осветили распухшее, посиневшее лицо Макса со следами запекшейся крови. Его золотистые глаза сверкали, как у дьявола. – Именно это я хочу спросить тебя. Что случилось с Этьеном Сажессом, Бернар? Что случилось с Корин? Бернар испуганно отступил назад. – Макс, не слушай, что говорят. Ты должен помочь мне. – Я хочу знать правду, – последовал холодный ответ. – Но если ты соврешь мне, Бернар… – О чем ты говоришь? – изумленно спросил Бернар. – Я твой брат! Ты угрожаешь мне? Ты не можешь причинить мне вред, Макс, ты… – Поверь, ты не знаешь, на что я способен, – проговорил Макс хриплым шепотом. Очевидно, Бернар понял. – Чего ты хочешь от меня? – спросил он с дрожью в голосе. – Расскажи мне о женщине и незаконнорожденном ребенке, которых ты искал все эти годы. Бернар широко развел руками. – Я… не знаю, что ты… Макс резко прервал его грозным рыком, подобным щелчку кнута. – У тебя не было никакой любовной связи с Рилой Карен, не так ли? – Не было, – признался Бернар и опустил глаза. – Это Этьен соблазнил ее. – Брат кивнул, и Макс медленно продолжал: – Однако у тебя все-таки был роман, Бернар. С моей женой. Бернар молчал. Макс не задумываясь достал дуэльный пистолет и направил его прямо в грудь брата. Рука его не дрожала. – Ты связался с Корин, – сказал он. – Зачем? Ошеломленный Бернар смотрел не на пистолет, а в лицо Максу. – Т…ты знаешь, какой она была женщиной, Макс. Я… так получилось… я не смог сдержаться… в этом не было вреда, так как она уже изменила тебе с Этьеном. А потом я понял, что она полусумасшедшая. Она хотела, чтобы я сбежал с ней, бросив все… Я говорил ей, что не могу сделать этого, но она настаивала. Однажды я не выдержал. Она сама довела меня до этого. Ты знаешь, как бывает… Прежде чем я понял это, мои руки уже сомкнулись на ее шее. Я знал, что тебе будет лучше без нее, ты не можешь это отрицать. Она превратила твою жизнь в ад, и все знали, что она… – Хватит, – прошептал Макс. О Сажессе спрашивать не было необходимости, и так ясно. Максом овладело желание прикончить Бернара. По его лицу текли капли пота. Казалось, стены склада надвинулись на него. Внезапно Макс ощутил себя в ловушке вместе с незнакомцем, который называет его братом… хотя никогда не был им. – Макс, ты должен помочь мне, – просил Бернар, чувствуя свою беспомощность. – У меня нет денег. Сажессы убьют меня, если я не скроюсь. Если даже они не найдут меня, то это сделают власти. Помоги мне. Несмотря на то что я совершил. Все-таки я твой брат… Макс резво прервал его: – Есть корабль на Ливерпуль… – Он сделан паузу, перевода дыхание и чувствуя, что ему не хватает воздуха. – Корабль отходят на заре. Капитан Тьерне возьмет тебя на борт без всяких вопросов. Мне все равно, куда ты уедешь. Только не возвращайся назад. Если когда-нибудь попадешься мне на глаза… – Он немного помолчал. – Видит Бог, я убью тебя! – Макс… – В голосе Бернара была мольба. – Хватит, ни о чем больше не спрашивай, – предупредил Макс. Он медленно опустил пистолет, но в глазах его все еще пылал гнев. Собравшись с силами, Махс двинулся, ничего не ощущая, кроме слабого света и тишины позади себя. В тот момент, когда он дошел до двери, лампа погасла. Несмотря на шум, поднятый соратниками Аарона Бэра, Макс не был арестован. Письмо Этьена в совокупности с осторожным намеком губернатора Клейборна, а также неожиданным молчанием редактора «Орлеанской газеты» убедили муниципальный совет и полицию в том, что в преступлении виноват сбежавший Бернар Волеран. Возможно, влиятельные люди, находившиеся в сговоре с Аароном Бэром, в дальнейшем и могли бы надавить на власти, но они были заняты более неотложными делами. К лету 1806 года Бэр собрал людей и средства на небольшом острове на реке Огайо, готовясь к завоеванию Мексики и Запада. Однако ходили упорные слухи, что после поездки в Новый Орлеан Бэр потерпел крах. Видя, что корабль тонет, генерал Уилкинсон переметнулся на сторону президента. В итоге Джефферсон приказал арестовать Бэра после того, как в печати было опубликовано одно из разоблачающих его секретных писем к Уилкинсону. Макс так и не сказал Лизетте, о чем они с Бернаром говорили на складе. Она расспрашивала, намекала, сердилась, но Макс упорно молчал. В конце концов она вынуждена была признать, что это его дело. Когда Ирэн рассказали о том, что случилось, она сразу же постарела на несколько лет. Матери трудно было свыкнуться с мыслью, что ее ребенок оказался способным на такое злодеяние! Однако Ирэн достаточно стойко выдержала этот удар и с достоинством объявила всем домашним, что имя Бернара отныне не должно упоминаться в ее присутствии. Вскоре Лизетта обнаружила, что у нее будет ребенок. Эта новость пришла как раз вовремя, Такая радость не должна оставить места для горьких размышлений. Лизетта радовалась тому, как Макс отнесся к этому известию. – В самом деле, это так неожиданно, – посмеивалась она над ним. – Как говорит твоя мать, странно, что это не произошло гораздо раньше. – Если ты подаришь мне дочку, – пообещал он, обнимая ее, – я весь мир положу к твоим ногам. – А может быть, я рожу тебе сына. Разве ты не хочешь еще одного мальчика? Он с усмешкой покачал головой: – Нет, малышка, нашей семье нужны женщины. Макс в свое время спокойно отнесся к беременности Корин, как к обычному делу, и его ничто не волновало, пока не родились близнецы. Однако сейчас было иначе. Если кто-то и сомневался, любит или нет Макс свою жену, то теперь эти сомнения исчезли. Каждый раз, когда Лизетта испытывала какие-то неудобства или ощущала тошноту, вызывали семейного врача и громко бранили его, если тот хотя бы немного запаздывал. Ирэн строго конфиденциально поделилась с одной из своих подруг, что, несмотря на протесты врача, Максимилиан настоял на том, чтобы во время осмотра жены оставаться в комнате. Как это ужасно, против всяких правил! Пожилые леди не переставали охать в течение всего четверга. Весной Александр благополучно женился на Генриетте Клеман. Был, правда, момент, когда в результате скандала по поводу подозрительной смерти Этьена Сажесса Дирон Клеман едва не запретил дочери выходить замуж за Волерана. Однако старика убедили в приемлемости этого брака, и он дал согласие, хоть и боялся, что кто-то может усмотреть в этом проявление мягкосердечия. Лизетта наконец получила письмо от сестры. Жаклин просила прощения за долгое молчание. Это возродило в Лизетте надежду, что Жанна и Гаспар скоро тоже смягчатся и признают ее брак с Максом. По настоянию Лизетты Жаклин и ее муж приехали погостить на плантацию. Хотя Макс не любил гостей, он стойко терпел этот визит, потому что Лизетта была счастлива. Вскоре после свадьбы Александра Филипп уехал во Францию продолжать учебу и наконец посетил те места, о которых давно мечтал. Хотя семья и настаивала, чтобы Жюстин поехал вместе с ним, мальчик предпочел остаться, заявив, что его не интересуют заплесневевшие музеи и древние развалины. После отъезда брата Жюстин бродил по Новому Орлеану один, иногда часами простаивая на набережной и вглядываясь в отплывающие корабли… Позднее Жюстин успокоился и повзрослел. Его мальчишеское озорство постепенно исчезло. События прошлого поблекли, однако несправедливость, допущенная по отношению к его отцу, а также жестокость Сажессов и его дяди укрепили в нем ужасную подозрительность, которая не покидала Жюстина всю жизнь. Его худшие опасения относительно человеческой натуры, включая и себя тоже, оказались оправданными. Родной дом Жюстин любил, но был сдержанным с членами семьи, постоянно сохраняя дистанцию. Девушек привлекала его угрюмая красота, но они побаивались его. Женщинам постарше иногда удавалось соблазнить Жюстина, но его связи были короткими и чисто физическими – при всяком упоминании о любви он немедленно прекращал их. Лизетта расстраивалась, но Макс, казалось, понимал сына. – Со временем он изменится, – успокаивал он ее. – Однажды Жюстин поймет, что все эти защитные укрепления, которые он возвел вокруг себя, вовсе не нужны. – Как ты можешь быть уверенным в этом? Макс многозначительно приподнял бровь: – Разве я не изменился, встретив тебя? Лизетта беспокойно нахмурилась: – Да, но тебе уже тридцать пять лет! Макс тихо рассмеялся: – Значит, Жюстину потребуется такое же время. Волераны меняются очень медленно. – Какое утешение! – мрачно произнесла она, затем рассмеялась, когда он обнял ее. – Осторожно, – предостерегла Лизетта, прикрывая свой вздувшийся живот. – Или я должна напомнить о моем деликатном положении, месье? – Я всегда осторожен с тобой, – улыбнулся муж. – Ты хватаешь меня, как мешок с картошкой. – Она посмотрела на свою нескладную фигуру и печально добавила: – Но я действительно очень похожа на него. Макс поцеловал ее в лоб. – Ты самая красивая женщина, какую я когда-либо знал. – Он прижался носом к ее носу и обратил внимание на изгиб губ. – И в любом положении слишком привлекательная. – Макс улыбнулся и прошептал, прижимаясь губами к ее щеке: – А твое положение делает тебя еще более волнующей, чем прежде. Лизетта откинула голову назад. – Не дразни меня, Макс. Его губы блуждали по ее соблазнительной шейке. – Я просто обязан доказать тебе это. Она захихикала и сбросила свои домашние туфли. Его ботинки загремели по лестнице, когда он понес ее наверх в спальню. Спустя некоторое время они лежали в смятой постели, чувствуя себя так, будто были одни на всем свете. Лизетта водила ладонью по груди Макса, положив голову ему на плечо. Она была безмерно счастлива. Не важно, сколько прошло времени, ей всегда было мало, когда она обладала мужем… когда сама отдавалась ему. – Порой меня пугает то, что однажды я едва не потеряла тебя, – прошептала она. – Я все еще помню… Он приложил ладонь к ее губам, заставив замолчать, и провел большим пальцем по мягкой линии нижней губы. – Все плохое позади, любовь моя. Нас ждет долгая, счастливая жизнь. – Надеюсь. – Так и будет. – Он склонился над ней с улыбкой. – Ты сомневаешься в этом? – О нет, нет! – Лизетта улыбнулась, и их губы встретились. Ее страхи рассеялись от ощущения его надежной теплоты. Она обняла мужа, когда тот прижался к ней. – Нет, мой милый, ничуть не сомневаюсь. |
||
|