"И ангелов полет" - читать интересную книгу автора (Коннелли Майкл)Глава 8Райдер стояла с высоким темнокожим мужчиной с седеющими волосами у двери операторской будки. Подойдя ближе, Босх увидел, что они чему-то улыбаются. — Мистер Пит, это Гарри Босх, — представила его Райдер. — Он руководит расследованием. Мужчины обменялись рукопожатием. — Ничего подобного в жизни не видел. Кошмар. — Мне очень жаль, что приходится вас задерживать, сэр. Но я рад, что вы согласились помочь. Давайте войдем, сядем и поговорим. Это займет несколько минут. Пропустив оператора вперед, Босх посмотрел на Райдер. Она поняла вопрос без слов. — Все выглядит так, как и сказал Гарвуд. Он ничего не слышал и ничего не видел, пока не вышел, чтобы закрыть вагон на ночь. Никаких подозрительных личностей. Никого. — Не думаешь, что он только прикидывается? — По-моему, нет. Он действительно ничего не видел и не слышал. — К телам прикасался? — Нет. Ты имеешь в виду часы и бумажник? Сомневаюсь, что это он. Босх кивнул. — Не возражаешь, если я задам ему пару вопросов? — Пожалуйста. Босх вошел в операторскую. Райдер последовала за ним. Элридж Пит сидел у обеденного столика, держа у уха телефонную трубку. — Пока, милая, — сказал он, увидев детективов. — Здесь полицейские. Со мной хотят поговорить. — Он положил трубку. — Жена. Интересуется, когда приду домой. Босх кивнул. — Мистер Пит, вы входили в вагон после того, как увидели тела? — Нет, сэр. Я сразу понял, что им уже не поможешь. И еще там было много крови, и я подумал, что лучше оставить все как есть. — Вы узнали кого-то из них? — Мужчину. Толком-то я его не разглядел, но подумал, что это может быть мистер Элайас. У него такой приличный костюм и вообще... Женщину я тоже узнал. То есть я не знаю ее имени, но видел, как она чуть раньше вошла в вагон, чтобы спуститься вниз. — То есть она сначала спустилась? — Да, сэр, женщина поехала вниз. Она здесь бывала, как и мистер Элайас. Только ездила реже, примерно раз в неделю. По пятницам. Мистер Элайас, тот бывал чаще. — Почему, как вы думаете, женщина съехала вниз, но не вышла из вагона? Пит недоуменно посмотрел на него, удивленный вопросом. — Потому что ее там застрелили. Босх едва не рассмеялся, но сдержался. Похоже, свидетель не так его понял. — Нет, я имею в виду другое. Она ведь осталась сидеть, как будто и не собиралась выходить внизу и ждала, пока вагон пойдет наверх. — Не могу представить, сэр. — Когда именно она вошла в вагон? — Как раз перед тем, как я собрался отправить «Ермон» вниз. Это было... без пяти или без шести минут одиннадцать. Ровно в одиннадцать вагон вернулся, и она была в нем. Последний рейс. И оба уже были мертвы. — Давайте кое-что проясним. Итак, вы отправили «Ермон» вниз вместе с женщиной. Затем, минут через пять-шесть, вагон с ней вернулся. Так? — Так. — И за те пять или шесть минут, пока «Ермон» стоял внизу, вы ни разу не посмотрели на него? — Нет, сэр. Я пересчитывал деньги. В одиннадцать я вышел и запер «Синай». Потом отправил вверх «Ермон». И тогда же нашел их. Мертвых. — И вы ничего не слышали? Никаких выстрелов? — Нет. Я уже говорил леди... мисс Кизмин, что из-за шума постоянно надеваю наушники. К тому же надо было сосчитать деньги. В основном четвертаки. У меня есть машинка. Он указал на аппарат из нержавеющей стали, стоявший рядом с кассой и похожий на те машинки, которые, принимая монеты, выплевывают их завернутыми в бумагу столбиками по десять долларов. Босх кивнул. — Расскажите о женщине. Вы сказали, что видели ее раньше? — Да, примерно раз в неделю. По пятницам. Может быть, у нее какая-то работа в тех домах. Стирка или уборка. Внизу ходит автобус по Хилл-стрит. Наверное, она приезжала на нем. — А Говард Элайас? — Он ездил чаще, два или три раза в неделю. В разное время, иногда поздним вечером, как вчера. Однажды опоздал и позвал меня снизу, когда я уже закрывался на ночь. Сделал для него исключение, послал «Синай». Оказал, как говорится, любезность. На Рождество получил от него конвертик. Приятный человек, не забыл. — Он ездил один? Старик сложил руки на груди и ненадолго задумался. — Чаще всего да. — Но иногда бывал и не один, верно? — Думаю, пару раз я видел его с кем-то. Но с кем... нет, уже не помню. — С мужчиной или женщиной? — Не знаю. Может быть, с какой-то леди, но я ведь не присматривался, понимаете. Босх задумчиво кивнул, потом взглянул на Райдер и поднял бровь. Она покачала головой. Спрашивать было не о чем. — Мы не станем вас больше задерживать, мистер Пит, но не могли бы вы отправить нас вниз на своем вагончике? — Конечно. Для вас и мисс Кизмин все, что пожелаете. Он взглянул на Райдер и с улыбкой наклонил голову. — Спасибо, — сказал Босх. — Тогда идемте. Пит повернулся к компьютеру, выдвинул клавиатуру и ввел команду. В то же мгновение пол под ногами завибрировал, что-то загудело. Старик повернулся к ним. — Пожалуйте на борт, — громко сказал он. Босх помахал рукой и направился к вагону. Частин и Бейкер, детектив из ОВР, работавший теперь в паре с Кизмин, стояли у поручней и смотрели вниз. — Мы спускаемся! — крикнул Босх. — Вы с нами, парни? Они не ответили, но вслед за Райдер вошли в вагон, носящий имя «Ермон». Тела давно убрали, криминалисты ушли, а на деревянном полу все еще темнела застывшая лужа крови. Кровь была и на скамейке, где сидела Каталина Перес. Босх осторожно прошел по вагону, стараясь не наступить на красно-коричневое пятно, и сел с правой стороны. Другие устроились в противоположном конце вагона, подальше от места, где лежали тела. Босх повернулся к окну и поднял руку. Вагончик дернулся и покатился вниз. Босху вспомнилось, как он еще ребенком частенько катался по этому маршруту. Скамейка с тех пор не стала ни мягче, ни удобнее. На остальных он не смотрел. Спуск занял не более минуты. Босх сошел первым, повернулся и поднял голову. В окне операторской был виден силуэт головы Пита. Заметив на турникете черный порошок, которым пользовались криминалисты для обнаружения отпечатков пальцев, и не желая испачкаться, Босх перебрался через перила. В полицейском управлении счет за чистку костюма к оплате не примут. На всякий случай Босх огляделся, в надежде заметить что-нибудь необычное, но взгляд скользнул по земле, ни за что не зацепившись. Он знал, что детективы из ОГУ уже проверили все самым тщательным образом. В общем-то и спустился Босх только для того, чтобы Слева от турникета начинались бетонные ступеньки. Ими пользовались, когда вагоны по какой-то причине не ходили, по ним поднимались те, кто боялся ездить, по ним же взбегали наверх и спускались вниз энтузиасты фитнеса. Босх читал об этом в «Таймс». Рядом с лестницей находилась вырубленная прямо в скале автобусная остановка со скамейкой и фибергласовым навесом. Боковые стенки пестрели плакатами с рекламой новых фильмов. Прямо перед Босхом висела афиша с изображением Клинта Иствуда и названием картины — «Кровавая работа». Босх знал агента ФБР, история которого легла в основу сюжета. Мог ли убийца прятаться на остановке, ожидая, пока Элайас пройдет через турникет? Подумав, Босх решил, что нет. Остановка освещалась, и Элайас, подходя к вагону, хорошо видел всех, кто там находился. Если предположить, что адвокат знал убийцу, последний вряд ли выбрал бы столь открытое место. Он повернулся в другую сторону. До ближайшего офисного здания было чуть более десяти ярдов пространства, густо усаженного окружившими акацию кустами. Босх вздохнул, вспомнив, что оставил кейс в операторской Пита. — У кого-нибудь есть фонарик? Райдер открыла сумочку и достала крохотный, похожий на авторучку фонарик. Босх взял его и углубился в кусты, водя тонким лучиком по едва заметной тропинке, но не обнаружил ничего такого, что указывало бы на пребывание там убийцы. На земле валялся обычный мусор: банки, обрывки бумаг, окурки — все несвежее. Похоже, бездомные бродяги приходили сюда сортировать добычу. Райдер тоже сунулась в кусты. — Нашел что-нибудь? — Ничего. Пытаюсь определить, где этот парень мог скрываться, дожидаясь Элайаса. Место вроде подходящее. Адвокат бы его не заметил. Он вышел, прошел за ним через турникет и догнал у вагона. — Может, ему и не надо было прятаться. Может, они пришли вместе. Босх посмотрел на нее и кивнул: — Может быть. — А скамейка на остановке? — Слишком открыто, слишком светло. Если у Элайаса были причины опасаться этого человека, он не стал бы так рисковать. — Он мог замаскироваться. — Мог. — Ты ведь уже обдумал все варианты, верно? Я не предложу ничего нового. Босх промолчал и, отдав Райдер фонарик, выбрался из кустов. Еще раз окинул взглядом остановку и почувствовал, что не ошибся. Убийца прятался не здесь. — Послушай, ты ведь знаешь Терри Маккалеба из Бюро? — спросила Райдер, глядя на афишу. — Да, работали однажды вместе. А что? — Ничего. Просто я видела его по телевизору, и он, по-моему, нисколько не похож на Клинта Иствуда. — Не похож. — Босх заметил, что Частин и Бейкер перешли улицу и стоят чуть в стороне от входа в Центральный рынок, рассматривая что-то на земле. Босх и Райдер присоединились к ним. — Нашли что-нибудь? — Может — да, может — нет, — ответил Частин, указывая на потемневшие от грязи, истертые плиты под ногами. — Сигаретные окурки, — добавил Бейкер. — Пять штук. Одной марки. Кто-то стоял здесь довольно долго. — Может быть, какой-нибудь бездомный, — предположила Райдер. — Может быть, убийца. У Босха находка интереса не вызвала. — Вы курите? — спросил он. — А что? — Если бы курили, то сразу бы догадались, в чем дело. Что вы видите, когда подходите к Паркер-центру? Частин и Бейкер недоуменно переглянулись. — Копов? — попробовал угадать Бейкер. — Точно. И что они делают? — Курят, — сказала Райдер. — Точно. Курение в общественных местах запрещено, поэтому курильщики собираются у входа и там курят. Рынок — общественное место. — Босх кивком указал на раздавленные каблуком окурки. — То, что они здесь валяются, вовсе не означает, что кто-то ждал здесь кого-то. Более вероятно, что кто-то пять раз выходил из рынка покурить. Бейкер согласно кивнул, однако Частин покачал головой, не желая соглашаться с выводами Босха. — А я все же думаю, что наш парень мог стоять здесь. Где еще, по-твоему, он поджидал адвоката, в тех кустах, что ли? — Может, и так. А может, как сказала Киз, он и не ждал вовсе, а прошел к вагону с Элайасом. Может, адвокат принял его за друга. Босх опустил руку в карман пиджака, извлек пластиковый пакетик для вещественных улик и протянул Частину. — Или, может быть, я ошибаюсь, а ты прав. Собери окурки в пакет и наклей ярлычок. И отнеси в лабораторию. Через несколько минут, закончив осмотр места преступления, Босх вошел в вагон и тяжело опустился на жесткое сиденье у двери. Усталость брала свое, и оставалось только сожалеть о том, что он не успел поспать до звонка Ирвинга. Возбуждение и адреналин, обязательные спутники каждого нового случая, вызвали недолгий прилив энергии, но быстро схлынули, оставив пустоту и ощущение исчерпанности. Хотелось курить. Хотелось спать. Но второе исключалось, а чтобы реализовать первое, надо было найти круглосуточно работающий магазин. И снова Босх переборол себя. Почему-то, по какой-то странной, необъяснимой причине, он убедил в себя в том, что никотиновый пост является обязательной составной частью его «бдений по Элеонор». Босху казалось, что, если он только закурит, все будет потеряно, что он уже никогда больше не увидит ее. — О чем думаешь, Гарри? Босх поднял голову. У двери вагона стояла Райдер. — Ни о чем. И обо всем. Расследование только началось. Работы еще много. — Ни сна, ни отдыха... — И не говори. Пейджер подал голос, и Босх сорвал его с ремня с такой поспешностью, будто находился в театре. Номер на дисплее был знаком, но он не мог вспомнить, откуда его знает. Он достал из кейса телефон и набрал высветившиеся цифры. — Я поговорил с шефом. — Трубку снял заместитель начальника полиции Ирвин Ирвинг, и Босх вспомнил — это был его домашний номер. — Он сам займется преподобным Таггинсом. Так что вас это не касается. Слово «преподобный» Ирвинг произнес с усмешкой. — О'кей. Меня это не касается. — Что у вас? — Завершаем осмотр места преступления. Осталось пройти по дому, поискать свидетелей, и будем заканчивать. У Элайаса была квартира в центре. Туда он и направлялся. Проведем обыск и там, и в офисе, как только получим ордера. — Что с родственниками убитой женщины? — Тоже заканчиваем. — Расскажите, как вас встретили в доме адвоката. В прошлый раз он об этом не спрашивал, и Босх предположил, что внезапный интерес Ирвинга объясняется интересом шефа полиции. Рассказ не занял много времени. Ирвинг задал несколько вопросов о жене и сыне Элайаса. Босх понял, что начальство озабочено прежде всего тем, как поведет себя семья в общении с репортерами. Именно от позиции ближайших родственников Элайаса и преподобного Таггинса во многом зависела реакция общины на случившееся. — Если я правильно вас понял, на помощь вдовы и сына рассчитывать не стоит? — По крайней мере в данный момент. Возможно, их отношение изменится, когда пройдет первый шок. Может быть, шеф пожелает поговорить с вдовой лично. Я видел его фотографию в доме Элайаса. Может быть, поговорив с Таггинсом, он поговорит и с миссис Элайас и попытается убедить ее помочь нам. — Может быть. Ирвинг сменил тему и сообщил, что комната на шестом этаже Паркер-центра уже подготовлена для работы и что утром Босх получит ключи. Он также добавил, что будет в своем кабинете к десяти и с нетерпением ждет более подробного отчета о ходе следствия на совещании с участием всех членов опергруппы. — Конечно, шеф. К тому времени мы уже закончим с опросом свидетелей и обысками. — Непременно. Я буду ждать. — Хорошо. Босх уже собирался отключиться, когда Ирвинг что-то сказал. — Извините, шеф? — Еще один момент. Принимая во внимание личность одного из убитых, я счел необходимым известить о случившемся главного инспектора. Она, как бы это сказать... проявила живой интерес к ходу расследования. Выражение «живой интерес» в данном случае звучит довольно слабо. Карла Энтренкин. Босх едва не выругался вслух. Должность главного инспектора в департаменте появилась сравнительно недавно, и назначенное на нее полицейской комиссией гражданское лицо имело право как проводить собственные расследования, так и надзирать за теми, что ведет полиция. Еще один шаг в стремлении контролировать работу департамента со стороны общественности. Главный инспектор подчинялся полицейской комиссии, которая была ответственна перед городским советом и мэром. Но не только это разозлило Босха. Его беспокоил тот факт, что в телефонной книге Элайаса значились как рабочий, так и домашний номера Карлы Энтренкин. Это могло означать как расширение круга версий, так и появление дополнительных осложнений. — Она собирается приехать на место? — спросил он. — Не думаю, — ответил Ирвинг. — Я позвонил не сразу, а когда позвонил, то сказал, что вы уже закончили. Избавил вас от лишней головной боли. Но не удивляйтесь, если она выйдет непосредственно на вас уже утром. — У нее есть такое право? То есть может ли она разговаривать со мной, минуя вас? В конце концов, мисс Энтренкин — гражданское лицо. — К сожалению, она может делать все, что только захочет. Таким правом наделила ее полицейская комиссия. И это означает, что расследование должно вестись строго по правилам, детектив Босх. Если вы где-то отступите от инструкции, Карла Энтренкин не оставит нарушение без внимания. — Понял. — Вот и хорошо. Тогда все, что нам нужно, — это произвести арест, и никаких проблем. — Конечно, шеф. Ирвинг повесил трубку. Босх поднял голову. Частин и Бейкер смотрели на него со ступенек вагона. — Мало того, что к нам прицепили парней из ОВР, — прошептал он, повернувшись к Райдер. — Так теперь еще и главный инспектор будет стоять над душой. Райдер бросила на него удивленный взгляд. — Шутишь? Сама Карла Я-Полагаю? Босх с трудом удержался от улыбки. Прозвище приклеилось к генеральному инспектору после появления заметки в бюллетене полицейского профсоюза «Тонкая синяя линия». Редактор бюллетеня подметила склонность Карлы к размеренным речам и осторожным, точно подобранным выражениям, когда она выступала с критикой действий департамента перед членами полицейской комиссии. Он бы, наверное, улыбнулся, если бы ситуация с появлением на горизонте главного инспектора не выглядела слишком серьезной. — Не шучу. Теперь и она с нами. |
||
|