"Карман полный ржи" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)Глава 20В частной лечебнице Пайнвуд инспектор Нил, сидя в холле для гостей, беседовал с седовласой пожилой женщиной. Элен Маккензи было шестьдесят три, но выглядела она моложе. Взгляд ее поблекших голубых глаз был каким-то отсутствующим, подбородок никак не назовешь волевым. Вытянутая верхняя губа изредка подергивалась. На коленях миссис Маккензи держала большую книгу и, разговаривая с инспектором Нилом, почти не поднимала от нее глаз. В мозгу инспектора еще звучали слова, сказанные доктором Кросби, главным врачом этого заведения. «Она здесь, разумеется, по своей воле, — объяснил доктор Кросби. — Невменяемой мы ее не считаем». «То есть она не опасна?» «О нет. Большую часть времени она мыслит не менее здраво, чем вы или я. Сейчас у нее хорошая полоса, так что говорите с ней как с совершенно нормальным человеком». Помня об этом, инспектор Нил запустил первый пробный шар: — Очень признателен, мадам, что вы согласились со мной встретиться. Меня зовут Нил. Я хотел бы поговорить с вами о некоем мистере Фортескью, он недавно умер. Мистер Фортескью. Надеюсь, это имя вам известно. Миссис Маккензи сидела, вперившись в книгу. Она сказала: — Я не знаю, о чем вы говорите. — Мистер Фортескью, мадам. Мистер Рекс Фортескью. — Нет, — ответила миссис Маккензи. — Нет. Не знаю такого. Такое начало слегка обескуражило инспектора Нила. Это доктор Кросби называет совершенно нормальным? — Я полагаю, миссис Маккензи, что вы знали этого человека много лет тому назад. — Не совсем, — возразила миссис Маккензи. — Это было вчера. — Понятно, — сказал инспектор Нил, прибегая к своей испытанной формуле, но на сей раз безо всякой уверенности. — Я знаю, — продолжал он, — что много лет назад вы навестили этого человека в его жилище, его дом называется «Тисовая хижина». — Не дом, а сплошная показуха, — заметила миссис Маккензи. — Да, да, можно сказать и так. Этот человек был связан с вашим мужем, насколько мне известно, у них была шахта где-то в Африке. Она называлась «Дрозды». — Мне нужно почитать книгу, — сказала миссис Маккензи. — Времени не так много, и мне нужно почитать книгу. — Конечно, мадам. Я вполне вас понимаю. — После паузы инспектор Нил продолжал: — Мистер Маккензи и мистер Фортескью вместе отправились в Африку, чтобы разрабатывать эту шахту. — Это была шахта моего мужа, — вдруг прорвало миссис Маккензи. — Он ее нашел и застолбил за собой. Ему нужно было вложить в нее деньги. Он пошел к Рексу Фортескью. Будь я умнее да знай больше, ни в жизнь бы ему этого не позволила. — Конечно, я понимаю. Но в итоге в Африку они поехали вместе, и там ваш муж умер от лихорадки. — Мне нужно читать книгу, — сказала миссис Маккензи. — Как вы считаете, миссис Маккензи, мистер Фортескью одурачил вашего мужа с этой шахтой? Не поднимая глаз от книги, миссис Маккензи сказала: — До чего вы глупы, право. — Да, да, наверное… Но, видите ли, дело это давнее, и трудно расспрашивать о том, что давно быльем поросло. — Кто сказал, что поросло быльем? — Понятно. А вы так не считаете? — «Вопрос считается решенным, лишь если верно он решен». Это Киплинг сказал. Киплинга теперь никто не читает, а это был великий человек. — Вы считаете, что в ближайшее время этот вопрос будет решен верно? — Ведь Рекс Фортескью умер, да? Вы сами сказали. — Его отравили, — уточнил инспектор Нил. К смущению инспектора, миссис Маккензи засмеялась. — Какая чушь, — сказала она. — Он умер от лихорадки. — Я говорю о мистере Рексе Фортескью. — Я тоже. — Она внезапно вскинула голову, и ее поблекшие голубые глаза впились в его лицо. — Бросьте, — сказала она. — Ведь он умер в своей постели, разве нет? Он умер в своей постели? — Он умер в больнице Сент-Джудс, — поправил ее инспектор Нил. — Никто не знает, где умер мой муж, — сказала миссис Маккензи. — Никто не знает, как он умер, где похоронен… Все знают только то, что сказал Рекс Фортескью. А Рекс Фортескью — лжец! — Вы считаете, он совершил подлость? — Все кричат: «Подлость, подлость»… Говорят, что кур доят, а коровы яйца несут. — Думаете, в смерти вашего мужа повинен Рекс Фортескью? — Мне сегодня на завтрак подали яйцо, — сообщила миссис Маккензи. — Вполне свежее. Но неужели все это было тридцать лет назад? Нил сделал глубокий вдох. Похоже, такими темпами он до финиша не доберется. Но сдаваться он не намерен. — За месяц или два до смерти Рекса Фортескью кто-то положил ему на стол мертвых дроздов. — Интересно. Очень даже интересно. — Как вы думаете, мадам, кто бы это мог быть? — От дум еще никому легче не становилось. Надо действовать. Я так их и воспитала, чтобы они действовали. — Вы имеете в виду ваших детей? Она быстро кивнула. — Да. Дональд и Руби. Когда они остались без отца, им было семь и девять лет. Я сказала им. Говорила каждый день. Заставляла их давать клятву каждый вечер. Инспектор Нил подался вперед. — Давать клятву в чем? — В том, что они убьют его, ясное дело. — Понятно. Инспектор Нил произнес свою реплику так, будто миссис Маккензи сказала сейчас нечто вполне естественное. — И они это сделали? — Дональд уехал в Дюнкерк. И не вернулся оттуда. Я получила телеграмму. «С прискорбием сообщаем, погиб в бою». Да только не тот это был бой, к какому я его готовила. — Мне очень жаль, мадам. А ваша дочь? — Дочери у меня нет, — ответила миссис Маккензи. — Вы только что о ней говорили, — поправил ее Нил. — Ваша дочь. Руби. — Руби. Ах да, Руби. — Она чуть наклонилась к нему. — Знаете, что я сделала с Руби? — Нет, мадам? Что же вы с ней сделали? Она вдруг перешла на шепот: — Посмотрите сюда, в книгу. Тут он увидел, что на коленях у нее лежит Библия. Библия была очень старая, и, когда миссис Маккензи ее открыла, инспектор Нил заметил на первой странице какие-то имена. Это, безусловно, была семейная Библия, в которую по старой традиции записывали всех вновь родившихся. Сухой палец миссис Маккензи указал на два последних имени. «Дональд Маккензи» и дата рождения, и «Руби Маккензи», тоже с датой. Но поперек имени Руби Маккензи шла жирная линия. — Видите? — спросила миссис Маккензи. — Я вычеркнула ее из Библии. Навеки отсекла ее от себя! Ангел, что отмечает добрые дела и грехи, там ее не найдет. — Вы вычеркнули ее имя из Библии? Но почему, мадам? Миссис Маккензи посмотрела на него с хитроватым прищуром. — Сами знаете почему, — сказала она. — Нет, не знаю. Правда не знаю, мадам. — Она перестала верить. Вы же знаете, что она перестала верить. — Где ваша дочь сейчас, мадам? — Я вам уже сказала. У меня нет дочери. Руби Маккензи больше не существует. — Вы хотите сказать, что она умерла? — Умерла? — Женщина внезапно расхохоталась. — Было бы лучше, если бы она умерла. Для нее самой. Намного лучше. — Она вздохнула и беспокойно заерзала в кресле. Потом, вдруг вспомнив о правилах хорошего тона, сказала: — Извините, боюсь, больше не смогу уделить вам времени. Знаете, времени становится все меньше, а мне еще надо дочитать книгу. Инспектор Нил хотел еще что-то выспросить, но ответа не получил. Миссис Маккензи отмахнулась от него, как от назойливой мухи, и продолжала читать Библию, водя пальцем по строчкам. Нил поднялся и вышел. Прежде чем уехать, он накоротке переговорил с управляющим. — Кто-нибудь из родственников ее навещает? — спросил он. — Дочь, например? — По-моему, во времена моего предшественника к ней однажды приехала дочь, но пациентка так разволновалась, что дочь попросили больше не приезжать. С тех пор все дела решаются через адвокатов. — А вам известно, где эта Руби Маккензи сейчас? Управляющий покачал головой. — Не имею ни малейшего представления. — А вы случайно не знаете, замужем она или нет? — Понятия не имею. Хотите, дам адрес адвокатов, которые ведут дела этой пациентки? До ее адвокатов инспектор Нил уже добрался. Они были не в состоянии — если верить им на слово — что-либо прояснить. Для миссис Маккензи был создан денежный фонд, этими средствами они и оперировали. Распоряжения были сделаны несколько лет назад, с той поры мисс Маккензи адвокаты не видели. Инспектор Нил попытался получить описание Руби Маккензи, но сильно не преуспел. К пациентам приезжает столько родственников, что через несколько лет перестаешь понимать, кто есть кто, и все становятся как бы на одно лицо. Сестра-хозяйка, проработавшая в лечебнице много лет, с трудом припомнила, что мисс Маккензи была женщиной невысокой и темноволосой. Еще одна сестра, числившаяся в старожилах лечебницы, сказала, что мисс Маккензи — женщина крепко сбитая, блондинка. — Вот так, сэр, — подытожил инспектор Нил, доложив о проделанной работе помощнику комиссара. — Все составные части этой безумной считалки на месте. Не может такое быть случайным. Помощник комиссара задумчиво кивнул. — Дрозды в пироге связывают между собой шахту «Дрозды», зерна в кармане убитого, лепешку с медом Адель Фортескью (последнее, впрочем, не особенно убеждает. В конце концов, все едят за чаем лепешки с медом!). Третье убийство — девушка задушена чулком, и нос ее зажат прищепкой. Да, эта идея безумна, но отмахиваться от нее мы не имеем права. — Минутку, сэр, — сказал инспектор Нил. — Что такое? Инспектор Нил нахмурился. — Что-то меня в этой версии не устраивает. Не похожа она на правду. Что-то не стыкуется. — Он покачал головой и вздохнул. — А вот что? Пока не знаю. |
||
|