"Родосский треугольник" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)Глава 2Родос разочаровал мосье Эркюля Пуаро. Он приехал сюда отвлечься и отдохнуть. Отдохнуть в основном от преступлений. Ему сказали, что в конце октября здесь почти никого не бывает. Тихое уединенное местечко. Народу действительно было немного. Супруги Чентри, Голды, Памела и Сара, генерал, сам Пуаро да еще две итальянские четы — вот и все отдыхающие. Но и в этом малочисленном обществе мозг Пуаро исхитрился уловить настораживающие признаки. — Дались же мне эти преступления! — ворчал он сам на себя. — Просто какая-то мания! Мерещится невесть что! И тем не менее на душе у него было неспокойно. Как-то утром он спустился на террасу и застал там за вышиванием миссис Голд. Когда он подошел ближе, ему показалось, что в ее руке мелькнул и тут же исчез батистовый носовой платочек. Глаза у миссис Голд были сухие, но подозрительно поблескивали и держалась она как-то чересчур весело. Такая веселость не бывает естественной. — С добрым утром, мосье Пуаро, — сказала она так радостно, что беспокойство Пуаро только усилилось. Чего это она так ему обрадовалась? Они же с ней почти не знакомы. Пуаро очень гордился своими профессиональными качествами, но внешность свою оценивал весьма трезво. — С добрым утром, мадам, — отозвался он. — Погода как будто не собирается портиться. — Да, нам очень повезло, правда? Впрочем, нам с Дугласом всегда везет на погоду. — Да что вы! — Да-да. И не только на погоду, нам вообще повезло, что мы вместе, знаете, мосье Пуаро, когда видишь, сколько вокруг бед и трагедий, сколько людей разводятся, начинаешь больше ценить свое счастье. — Отрадно это слышать, мадам. — Да. Мы с Дугласом удивительно счастливы друг с другом. Мы женаты уже пять лет, а пять лет, сами понимаете, по теперешним временам — срок немалый… — Вы правы, немалый, порой и пять лет могут показаться вечностью, — сухо заметил Пуаро. — …но мне кажется, сейчас мы даже более счастливы, чем когда только-только поженились. А все потому, что мы идеально подходим друг другу. — Чего ж еще желать? — Поэтому мне так жаль несчастливых людей. — Вы имеете в виду… — Нет, я вообще говорю, мосье Пуаро. — Да, да. Миссис Голд поднесла к свету шелковую нитку, проверить, тот ли она взяла оттенок, и продолжала: — Взять, к примеру, миссис Чентри… — Да, так что же миссис Чентри? — Мне она приятной не кажется. — Может быть, вы и правы. — Да, я совершенно уверена в том, что она плохой человек. Но ее почему-то жалко. Ведь, несмотря на богатство, красоту и.., и все остальное, — руки миссис Голд дрожали, она никак не могла вдеть нитку в иголку, — она не из тех женщин, к которым мужчины привязываются надолго. Напротив, мужчины от таких быстро устают. А вы как думаете? — Уж я бы точно очень быстро устал от ее болтовни, — уклончиво ответил Пуаро. — Вот-вот. Конечно, она очень привлекательна… — Миссис Голд в нерешительности замолчала. Губы подрагивали, руки машинально продолжали работать. Даже человек менее наблюдательный, чем Эркюль Пуаро, заметил бы, что она не в своей тарелке. — Мужчины что малые дети, — внезапно вырвалось у нее. — Они так доверчивы. Она склонилась над своим вышиванием. Маленький батистовый платочек как-то незаметно снова очутился у нее в руке. Решив, вероятно, на всякий случай сменить тему разговора, он спросил: — Вы сегодня не купаетесь? А ваш супруг — он на пляже? Миссис Голд растерянно моргнула, но голос ее был очень веселым: — Не угадали. Мы решили прогуляться по старому городу. Но.., не пойму, как.., мы потеряли друг друга из виду. Они отправились без меня. Местоимение выдавало секрет, но, прежде чем Пуаро успел хоть что-нибудь сказать, явился с пляжа генерал Барнс и уселся в кресло рядом с ними. — С добрым утром, миссис Голд. С добрым утром, Пуаро. Вы тоже сегодня дезертировали? На пляже почти никого. Ни вас, ни вашего мужа, миссис Голд. Ни миссис Чентри. — А капитан Чентри? — небрежно спросил Пуаро. — Нет, он-то как раз на пляже. Им завладела мисс Памела, — хихикнул генерал. — Но ей с ним приходится тяжко. Он из тех несгибаемых молчаливых мужчин, про которых пишут в книжках. — Он меня немного пугает, этот капитан, — с легкой дрожью в голосе сказала Марджори Голд. — Временами он такой.., такой мрачный. Словно что-то задумал. Она вздрогнула. — Я думаю, у него несварение желудка, — бодро ответил генерал. — Чаще всего романтическая меланхолия или неудержимая ярость объясняются дурным пищеварением. Марджори Голд вежливо улыбнулась. — А где ваш милейший супруг? — поинтересовался генерал. — Дуглас? — ни секунды не колеблясь, весело переспросила миссис Голд. — Они с миссис Чентри отправились взглянуть на стены старого города. — Ага, весьма любопытно. Эпоха рыцарей, турниры и прочее. Вам тоже следовало пойти, моя дорогая. — К сожалению, я опоздала, — сказала миссис Голд. Она вдруг резко поднялась и, пробормотав какие-то извинения, поспешно направилась к дому. Генерал Барнс удивленно посмотрел ей вслед и сочувственно покачал головой: — Очень милая малышка. Стоит десятка размалеванных матрон, не будем уточнять, кого именно. Ха! А муж — дурак! Не понимает своего счастья. Он еще раз покачал головой, потом встал и направился в дом. Подошла вернувшаяся с пляжа Сара Блейк и услышала слова генерала. Состроив вслед уходящему вояке гримаску, она упала в кресло и защебетала: — Милая малышка, милая малышка! Мужчины всегда стараются оправдать таких вот простушек. На словах. И что мы видим? Размалеванные матроны побеждают, даже глазом не моргнув! Грустно, конечно, но такова жизнь. — Мадемуазель! — вдруг резко сказал Пуаро. — Не нравится мне все это! — Не нравится? Мне тоже. Впрочем, если быть честной — нравится. Человек, гнусное создание, обожает несчастные случаи, громкие скандалы и прочие неприятности, приключающиеся с его знакомыми. Пуаро спросил: — А где капитан Чентри? — На берегу. К нему прицепилась Памела, это в ее стиле, вы же знаете. Вот только она ему, похоже, не по вкусу. Когда я уходила, он был мрачнее тучи. Вот увидите, впереди буря. — Но кое-что мне все же непонятно… — пробормотал Пуаро. — А что тут понимать? — сказала Сара. — Весь вопрос в том, что грянет дальше. Пуаро, качая головой, тихо пробормотал: — Вы верно заметили, мадемуазель, меня очень беспокоит, что грянет в грядущем. — Как изящно сказано, — одобрила Сара и скрылась в доме. В дверях она чуть не столкнулась с Дугласом Гол-дом. Вид у него был явно довольный и в то же время он чем-то был слегка смущен. Он сказал: — Здравствуйте, мосье Пуаро, — и застенчиво добавил: — Я показывал миссис Чентри стену Крестоносцев. А Марджори не захотела пойти. Пуаро чуть приподнял брови, но даже если он и хотел прокомментировать это сообщение, то все равно бы не успел — на террасу ворвалась миссис Чентри, которая громко воскликнула: — Дуглас! Розовый джин! Мне просто необходим глоточек розового джина! Дуглас пошел заказывать джин. Сияющая Валентина опустилась в кресло рядом с Пуаро. Увидев, что к ним направляется Памела и ее собственный муж, она небрежно им помахала и крикнула: — Тони, дорогой, хорошо искупался? Божественное утро! Капитан Чентри не отозвался. Не удостоив супругу ни словом, ни взглядом, он прошел мимо и, поднявшись по ступенькам, скрылся в баре. Стиснутые в кулак руки капитана были прижаты к бокам, и это усиливало его и без того заметное сходство с гориллой. Красивый ротик Валентины Чентри, хотя его и портила глуповатая гримаска, так и остался открытым. — О-о… — растерянно протянула она, не зная, что сказать. Памела Лайелл засияла от удовольствия, явно наслаждаясь происходящим. Тщетно стараясь скрыть это, она уселась рядом с Валентиной Чентри и поинтересовалась: — Как провели утро? — Просто великолепно. Мы… Не дослушав ее ответа, Пуаро поднялся и тоже направился в бар. Там он обнаружил мистера Голда, ожидающего, когда подадут розовый джин. Его лицо пылало и было растерянным и злым. — Этот человек — просто грубиян! — выпалил он, увидев Пуаро, и кивнул на удалявшегося капитана Чентри. — Вполне вероятно, — заметил Пуаро. — Да, вполне. Но les femmes[9] любят грубиянов, не забывайте об этом! Дуглас проворчал: — Не удивлюсь, если узнаю, что он отвратительно с ней обращается. — Может, ей это и нравится. Дуглас Голд озадаченно посмотрел на него, взял свой джин и вышел. Эркюль Пуаро сел на табурет у стойки и заказал sirop de cassis[10]. Пока он, покряхтывая от удовольствия, неторопливо его потягивал, явился капитан Чентри и в один присест проглотил несколько порций розового джина. Потом, неизвестно к кому обращаясь, злобно выкрикнул: — Пусть не надеется, что от меня ей удастся избавиться так же легко, как от тех безмозглых кретинов. Я получил ее и отдавать не собираюсь! Никому другому она не достанется — только через мой труп. Он швырнул деньги на стойку, развернулся на каблуках и вышел. |
|
|