"Бог-Император Дюны" - читать интересную книгу автора (Херберт Фрэнк)~ ~ ~Стоял тот теплый сезон, когда управляющие погодой спутники могут не слишком усердно сражаться с ветрами, дующими с огромных морей. Вечерами по окраинам Сарьера часто шел дождь. Внезапный ливень настиг Монео, когда тот возвращался после одного из своих периодических инспекционных обходов стен Твердыни. Ночь опустилась до того, как он достиг укрытия. Рыбословша, охранница на южном входе, помогла ему избавиться от вымокшего плаща. Она была крепко сколоченной, кряжистой, с квадратным лицом — женщиной того типа, который Лито всегда предпочитал для своей гвардии. — Не мешало бы привести в свои апартаменты эти проклятые контролеры погоды, — сказала она, принимая его вымокший плащ. Монео, уже начавший подниматься в свои апартаменты, коротко ей кивнул. Все Рыбословши знали об отвращении Бога-Императора ко влаге, но никто, кроме Монео, не дошел до понимания причин этого. «Это Червь — тот, кто ненавидит воду», — думал Монео. «Шаи-Хулуд томится по Дюне» В своих апартаментах Монео высушился и переоделся в сухую одежду перед тем, как спуститься в подземелье, чтобы не будить неприязни Червя и не создавать помехи предстоящему разговору, простому обсуждению приближающегося шествия в фестивальный город Онн. Прислонясь к стене опускающегося лифта, Монео закрыл глаза. Утомление мгновенно взяло над ним верх. Он понимал, что это многие и многие дни недосыпа. И еще бабушка надвое сказала, когда ему, наконец, удастся выспаться, Он завидовал Лито, свободному от необходимости сна: Богу-Императору, похоже, с избытком хватало нескольких часов полудремы в месяц. Запах подземелья и остановившийся лифт вывели Монео из дремоты. Он открыл глаза и поглядел на Бога-Императора, на его тележку в центре огромной палаты. Монео внутренне собрался и направился по знакомому длинному пути к грозному властелину. Как он и ожидал, Лито бодрствовал. Это, по крайней мере, хороший признак. Лито услышал, как опускается лифт, увидел, как очнулся заснувший в лифте Монео. Вид у Монео был усталый — и то же, вполне понятно. На носу — шествие в Онн, и все утомительные хлопоты, выпадающие на долю мажордома: прием посетителей с других планет, ритуалы с Рыбословшами, новые послы, смена императорской гвардии, увольнения и назначения, а теперь еще надо и нового гхолу Данкана Айдахо так ввести в императорский аппарат, чтобы работа у него пошла, как по маслу. Одна мелочь громоздилась на другую, занимая все время Монео, а на нем уже начинал сказываться возраст. «Дай-ка припомнить», — подумал Лито. — «Монео будет сто восемнадцать лет на той неделе, когда мы вернемся из Онна». Монео мог бы прожить во много раз больше, если бы стал принимать спайс. Но он отказывался. В причине его упорства Лито не сомневался. Монео достиг того странного человеческого состояния, когда жаждал смерти. Он медлил теперь только для того, чтобы увидеть, что Сиона пристроена на королевской службе и станет новой Главой Императорского Общества Рыбословш. Мои гурии, как частенько называл их Молки. Монео знал о намерении Лито скрестить Сиону с Данканом. И время для этого подошло. Монео остановился в двух шагах от тележки и поглядел на Лито. Что-то в глазах Монео пробудило воспоминания жизней-памятей Лито — лицо языческого священника времен планеты Земля выглянуло из наследственной усыпальницы его разума. — Владыка, Ты много часов провел в наблюдениях за новым Данканом, — сказал Монео. — Сделали ли тлейлаксанцы что-нибудь недозволенное с клетками его психики? — Он незапятнан. Монео потряс глубокий вздох. Не очень-то приятное известие. — Ты против того, чтобы использовать его в качестве племенного жеребца? — спросил Лито. — Я нахожу странным, что мне приходится думать о нем и как о своем предке и как об отце моих потомков. — Но он открывает мне доступ к скрещиванию первого поколения прежней человеческой формы и нынешних продуктов моей программы выведения. Сиона на двадцать одно поколение отдалена от него. — Я неспособен понять, в чем цель. Данканы много медленней, чем любая из твоей гвардии. — Я не ищу хороших отделяющихся побегов, Монео. По-твоему, я не осознаю геометрическую прогрессию, задаваемую теми законами, что управляют моей программой выведения? — Я видел твою книгу племенного учета, Владыка. — Тогда ты знаешь, что я не упускаю из вида ее отступников и выпалываю их, как сорняки. Меня больше всего заботят ключевые генетические доминанты. — А мутации, Владыка? — в голосе Монео прозвучала хитроватая нотка, заставившая Лито пристальнее приглядеться к своему мажордому. — Мы не будем обсуждать эту тему, Монео. Лито увидел, как Монео опять спрятался в раковину своей осторожности. «До чего же обостренно он чувствителен к моим настроениям», подумал Лито. — «Я, впрямь, верю, что он обладает некоторыми моими способностями, хотя они действуют в нем на бессознательном уровне. Его вопрос прозвучал так, как будто он даже догадывается, чего мы достигли в Сионе». Чтобы проверить, действительно ли вопрос Монео опирается на полудогадку, Лито сказал: — Мне ясно, что ты еще не понимаешь, чего я надеюсь достигнуть моей программой выведения. Монео просветлел. — Государь знает, что я стараюсь до конца постигнуть разумом законы ей управляющие. — Законы живут меньше, чем ноша, которую тащишь достаточно долго, Монео. Регулируемой правилами творческой активности нет. — Но, Владыка, Ты сам говоришь о законах, управляющих твоей программой выведения. — Разве я не сказал тебе только что, Монео? Пытаться установить правила для творчества — то же самое, что пытаться отделить ум от тела. — Но что-то развивается, Владыка. Я знаю это по себе! «Он знает это по себе! Дорогой Монео. Он так близок». — Почему ты все время ограничиваешь свое понимание строго определяемыми производными, Монео? — Я слышал, как Ты говорил о преображающей эволюции, Владыка. Этими словами помечена твоя книга племенного учета. Но как насчет неожиданностей… — Монео! Каждая неожиданность меняет правила. — Владыка, Ты ведь не имеешь ввиду добиться улучшения человеческой породы? Лито угрюмо на него посмотрел, подумав: «Если я сейчас употреблю ключевое слово, поймет ли он меня? Может быть…» — Я — хищник, Монео. — Хищ… — Монео осекся и покачал головой. Он, как ему казалось, понимал значение этого слова, но само слово потрясло его. Не шутит ли Бог-Император? — Хищник, Владыка? — Хищник улучшает породу. — Как такое может быть? Ты ведь нас не ненавидишь. — Ты разочаровываешь меня, Монео. Хищник ведь не ненавидит свою жертву. — Хищники убивают, Владыка. — Я убиваю, но я не ненавижу. Добыча утоляет голод. Добыча это хорошо. Монео поглядел на лицо Лито, утопленное в серой рясе чужеродной плоти. «Не прозевал ли я пробуждение Червя?», — усомнился Монео. Монео боязливо поискал признаки пробуждающегося Червя, но гигантское тело не трепетало, глаза Лито не стекленели, не подрагивали бесполезные плавники. — Чего же Ты алчешь, Владыка? — осмелился спросить Монео. — Такого человечества, решения которого воистину окажутся долгосрочными. Знаешь, каково ключевое свойство способности определять свой путь надолго, Монео? — Ты много раз об этом говорил, Владыка. Это — способность все время мыслить по-новому. — Изменяться, да. А знаешь, как я понимаю долгосрочность? — Для Тебя это должно измеряться тысячелетиями, Владыка. — Монео, даже мои тысячи лет — это всего лишь крохотная светящаяся точка на экране бесконечности. — Но Твоя перспектива наверняка отличается от моей, Владыка. — С точки зрения бесконечности любой ограниченный срок короткий срок, каким бы долгим он для нас ни был. — Выходит, правил не существует вовсе, Владыка? — в голосе Монео прозвучал слабый намек на истерию. Лито улыбнулся, чтобы снять возникшее в мажордоме напряжение. — Может быть, одно правило есть. Краткосрочные решения обычно терпят неудачу при долгосрочном применении. Монео в полной растерянности покачал головой. — Но, Владыка, Твоя перспектива… — Время истекает для любого конечного наблюдателя. Не существует закрытых систем. Даже я являюсь конечной матрицей, хоть и растянутой во времени. Монео резко перевел взгляд с лица Лито на уходящий вдаль коридор мавзолея. «И я здесь однажды упокоюсь. Золотая Тропа, возможно, продолжится, но я кончусь.» Это, разумеется, особой роли не играло. Только Золотая Тропа, ощутимая им в непрерывной последовательности, только она имела значение. Он опять перевел взгляд на Лито, но не прямо на его затопленные синевой глаза. Что, если в этом объемистом теле и вправду скрывается хищник? — Ты не понимаешь функции хищника, — сказал Лито. Эти слова потрясли Монео, ведь Лито словно прочел его мысли. Он посмотрел в глаза Лито. — Ты понимаешь разумом, что даже я однажды претерплю ту или иную смерть, — сказал Лито. — Но ты в это не веришь. — Как я могу верить в то, чего никогда не увижу? Монео никогда не чувствовал себя более одиноким и полным страха. Чего же добивается Бог-Император? «Я пришел сюда, чтобы обсудить с ним проблемы шествия… и выяснить его намерения насчет Сионы. Не играет ли он со мной?» — Давай поговорим о Сионе, — сказал Лито. Опять чтение мыслей! — Когда ты испытаешь ее, Владыка? — этот вопрос чуть не все время их разговора вертелся у него на языке, но сейчас, действительно задав его вслух, Монео испугался. — Вскоре. — Прости меня, Владыка, но Ты ведь знаешь, как я страшусь за моего единственного ребенка. — Но ведь другие выжили при этом испытании, Монео. Ты, например. Монео сдержал волнение при воспоминании о том, как он был приобщен к Золотой Тропе. — Моя мать меня приготовила. У Сионы нет матери. — У нее есть Рыбословши. У нее есть ты. — Бывают и несчастные случаи, Владыка. Слезы брызнули из глаз Монео. Лито отвел от него взгляд. Ему подумалось: «Он разрывается между верностью ко мне и любовью к Сионе. Как же это отравляет — беспокойство о своем потомстве. Разве он не видит, что все человечество — это мое единственное дитя?» Опять посмотрев на Монео, Лито сказал: — Ты прав, заметив, что несчастные случаи бывают даже в моем мироздании. Разве ты не видишь в этом урока для себя? — Владыка, всего лишь на этот раз не мог бы Ты… — Монео! Монео, ты ведь наверняка не попросишь меня вручить бразды правления слабому управляющему? Монео отступил на шаг. — Нет, Владыка. Разумеется, нет. — Тогда доверяй силе Сионы. Монео расправил плечи. — Я сделаю то, что должен сделать. — Сионе нужно пробудиться к осознанию своих обязанностей, обязанностей дщери дома Атридесов. — Да, конечно, Владыка. — Разве не эта обязанность возлежит и на нас, Монео? — Я этого не отрицаю. Когда Ты познакомишь ее с новым Данканом? — Сперва — испытание. Монео уставился на холодный пол подземелья. «Он так часто смотрит в пол», — подумал Лито. — «Что он там только может разглядеть? Не бесчисленные ли следы моей тележки? Ах, нет, это он вглядывается в глубины, в то царство сокровищ и тайны, куда он надеется скоро сойти.» Монео опять поднял взгляд на лицо Лито. — Я надеюсь, ей понравится общество Данкана, Владыка. — Будь уверен в этом. Тлейлаксанцы доставили его мне в неискаженном виде. — Это успокаивает, Владыка. — Ты, несомненно, заметил, что его генотип весьма привлекателен для женщин. — Да, это я действительно замечал, Владыка. — Есть что-то в этих мягких внимательных глазах, в этом сильном лице и в черных жестких волосах, от чего женская психика, положительно тает. — Как Ты говоришь, Владыка. — Ты знаешь, что как раз сейчас он находится с Рыбословшами? — Я проинформирован об этом, Владыка. Лито улыбнулся. Ну, разумеется, Монео обо всем информирован. — Скоро они приведут его ко мне для первой встречи с Богом-Императором. — Я сам прослежу за подготовкой комнаты для этой встречи, Владыка. Все будет в полной готовности. — Порой мне кажется, что ты хочешь меня ослабить, Монео. Оставь некоторые из этих деталей для меня. Монео постарался скрыть, как его стиснуло страхом. Он поклонился и попятился прочь. — Да, Владыка, но есть некоторые обязанности, выполнение которых лежит на мне. Повернувшись, он заспешил прочь. Только лишь оказавшись в поднимающемся лифте, Монео осознал, что он удалился, не получив на то разрешения. «Он должен понимать, как же я устал. Он простит». |
||
|