"Объятия дьявола" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 26Хотя желтые канифасовые занавески плотно закрывали окна, по вечерам в спальню прокрадывалась неприятная сырость. Кроме того, сегодня солнце почти не показывалось из-за туч. Касси лежала на боку, подтянув колени к груди, одетая лишь в легкую муслиновую сорочку. Все, что удалось проглотить за обедом, теперь комом встало в желудке. Ей было так плохо, что сейчас она лежала опустошенная и ослабевшая. Касси провела рукой по все еще плоскому животу, боясь, как бы сильные приступы рвоты не повредили ребенку, и вспомнила прошлую осень. Как часто возвращалась она но утрам в постель, бледная и дрожащая, а граф сжимал ее в объятиях и нежно гладил, пока ей не становилось лучше. Слезы невольно выступили на глазах девушки; из груди вырвалось тихое мучительное рыдание. Она никогда еще не чувствовала себя столь одинокой и несчастной.., а дом по-прежнему так далеко! Касси снова и снова пыталась разобраться в собственных ощущениях, в том, что, кажется, подозревала даже до неожиданного визита Дженнифер Лейси. Нет, она не выйдет замуж за Эдварда, даже ради блага своего не рожденного еще ребенка. Касси подумала о человеке, которого любила. Теперь их разделяет океан. Именно ее неразумная ярость и своевольная гордость уничтожили все, что связывало их. Теперь Касси с беспощадной ясностью понимала, что отдала сердце этому человеку., отвечала любовью на любовь. Если бы он настолько доверял Касси, чтобы рассказать о Бекки Питершем! Касси была так глубоко погружена в невеселые мысли, что не заметила, как открылась дверь, и встрепенулась, только когда на плечо легла чья-то рука. — Касс. Касси, стараясь сдержать слезы, перевернулась на спину и взглянула на Эдварда. При воспоминании о том, как она пыталась представить каждую черточку этого когда-то дорогого лица, слабая улыбка тронула ее губы, и девушка громко шмыгнула носом. — С тобой все в порядке? — Да, просто очередной приступ тошноты. Малышу не понравился обед миссис Битти. Зеленовато-карие глаза быстро скользнули по ее животу, и Эдвард поспешно попытался принять бесстрастный вид. Боже, уж лучше бы она молчала! — Вы совершенно неотразимы, майор Линдхерст! — воскликнула девушка в надежде отвлечь его. — Виделись с генералом Хау? — Да, и еще с генералом Клинтоном.., с помощью майора Андре. Недоумение Касси сменилось легкой усмешкой: — Ах да, майор Андре.., большой ценитель дам. — Верно, — сухо подтвердил Эдвард. — Ты не хочешь накинуть халат, Касси? quot;Как часто я смущаю его, шокирую или раздражаю”, — со вздохом подумала она. — Да, благодарю тебя, Эдвард. Она медленно поднялась: последнее время от всякого неосторожного движения кружилась голова. Встретившись глазами с Эдвардом, Касси покраснела от смущения. Набухшие груди распирали тонкий муслин, а подол приподнялся, обнажая ноги. Он подал ей халат, и Касси опустила голову. Эдвард жадно смотрел на ее волосы, чувственной волной разметавшиеся по плечам. Пришлось отвернуться, проклиная знакомую растущую боль в чреслах. Господи, он настоящее животное! Касси было так плохо! Она и сейчас выглядит бледной и осунувшейся. — Хочешь чаю, Касси? — Я не люблю чай, Эдвард. И никогда не любила. В голосе девушки звучала непонятная горечь, и Эдвард недоуменно воззрился на нее. Касси мгновенно раскаялась в собственной резкости, и сконфуженно прижала руки к груди. — Прости за мой поганый язык! Я не хочу быть в твоих глазах сварливой ведьмой! Она осторожно поднялась, одергивая халат. Эдвард мягко улыбнулся: — Ты не ведьма, Касси. Это я так глуп, что успел все забыть. Он проводил ее в гостиную и усадил на диван. — Генерал Хау оказался не очень сговорчив, Касс. Боюсь, до лета у меня почти нет шансов на отставку. Касси затаила дыхание, вспомнив о судне, отплывающем в Англию на следующей неделе, и нервно вздрогнула. — Понимаю, — кивнула она, ненавидя себя за трусость, — Кроме того, — продолжал Эдвард, садясь напротив Касси, — генерал Клинтон приказал мне.., и тебе, разумеется, явиться на бал в пятницу вечером. Он грубый невоспитанный упрямец, но иногда прислушивается к Джону Андре. Поэтому и решил дать бал. Надеется поразить тори своим гостеприимством и щедростью. Надеюсь, ты сможешь поехать? — Как леди Делфорд? — Ты забываешь, что к пятнице станешь леди Делфорд. quot;Боже, помоги мне”, — взмолилась Касси, а вслух спокойно произнесла: — Я хорошенько обдумала все, Эдвард. — Что именно? Я только что говорил о проклятом бале. — Не бал.., свое будущее и твое тоже. Нет, пожалуйста, не перебивай, я должна сказать, пока еще не растеряла храбрость. Я совершила ужасную ошибку, поверив, что твои чувства, как, впрочем, и мои, остались неизменными в продолжение столь долгого Времени. Мы оба стали другими, Эдвард. И теперь я вижу, что, даже не будь разлуки, мы все равно мало подходим друг другу. — Что за вздор, Касси? Она поморщилась, уловив в его ледяном голосе нетерпение. Касси был прекрасно знаком этот тон истинно английского джентльмена, считавшего, что на карту поставлены его долг и честь. — Я хочу дать нам обоим выбор, Эдвард. И потому не выйду за тебя замуж. На следующей неделе я отплываю в Англию. Домой. Он выпрямился и зажал коленями руки так, что побелели кисти. — Я прощаю тебе это безумие, Касси, только из-за твоего.., положения. Но если ты в самом деле веришь, что я позволю тебе вернуться назад в Хемпхилл-Холл одной, без защитника и покровителя, незамужней и к тому же беременной, значит, жестоко ошибаешься во мне. Кроме того, Эллиот, не задумываясь, всадит мне пулю в живот и будет прав. — Нельзя, чтобы жизнь диктовалась только законами чести, Эдвард, — печально улыбнулась Касси. — Ты забываешь: если бы этот гнусный дьявол не похитил тебя, мы поженились бы! — Но тогда, Эдвард, ты воображал, что любишь меня. Как, впрочем, и граф. Это его право, не отрицай. — Как ты можешь защищать этого жалкого негодяя?! Господи, Касси, уж не помутился ли твой разум? Неужели не достаточно, что ты носишь ублюдка от этого подлеца?! Спор разгорался, бессмысленный, ранивший обоих. Касси жалела, что не умеет убедить Эдварда в своей правоте. — Мы понапрасну терзаем друг друга, Эдвард. Ты можешь честно ответить мне на один вопрос? Эдвард заколебался. — Если ты настаиваешь на этой смехотворной игре, Касси, — наконец решился он, — я готов. — Как ты относишься к тому, что тебе придется стать отцом чужого ребенка? — очень тихо вымолвила она. — Поскольку у меня нет иного выхода, придется смириться. Ведь это еще и твое дитя. — Но ты, возможно, скоро возненавидишь меня за это.., и малыша тоже. — Теперь ты обвиняешь меня в бессердечии! — Эдвард резко поднялся и отошел было, но тут же повернулся. Его лицо на миг стало неузнаваемо жестким. — Прошу, постарайся сдерживать свои необузданные эмоции. Мы поступим разумно, и хватит об этом! — Это, вероятно, единственная веская причина, почему мы совершенно не подходим друг другу. Я не желаю, чтобы мне приказывали, и отказываюсь подчиняться. Заверяю, что мое упрямство доставит нам немало неприятных минут. Что же касается эмоций.., загляни в свое сердце, Эдвард, и хотя бы на миг отрешись от холодной тяжести долга, которая камнем давит тебе на душу. И, видя его ошеломленный взгляд, Касси поняла: Эдвард наконец подумал о Дженни. — Тебе представилась возможность увидеть, какова я на самом деле, Эдвард. Не та идеализированная сказочная девушка, которую ты потерял. Ее действительно больше не существует. Возможно, когда-нибудь ты поблагодаришь меня, Эдвард, за избавление от призрака. Видимо, тебе следует поблагодарить и себя. Эдвард остановился перед ней. Зубы стиснуты, кулаки судорожно сжаты. — Мне кажется, Кассандра… Не зови меня Кассандрой. Только он обращался ко мне так… — ..что ты просто не выносишь мужчин после того, что вытерпела от рук графа. Ночи, проведенные вместе со мной, стали для тебя тяжким испытанием. Я не настолько глуп и глух к твоим чувствам, чтобы не видеть этого. И дам тебе сколько угодно времени.., и не стану предъявлять на тебя никаких прав, пока ты сама этого не захочешь. Касси смотрела на него, понимая, каких усилий ему стоило выбросить из головы мысли о Дженни. Эдвард отдаст все, даже жизнь, во имя священной чести. Она продолжала молчать, пока Эдвард не бросил: — Черт побери, Касси, не нужно бояться меня! Я не насильник! Вспомни, именно ты позвала меня в свою постель! И ничего не почувствовала, потому что он похитил мою страсть. Но даже если я ошибаюсь, это ничего бы не изменило. — Я не боюсь тебя, Эдвард. Я отдалась тебе, искренне считая, что ты жаждешь этого и до сих пор любишь меня. Это была лишь попытка, глупая попытка снова соединить нас. — Что значит “до сих пор любишь”?! Ну вот все сказано Касси решительно вскинула голову: — Ты никогда не умел лгать, Эдвард. Я знаю, ты не любишь меня и не осмелишься этого отрицать, если по-прежнему питаешь хоть какие-то чувства ко мне. Эдвард смертельно побелел. — Во всем виновата эта проклятая страна, — выдавил он наконец. — Как только мы вновь окажемся в Англии, все будет по-прежнему. Я знал тебя всю жизнь, Касси, и всегда любил. Неужели ты считаешь, что все прошло? — Нет. Я уверена, ты всегда будешь., добр ко мне. Но ты неизменно остаешься дипломатом, Эдвард, и пытаешься избежать правды, чтобы не чувствовать себя бесчестным человеком. — Это переходит все границы, Касси! Ради Бога, разве для тебя ничто взаимное уважение, сходство вкусов и интересов, происхождение и воспитание?! Что из того, если меж нами нет прежней великой страсти?! Уверяю, никто из нас не умрет от горя! Он провел ладонью по тщательно напудренным волосам и раздраженно поморщился при виде приставшего к пальцам белого порошка. Гнев, неутолимый гнев на Касси разгорелся в нем, хотя слова “великая страсть” застревали в горле, и язык не поворачивался их произнести. Будь она проклята! Вернулась из могилы предъявить на него права, и теперь, когда Эдвард настаивает именно на том, чтобы исполнить ее желания, разражается напыщенными дурацкими тирадами о том, что он, видите ли, ее не любит! Перед глазами встало лицо Дженни, ее бархатистые зеленые глаза, затуманенные желанием. — Пусть дьявол заберет всех женщин!. — Он порывисто схватил со стола шпагу и пристегнул. — Я ухожу, Касси. Возможно, к тому времени, как я вернусь, ты придешь в себя. — Я давно пришла в себя, Эдвард. И отплываю в Англию на следующей неделе. Знаю, ты не согласен со мной, но я уже все решила. Надеюсь, ты простишь меня. Она говорила так уверенно, что Эдвард на мгновение замер, но тут же повернулся и, ни слова не говоря, вышел. — Вы будете самой красивой леди на балу у генерала, — с энтузиазмом уверяла миссис Битти, осторожно опуская два длинных локона на обнаженное плечо Касси — Как хорошо, что вы не покрываете волосы этой отвратительной пудрой. Конечно, это сейчас в моде, но как трудно потом отделаться! Слава Богу, хоть дождь перестал… Март — такой коварный месяц! Не то, что июль. Тогда приходится закрывать ставни, чтобы было прохладнее. Касси рассеянно улыбнулась, предоставляя хозяйке болтать сколько душе угодно. Миссис Битти помогла ей надеть светло-голубое шелковое платье, единственное, привезенное из Генуи, которое подходило для столь торжественного случая. — О, оно тесно в груди, миледи, и ничего нельзя поделать! Касси взглянула в высокое узкое зеркало. Груди вздымались над узкой кружевной оборкой низкого выреза. Она попыталась подтянуть платье, но жесткий, суженный книзу корсаж удерживал его на месте. Касси вздохнула. По крайней мере хоть живот пока еще не выдается! Миссис Битти понимающе кивнула. — Майору придется со шпагой в руках защищать вашу честь, миледи. Джентльмены потянутся к вам, как пчелы на мед! — Касси ошеломленно уставилась на нее, и хозяйка поспешила добавить: — Это только так говорится, миледи. Не расстраивайтесь попусту. — Она внезапно осеклась и сосредоточенно сдвинула светлые брови: — Майор сказал мистеру Битти, что вы отплываете в Англию на следующей неделе. Жаль, что вам так скоро приходится расстаться. Касси старательно избегала взгляда женщины. — Вероятно, майор вернется в Англию ближе к лету. Генерал Хау потребовал, чтобы он пока остался в Нью-Йорке. Говоря по правде, Касси не знала, каковы планы Эдварда. Со времени их разговора прошло три дня, и Эдвард не раз пробовал разубедить ее, но Касси оставалась неколебимой. Однако последнее время ей казалось, что Эдвард начал кое-что понимать. Когда она пошутила насчет того, как ему повезло избавиться от сварливой жены, он немного оттаял и даже криво улыбнулся. Но Эдвард, конечно, волновался за нее и, естественно, боялся подумать, во что превратится ее жизнь в Хемпхилл-Холле. Именно поэтому Касси вынуждала себя быть веселой. Эдвард проводил с ней все свободное время, если не считать ночей. Когда они обедали в плавучем ресторане, пришвартованном недалеко от Бруклин-хайте, она неосторожно спросила о том, как Эдвард собирается ухаживать за Дженни теперь, когда почти всему Нью-Йорку стало известно, что они женаты. — Не считаешь ли ты, Касси, — сухо заметил он, — что это моя проблема? Я, как всегда, смогу выйти из положения, уж поверь. Касси поняла, что он уже обдумывал, как поступить. Вероятно, Эдвард прав. Вместе с Дженни они — сумеют изобрести что-нибудь. В гостиной послышался смех майора Андре. И хотя он явно наслаждался остроумным анекдотом, в голосе у него звучали привычные чувственно-хрипловатые нотки, словно его обладатель постоянно ждал появления прекрасных дам. Миссис Битти накинула на плечи Касси белую шаль и распахнула двери спальни. — Желаю хорошо провести время, миледи. Я только вчера говорила своему мужу, что вы неважно выглядите, но сегодня этого не скажешь! — Спасибо за помощь, миссис Битти. Надеюсь, что так и будет, особенно в обществе двух совершенно неотразимых джентльменов! Майор Андре тихо присвистнул. — Господи Боже, Эдвард, вам придется не спускать глаз с жены! Да вы просто чудесное видение для несчастного холостяка! — Довольно хорошенькая, — подтвердил Эдвард, взяв ее под руку. — Благодарю вас, джентльмены. Кажется, я не заставила вас слишком долго ждать. — Вовсе нет, леди Делфорд Майор наметанным глазом окинул точеную фигуру молодой дамы и с любопытством уставился на Эдварда. Будь его женой такая красотка, он не сводил бы с нее глаз, не выпускал бы из постели, не говоря уже о том, что в жизни не разрешил бы отправиться в Англию одной. Пальцы просто зудели от желания коснуться густых золотистых волос. Касси полагала, что майор Андре сопровождает их только потому, что у Эдварда не было кареты и приходилось идти пешком к Кеннеди-Хаус. Во многих кварталах города женщине было просто небезопасно показываться в обществе всего лишь одного спутника. Мартовская ночь была прохладной, небо — ясным. С реки дул легкий ветерок, напомнивший Касси о Генуе. Но не было ни душистых цветов, ни серебристой луны, льющей свет над Средиземным морем. Касси на мгновение закрыла глаза, ругая себя, и постаралась обратить внимание на джентльменов. Прогулка оказалась приятной — майор Андре был весьма занимательным собеседником. Касси то и дело смеялась над его язвительными замечаниями, особенно по поводу генерала Клинтона. — Генерал искренне считает себя прекрасным наездником, — иронически сообщил он. — Сегодня утром он проскакал во весь опор по Бродвею, воображая, что несется по английским лугам вместе с веселыми охотниками. Будь у меня время, наверняка поймал бы какую-нибудь несчастную лисицу и подкинул ее под копыта генеральского коня. Это, вероятно, ошеломило бы старого дурня. Жители Нью-Йорка и без того шокированы его проделками. — Не могу дождаться, пока увижу вашего командира, майор, — рассмеялась Касси. — По отношению к вам, леди Делфорд, он будет сама любезность. Надеюсь, что у него хватит здравого смысла не пожирать вас глазами открыто, и вам не выпадет “счастья” с ним танцевать. Он так же неуклюж, как и скучен. Хотя было еще совсем рано, длинная прямоугольная бальная зала в Кеннеди-Хаус уже была переполнена офицерами в алых мундирах, дамами, одетыми куда более роскошно, чем Касси, и нью-йоркскими джентльменами, во фраках, с пудреными головами в подражание английским офицерам. Музыканты в париках играли на возвышении в глубине комнаты. Невзирая на то что огромная зала была крайне просто обставлена, Касси без труда на несколько мгновений перенеслась в Англию. Она отдала шаль чернокожей горничной, поскольку в комнате стояла невыносимая духота. Мнимые супруги приблизились к генералу Хау, и Касси сделала реверанс. Она ухмыльнулась про себя, вспомнив слова Андре, когда Эдвард представил ее генералу Клинтону. Он вовсе не показался ей любезным, а его откровенно-плотоядные взгляды, по ее мнению, были просто неприличны. Касси натянуто улыбнулась, жалея, что поспешила снять шаль, — генерал не сводил глаз с ее груди. — Майор Линдхерст сказал, что вы покидаете нас на следующей неделе, миледи Делфорд. — Это правда, сэр. Я должна вернуться в Англию. Касси была не слишком высокой женщиной, но генерал Клинтон оказался таким коротышкой, что глаза ее пришлись как раз вровень с его огромным бугристым носом картошкой. Он сочувственно уставился на Эдварда. Его светлые глаза, посаженные достаточно широко, постоянно бегали, так что было трудно понять, к кому он обращается. — Лето, майор, лето. Вы нужны нам здесь, чтобы помочь изгнать мятежников. — Генерал глубоко вздохнул, так что пуговицы на мундире едва не вырвались из петель. — Все мы должны чем-то жертвовать. Время пройдет быстро, Линдхерст, вот увидите. Я должен, однако, попросить вашу прелестную жену оставить для меня один танец, пока остальные поклонники еще ее не осадили. Ваш слуга, миледи, — добавил он, кланяясь. — Он словно раздевает меня своими сладострастными взорами, — прошептала Касси Эдварду, прикрываясь рукой. — Тебе следовало бы услышать, что говорит Джен… — Давно пора договаривать ее имя до конца, Эдвард. Так что сказала Дженни? — Что он похотливый старый осел, и ей бы страшно хотелось как следует пнуть его в коленку. — Прекрасная мысль, — хихикнула Касси. Неожиданно вспомнив о чем-то, Касси спросила: — Дженни будет сегодня на балу, Эдвард? — Да. Оба генерала — ее верные поклонники. Но не сомневайся, она лишнего не скажет. Заметив, как неохотно отвечает Эдвард, Касси постаралась переменить тему: — Видимо, пожар пощадил Кеннеди-Хаус. — Да. Касси случайно подняла глаза и увидела, что на них надвигается пожилая особа в чудовищно огромном парике, надвинутом на лоб. — Это миссис Уинстон, Касс, — пробормотал Эдвард, — большая почитательница английских офицеров. Будь с ней повежливее: ее муж — весьма влиятельная особа. Касси послушно обменялась приветствиями с ее родной матроной, выставившей напоказ обширную, Грудь. Миссис Уинстон скользнула по ней взглядом, прежде чем обратиться к Эдварду: — Музыканты так слаженно играют менуэт, вы не Находите, мой дорогой сэр? — Совершенно верно, мадам, — почтительно ответствовал Эдвард. — Я как раз собирался пригласить… — О, как чудесно, майор! Буду счастлива танцевать с вами! И не успел Эдвард затравленно взглянуть на Касси, как энергичная дама увлекла его на середину зала. Унизанные кольцами пальцы миссис Уинстон по-хозяйски вцепились в рукав его мундира. — Вас что-то беспокоит, леди Делфорд? Рядом с Касси остановился майор Андре. — Ваша миссис Уинстон — поистине грандиозная личность, — усмехнулась девушка. — Поверьте, леди Делфорд, большинство офицеров в долгу перед Эдвардом. Нежные чувства, которые она питает к вашему высокочтимому супругу, вызывают у них лишь вздохи облегчения. В эту минуту Касси почему-то пожалела, что майор не знает правды. Девушке становилось не по себе каждый раз, когда к ней обращались “леди Делфорд”. — Знаете, — рассеянно сказала она, оглядываясь на неприлично громко смеявшуюся женщину, — если бы не подобные мелочи.., можно легко вообразить, что мы в Англии. — Не судите наших местных тори слишком строго! Они заслужили право немного повеселиться и выставить напоказ роскошь и богатство, ведь кто знает, что ждет их в будущем? — Вы, конечно, правы, майор Андре. К сожалению, я сужу, как всегда, очень поспешно. — Такой красавице можно простить любые недостатки, миледи, и если этот — ваш самый крупный, тогда счастливее Линдхерста на земле человека нет. — Майор Андре задумчиво оглядел зал и повернулся к Касси, весело сверкая глазами: — Только мой важный чин адъютанта при генерале Клинтоне удерживает всех джентльменов в этом зале на должном расстоянии. Я еще не решил, могу ли, подобно Эдварду, бросить вас на произвол судьбы. — Я бы предпочла остаться в вашем обществе, майор. — А, вот и Монтрезор.., исполняющий столь же почетные обязанности при генерале Хау. Довольно унылая личность, леди Делфорд, хотя превосходный танцор. — Вижу, вы весьма щедры на похвалы, майор Андре, — иронически бросила Касси, но майор невозмутимо улыбнулся. — Вы не дали мне времени договорить. Монтрезор — также один из самых блестящих стратегов, которых я встречал в жизни, и, по-моему, генерал Клинтон искренне его за это презирает. Когда майор отошел, чтобы принести ей бокал пунша, ингредиенты которого он со смехом отказался назвать, Касси заметила в толпе Дженни и кивнула ей. Дженни казалась настоящей красавицей, со своей густой копной рыжеватых волос, заколотых высоко на голове, и в платье из темно-зеленого бархата, с низким вырезом, открывающим полную грудь. Ее звонкий смех звенел в ушах Касси, и девушка подумала, что Дженни, конечно, станет сущим наказанием для Эдварда и тяжким испытанием его достоинств.., правда, не большим, чем она сама. — Ну, леди Делфорд, какого вы мнения о развлечениях в Нью-Йорке? — Весьма впечатляюще, генерал Клинтон, Все так добры ко мне. — Даже дамы? — многозначительно хмыкнул генерал. — Даже дамы, — твердо объявила Касси. В продолжение следующих пятнадцати минут ей пришлось всеми силами оберегать свои ноги — генерал Клинтон оказался еще более неуклюжим, чем предсказывал майор Андре. Когда танец кончился, у нее совсем не осталось времени поискать Эдварда. Генерал Хау предложил ей руку, как только Клинтон наконец отпустил девушку: — Этот джентльмен горит желанием потанцевать с вами. Милорд, позвольте представить вам одну из первых красавиц Нью-Йорка. Касси предпочла бы немного посидеть и перевести дух. Но этикет требовал улыбаться и терпеть. Девушка, уже привыкшая к тому, что ее глаза находятся как раз на уровне роскошного жилета из бледно-голубого шелка, изысканно расшитого золотой нитью, не сразу обернулась. — Мы с леди Делфорд старые друзья, сэр. — В таком случае оставляю вас одних, молодые люди, чтобы вы смогли возобновить ваше знакомство, — кивнул генерал Хау, отходя. — Нет, — охнула Касси, — этого не может быть! Широко раскрытые синие глаза встретились с темными, издевательски-насмешливыми. — Нет, — снова пробормотала она слабеющим голосом и, отступив, пошатнулась. Граф едва успел поддержать ее. — Ты хорошо выглядишь, Кассандра. Касси провела языком по пересохшим губам. — Я.., не понимаю. — Не понимаешь, почему хорошо выглядишь? Я тоже этому удивляюсь. — Он язвительно усмехнулся. — Боюсь, что синие тона нашей одежды не совсем сочетаются. Однако не могу отрицать, что из нас вышла блестящая пара. — И, предложив ей руку, добавил: — Музыка, дорогая. Касси с усилием отвела взгляд от его лица и тупо уставилась на белоснежные кружевные манжеты, оттенявшие смуглую кожу графа. На безымянном пальце блестело кольцо, подаренное ею на Рождество. Касси нерешительно положила ладонь на протянутую руку. Они заняли места в длинном ряду танцоров. К счастью, Касси сумела, двигаясь в такт музыке, машинально выполнять все необходимые па — в ушах звенело, голова шла крутом и ни единой связной мысли… Он явился за ней, пройдя полмира. Неужели все еще любит, несмотря ни на что? Она едва сознавала, что он сжимает ее руку и поспешно отводит в сторону. — Мне не хотелось бы, чтобы вы упали в обморок, миледи. Подумайте об остальных гостях! Какая непристойная сцена! И все эти многозначительно поднятые брови, шепоток и ехидные улыбки! — Я не потеряю сознания, — процедила девушка сквозь стиснутые зубы. Но граф все-таки вывел ее в вестибюль. Остановившись, девушка с немым вопросом уставилась на Энтони. — По-моему, вам не помешает вдохнуть немного свежего воздуха. Касси кивнула, поскольку по-прежнему не могла ни о чем думать. Они прошли мимо солдат в алых мундирах на веранду и оказались одни на широкой галерее. Граф немедленно обернулся и стиснул ее плечи. — Покидая Геную, Кассандра, — раздумчиво произнес он, : — я поклялся, что если найду тебя живой и невредимой, забуду гнев. Однако, к собственной досаде, понял, что сильнее всего желаю задать тебе хорошую трепку. Слова примирения, клятвы в любви замерли у нее на губах. — Поскольку я больше не ваша пленница, милорд, можно наконец не бояться ваших угроз. И уж если речь зашла о гневе, возможно, вы сумеете объяснить, почему лгали мне. Черт побери, вы с самого начала лгали! Граф прислонился к белой колонне и небрежно сложил на груди руки. — Лгал, Кассандра? Я причинил тебе немало бед, но ни разу не сказал не правды. — В таком случае, милорд, как вы объясните неожиданное родство с Бекки Питершем, женщиной, прожившей в нашей семье более десяти лет? — Ах-да, Бекки. Полагаю, ты прочла ее письма, сага, и поняла, что она дальняя моя родственница. Я вверил тебя ее заботам потому, что она сама хотела получить должность гувернантки в Англии, а твоему отцу не было дела до своих детей, и ты легко могла вырасти настоящей дикаркой, если бы не мое своевременное вмешательство. — Энтони пожал плечами. — Вероятно, ты права, и я зря не рассказал тебе. Но обязательно признался бы после того, как мы обвенчались. Помолчав, он стряхнул пылинку с рукава, и вздохнул. — Сожалею, что пришлось убедить Бекки.., скажем.., обеспечить твое присутствие в заливе в тот день, но у меня не было иного выхода. Касси со свистом втянула в себя воздух, взбешенная его спокойствием. Можно подумать, он всего-навсего сыграл с ней не совсем удачную шутку! — Ваш поступок омерзителен, милорд. Что же касается Бекки Питершем, поверьте, я удушу ее своими руками, если когда-нибудь буду иметь несчастье встретиться с ней! Она тут же сообразила, что увидит Бекки, как только вернется в Хемпхилл-Холл, но постаралась выбросить из головы эту неприятную мысль. — Счастлива, однако, слышать, милорд, что вы так легко прощаете собственные преступления. Вы безжалостный, бессердечный дьявол, милорд, и я не желаю знать вас. Она осеклась, увидев ироническую улыбку на губах графа. — Признаться, Кассандра, во всем, что касается тебя, я склонен вести себя.., несколько странно. — Как вы нашли меня? — Ярость, в которую ты пришла, обнаружив письма, по-видимому, немного притупила твою способность мыслить, сага. Сначала я решил, будто ты желаешь, чтобы я отправился за тобой, — доказательства моей вины были разбросаны по полу, и тебе даже не пришло в голову их спрятать. По-видимому, мне следует горячо благодарить капитана Кроули за то, что он вовремя оказался в порту. Надеюсь, он надлежащим образом заботился о тебе во время плавания. Касси неожиданно почувствовала себя мышкой, оказавшейся во власти всемогущего кота. — Откуда вы узнали о капитане Кроули? — выпалила она, сознавая, что уже знает ответ на этот вопрос. Энтони, словно разгадав ее мысли, хмыкнул: — Но, дорогая, неужели ты думала, что мне неизвестно, какие военные корабли стоят на якоре в гавани? Вероятно, история, сочиненная тобой для капитана, получилась достаточно душераздирающей. Он обращался с ней, как с глупеньким ребенком, и Касси была вынуждена воздвигнуть между ними барьер из остатков раненой гордости. — — Мне пришлось сказать капитану Кроули, что я, леди Делфорд, была насильно захвачена итальянским дворянином, и умоляю капитана отвезти меня в Нью-Йорк.., к моему мужу. При этих словах веселые искорки у него в глазах сменились гневом. У Касси сложилось такое впечатление, что ему очень захотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока зубы не застучат, но, как ни странно, она нисколько не испугалась и не обеспокоилась подобной перспективой. Граф, однако, без особых усилий взял себя в руки. Ленивая, почти звериная грация движений вновь вернулась к нему. — Последние два дня Скарджилл неотступно следил за тобой, Кассандра, — тихо протянул он. — И видел, как ты весело болтаешь с Эдвардом Линдхерстом и даже прогуливаешься по городу под руку с майором Андре. — Да как вы посмели шпионить за мной?! — Скарджилл был вне себя от раскаяния. Видишь ли, ему и в голову не приходило, что ты попробуешь сбежать. Он, как, впрочем, и я, считал, что тебе больше не хочется покидать Геную. Ты одурачила нас обоих. И я потерпел неудачу даже с этим мерзавцем Андреа. Даниеле был ранен, а к тому времени, как я прибыл в Рива-Тригозо, Андреа давно исчез. — Прекратите! Черт возьми, милорд, вы все искажаете! Хотите, чтобы я терзалась угрызениями совести только потому, что скрылась от своего похитителя?! Ваша уязвленная гордыня смешна! — Она опустила голову, чтобы не видеть мучительной нежности в его взгляде. — Мне жаль, что вы не схватили Андреа. Касси нерешительно взглянула на Энтони, боясь услышать невыносимую тоску в его голосе. — Вы предали меня.., лгали.., и я на самом деле не что иное, как создание, вылепленное вами. И потому я решила уехать как можно скорее. Судьба в образе капитана Кроули помогла мне. — Но я не это имел в виду. Касси растерянно осеклась. — Глупец, я верил, что ты ко мне неравнодушна. Однако ты, не задумываясь, бросилась в объятия Линдхерста и выскочила за него замуж в тот же миг, как появилась в этом жалком городишке! — Голос его стал неприятно-резким. — И вы довольны своим выбором, леди Делфорд? Стонете ли от страсти под его поцелуями? Очаровали беднягу так, что тот до сих пор не может опомниться от экстаза или уже стал понимать, что вы вовсе не та послушная милая девочка, которой он вас представлял? Касси ошеломленно покачала головой: — Вы ошибаетесь, милорд! — В чем именно, Кассандра? Девушка, спотыкаясь, шагнула к нему. — Попробуй коснуться ее, жалкий ублюдок, и я отправлю твою душу в ад, где ее давно ожидают! Касси замерла. И когда наконец смогла обернуться, увидела Эдварда. Он сжимал рукоять сабли, с холодной ненавистью уставясь на графа. — Эдвард, ты не так понял! Пожалуйста! — Молчать, Касси! Эдвард отвесил графу издевательский поклон: — А, лорд Энтони, какой приятный сюрприз! Гордыня вашей милости столь велика, что не позволяет похищенной любовнице сбежать? — Воздух прорезал отчаянный крик Дженни: — Эдвард, прекрати! Он убьет тебя! Граф обернулся к Дженни и удивленно вздернул черные брови. Небрежно поклонившись девушке, Энтони выпрямился в полный рост. — Я пришел вернуть то, что принадлежит мне, Линдхерст! Вы достаточно долго наслаждались ее обществом.., но время истекло. Предлагаю вам развестись, и как можно скорее. — Ну, а мне нечего предложить вам, милорд. Завтра стервятники будут рвать ваше черное сердце. Невероятным усилием воли Касси овладела собой. Предостерегающе махнув рукой Дженни, выглядевшей так, словно она вот-вот выхватит саблю Эдварда и пронзит графа, девушка хладнокровно приказала: — Вы оба, немедленно прекратите этот вздор! К вашему сведению, милорд граф, я не леди Делфорд. — Черт возьми, Касси, — взорвался Эдвард, — да придержи ты язык! Удивленная улыбка зажглась в темных глазах графа. — Очередная выходка, Кассандра? — Неважно! — прошипел Эдвард, вставая между ними. — Это вопрос чести, милорд. Хотите, чтобы я дал вам пощечину, или примете вызов, как джентльмен? — Как пожелаете, Линдхерст, — лениво ответил граф. — Ты не сделаешь этого, Эдвард! — вскричала Дженни и неожиданно рухнула в глубоком обмороке. — Предпочитаете позаботиться о даме или это сделаю я, Линдхерст? — беззаботно осведомился граф. Эдвард стиснул зубы, но выхода не было: пришлось встать на колени и подхватить Дженни на руки. Поднявшись, он повелительно бросил Касси: — Ты пойдешь со мной. Надеюсь, тебя уже корчит от омерзения при виде этого человека. — О, замолчи, Эдвард, — выдавила Касси. — Присмотри за Дженни. Я найду дорогу домой без твоей помощи. Эдвард неловко повернулся и внес Дженни в дом, не обращая внимания на любопытные взгляды солдат. За спиной Касси раздался тихий насмешливый голос: — Что ж, сага, кажется, за это время виконт отдал свои чувства другой. Крайне трогательная сцена, и, должен заметить, дама довольно красива. Бедняжка Кассандра.., человек, которого ты любила и потеряла, отказался жениться на тебе? Развеял в прах все иллюзии молодой особы? Кажется, я появился как нельзя кстати, чтобы спасти жалкие остатки разрушенной добродетели? Скажи, сага, что ты чувствовала в постели с человеком, который не любит тебя? Такая утонченная жестокость казалась настолько несвойственной графу, а в словах было так много правды, что Касси ощутила себя дешевой шлюхой. — Вам хочется знать, что я испытала? — медленно выговорила она. — Поскольку это мой первый опыт в подобного рода делах, я поняла, что безмерно наслаждаюсь. И когда вернусь в Англию, думаю, мне не составит большого труда найти человека, способного подарить мне блаженство.., ведь там в конце концов настоящие англичане, а не какие-то полукровки с непомерными претензиями или раздутым самомнением. В глазах графа полыхнула такая ярость, что Касси невольно сжалась. Но было в его взгляде еще что-то.., отчего сердце стиснуло черной тоской. — Спокойной ночи, Кассандра, — бесстрастно бросил он. — После того как честь Линдхерста будет удовлетворена, я приду за тобой. — Нет! — вскрикнула она в спину удалявшейся фигуры, но граф не оглянулся. Касси смотрела вслед, пока он не растворился в темноте, а потом бессильно опустилась на ступеньки и закрыла глаза, пытаясь унять ненавистные слезы. Кто-то осторожно положил ей руку на плечо, и, подняв голову, она увидела Скарджилла, стоявшего рядом с ней на коленях. Шотландец печально покачал головой. — Вы глубоко ранили его, мадонна, а он не на шутку разгневался, чтобы разгадать вашу ложь. — Он заслужил это.., все заслужил! — Голос девушки оборвался. — О, Скарджилл, что мне теперь делать? — Не знаю, мадонна.., ничего не знаю. Камердинер поднялся и, молча посмотрев на нее, покачал головой. — Теперь это вопрос чести. Он привычно дернул себя за прядь рыжих волос, свисавших на лоб, и исчез. |
||
|