"Брачный ультиматум" - читать интересную книгу автора (Григ Кристин)

6

Она боялась этой минуты с того самого дня, когда у нее родился сын. Но по прошествии времени страхи почти улеглись. Жизнь была спокойной и текла по привычному руслу. Именно это и усыпило опасения Дарси. А потом она вошла в кабинет Эстер Флинн и начался кошмар.

Собственно, ей не удалось бы долго держать в секрете существование сына. Особенно сейчас, когда Алек приехал в Мэнсвилл. Кто-то успел сообщить ему имя Майкла, и он решил, что это любовник Дарси.

Уж лучше бы так и было на самом деле!

Но нет. Алек и его сын смотрели друг на друга, причем оба были взволнованы, хоть и по разным причинам. Выражение их лиц казалось зеркальным отражением. Две пары зеленых глаз, два подбородка с едва заметной ямочкой, приоткрытые от удивления губы. Майкл выглядел миниатюрной копией Алека. Своего отца…

Нет. Нет! Дарси судорожно втянула воздух. Нельзя допускать, чтобы мысли приобретали такой оборот. Отцом мальчика всегда был Джон. А Алек явился из далекого и почти забытого прошлого.

Майкл первым оправился от потрясения.

— Мам, это правда мой дядя?

Дарси рассмеялась, но настолько фальшиво, что ей самой стало неловко.

— Да, — бодро кивнула она. — Именно так, солнышко. Твой дядя.

Мальчик нахмурился, словно соображая, хорошая это новость или плохая. Алек как взрослый человек лучше владел собой, но не настолько, чтобы отвести взгляд от Майкла. О чем он думает в эту минуту? Что видит?

Господи, только не правду! — взмолилась про себя Дарси.

— А почему ты никогда не говорила, что у меня есть дядя? — спросил сын.

Дарси откашлялась.

— Ну, понимаешь, я как-то не думала, что…

— Напрасно, — сухо обронил Алек. — Надо было подумать.

Он двинулся вперед, и на один сумасшедший миг ей показалось, что на этом все и кончится. Что Алек безразлично пройдет мимо мальчика, спустится по лестнице и покинет дом. Но надежда оказалась напрасной. Он остановился перед Майклом. — Привет.

Мальчик быстро взглянул на мать, потом снова на возвышавшегося над ним человека.

— Здравствуйте.

Алек присел на корточки и протянул руку.

— Меня зовут Алек.

Мальчуган поначалу замялся, но потом тоже протянул ладошку. Она полностью скрылась в пятерне Алека.

— Как поживаешь, Майк?

Затаившая дыхание Дарси решила вмешаться.

— Не Майк, а Майкл. — В ту же секунду на нее уставились две пары зеленых глаз. — Его имя…

— Майкл, — произнес мальчик, — но некоторые мои приятели зовут меня Майком.

Эта невинная ложь заставила сердце Дарси икаться. Не было никаких приятелей. Майкл почти не общался со сверстниками. Сейчас он с надеждой смотрел на Алека. Тот улыбнулся.

— Значит, будешь Майком. А не скажешь,

сколько тебе лет?

Нет, только не это! Дарси едва удержалась. чтобы не схватить сына в охапку и не броситься наутек. Впрочем, удирать было некуда.

— Восемь.

— Понятно, — кивнул Алек, отпуская руку Майкла.

Итак, он неправильно истолковал слова мисс Флинн. Решил, что Дарси ввела Джона в заблуждение насчет своей беременности, в то время как она и вправду ожидала ребенка. Это совершенно меняет дело. Джон никогда не бросил бы сына. В подобной ситуации ему не оставалось ничего иного, кроме как жениться-. Выходит, все то время, пока Алек убивался по Дарси, она носила дитя его брата.

Он медленно поднялся на ноги.

— У тебя, наверное, масса вопросов… — нервно произнесла Дарси.

— Ну что ты, детка! Ни единого. Если у человека есть мозги, он сам найдет все интересующие его ответы. — Он обжег ее взглядом. — Я попросил Джона позаботиться о тебе, — тихо добавил он. — На самом деле следовало бы предостеречь его.

— Ты просил брата позаботиться обо мне? — хихикнула Дарси. — Вот умора! Давай-ка не будем врать друг другу по прошествии стольких лет. Ведь ты даже не вспомнил обо мне после той ночи.

— Какой? — раздался детский голос. — После какой ночи, мам?

Прикусив губу, Дарси наклонилась и обняла сына, будто собираясь поднять, хотя он уже был слишком велик для этого.

Майкл бросил поверх ее плеча смущенный взгляд на Алека.

— Ну мама!

— А знаешь что? — выпрямилась Дарси. — Я забыла заехать в магазин. Почему бы нам не отправиться в город вместе? Мы могли бы зайти в кафе и полакомиться мороженым.

— Только не забудь сначала одеться, — тихо посоветовал Алек, огладывая ее с ног до головы.

Дарси метнула в него сердитый взгляд, мысленно приказывая себе не краснеть. Зачем доставлять ему удовольствие своим смущенным видом?

— По-моему, для мороженого уже поздновато — пожал плечами Майкл. — Ты сама всегда так говорила.

— Разве? — Дарси бросила взгляд на настенные часы. Сын прав. Сегодня она совершенно потеряла чувство времени. — Ну тогда… купим жареную курицу. Потом вернемся домой и съедим ее в гостиной перед телевизором. — Ей во что бы то ни стало нужно было убраться куда-нибудь от Алека с его бесстрастным и в то же время раздевающим взглядом.

— Ладно, мама, — согласился Майкл. Затем он взглянул на Алека. — Знаете, еще утром у меня не было никакого дяди!

— Тогда мы с тобой на равных, парень. По тому, что и у меня не было племянника. — Улыбнулся тот.

— А вы мамин брат или папин?

— Майкл, — быстро произнесла Дарси, — по чему бы тебе не привести себя в порядок, что бы мы…

— Я папин брат, Майк.

— А… — Мальчик помрачнел. — Мой папа умер.

Вы знаете это?

— Да. — Губы Алека сжались в ровную линию. — Конечно, знаю.

— Значит, вы потому и приехали? Чтобы помочь нам с мамой?

— Майкл! — хрипло воскликнула Дарси. — Не вежливо задавать столько вопросов.

— Чужим людям — да, — резко заметил Алек. — Но я к ним не отношусь, дорогая. В наших с Майком жилах течет одна кровь, как бы ни не приятен был тебе этот факт.

— Хорошо, только не надо обсуждать это сей час!

Майкл стоял между взрослыми, переводя взгляд с одного на другого. Минутку подумав он спросил Бенинга:

— А как мне вас называть? Дядя Алек?

— Во-первых, говори мне «ты», а во-вторых, для тебя я просто Алек.

— Ну вот вы и познакомились, — чересчур весело заметила Дарси. — А сейчас, Алек, не смеем тебя задерживать. Насколько я понимаю, ты собирался уходить…

— Верно. И, по странному совпадению, я как раз намеревался заглянуть в ту лавку на центральной улице, где испокон веков продавались жареные куры. Думаю, мне стоит туда съездить и привезти пару цыплят сюда, чтобы мы могли устроить совместный ужин. Как тебе идея, Майк?

— Нет| — вспыхнула Дарси. — То есть спасибо конечно, но нам не хотелось бы тебя утруждать.

— Даже не думай об этом. В конце концов, мы одна семья.

— Мы семья, мама!

Провозглашенная устами младенца истина заставила Дарси поежиться.

— Я бы с радостью согласилась, — солгала она, — но не рановато ли устраивать ужин в такое время?

— Мам, ты только что сама предложила это, — напомнил Майкл, слегка надувшись.

— Ну же, Царей, — негромко обронил Алек, — хотя бы раз в жизни попробуй сделать правильный выбор, пока еще не слишком поздно.

— Но ведь это будет просто жареная курица и мультяшки по телевизору. Ты… умрешь от скуки.

Алек усмехнулся. Его пристальный взгляд вновь словно раздел Дарси.

— Рядом с тобой ни один мужчина не станет скучать.

У нее запылали щеки.

— Замечательно. Поступай как знаешь. Отправляйся за этими несчастными цыплятами и вообще… Если ты вознамерился провести вечер здесь, мне тебя не остановить, разве что я закрою дверь на засов. — Дарси заставила себя улыбнуться. — Мы с Майклом будем ждать.

— Ты подождешь, — поправил ее Алек, кладя руку на плечо мальчика. — А мы с Майком съездим в город.

— Нет! Мой сын останется здесь. С тобой я его не отпущу. Я еще не сошла с ума. Чтобы Майкл… — ей хотелось сказать: стал таким, как ты, но она произнесла другое: — всю дорогу трясся на заднем сиденье мотоцикла?

— Ух ты! У тебя есть мотоцикл? — восхищенно прошептал мальчик. — Где он? Я не заметил его возле дома. Там только какая-то красная машина.

Алек рассмеялся.

— Ты наблюдателен, парень. — Он взглянул, на Дарси. — Это «феррари». Оснащенный ремня ми безопасности и всякими разными штуками. Что? Не ожидала?

Дарси почувствовала себя загнанной в угол.

— Мам, ну можно я поеду с Алеком, а? Скажи «да», пожалуйста! — приплясывал от нетерпения ее сын.

Здравый смысл подсказывал Дарси, что позволять этого не следует, но, взглянув на сияющую мордашку Майкла, она сдалась.

— Ладно, поезжай. Только ненадолго. — Последние слова предназначались Алеку.

— Мы быстро вернемся, — заверил ее сын. — А ты пока оденешься.

— Вот именно. — Алек посмотрел Дарси в глаза. — Знаешь, мне только что пришло в голову… Мисс Флинн, часом, не звонила сюда? Не предупреждала, что я собрался нанести визит? Может, из-за этого ты и нарядилась соответствующим образом?

— Как это — соответствующим? — спросил Майкл.

— Так говорят, когда кто-то делает что-то намеренно, — пояснил Алек.

— Только ко мне это не имеет никакого отношения, — холодно заметила Дарси.

Алек улыбнулся. Сначала ей, потом Майклу. Затем протянул руку, и мальчик взялся за нее.

Дарси провожала взглядом ребенка, которого она любит, и мужчину, которого ненавидит, до тех пор пока они не скрылись из виду.

Они отсутствовали очень долго. Дарси уже не на шутку разволновалась, поминутно поглядывая на часы. Наконец зазвонил телефон. Это оказался Бенинг.

— Черт побери, куда вы запропастились? — сердито крикнула Дарси.

В трубке прозвучал смех.

— Ты не слишком-то любезна.

— Сколько можно гулять! Ты знаешь, который час?

— Согласен, мы немножко задержались.

— Где вы находись?

— Где мы, Майк?

При этих словах Дарси вновь охватила вспышка гнева. Как он смеет называть ее сына какой-то кличкой!

— Я же сказала: Эго зовут Майкл.

— Да, помню. Майк говорит, что мы на Ист-роуд. Это в районе…

— Я знаю, где наудится Ист-роуд, — процедила Дарси.

— Мы немного проехались по городу. Он по рядком изменился за время моего отсутствия…

— Немедленно привези моего сына домой, слышишь?

Она бросила телефонную трубку. Алек прав. Здесь многое переменилось, и в первую очередь сама Дарси.

Когда спустя полиса раздался дверной звонок, она уже кипела и была готова ко всему. По крайней мере, так ей казалось, пока она не увидела своего сына, дававшегося за руку Алека, с выражением граничившего с обожанием счастья на лице. Майкл щетинный сын своего отца.

— Иди в свою комнату, — велела ему Дарси.

— Почему? Цыплята еще горячие, так что мы могли бы сразу…

— Делай, что я говорю.

У Майкла дрогнули губы.

— По телевизору сокоро начнется мультик про Маугли… Алек говорит, что не видел его.

— Зато ты смотру этот мультфильм тысячу раз! — Дарси обращаясь к сыну, но взгляд ее был направлен на Бенинга.

— Алек читал сказку в детстве, но…

— Мне совершенно безразлично, что Алек… — Дарси оборвала себя на полуслове. — Значит, так: или ты идешь к себе, или мы крупно поссоримся!

Глаза мальчика подозрительно заблестели.

— Это нечестно. Ты обещала…

— Эй, Майки! — Бенинг опустился на корточки, взял Майкла за плечи и легонько тряхнул. — Не расстраивайся. Просто у твоей мамы плохое настроение.

Майки! Алек объясняет действия Дарси ее же собственному сыну, который из Майкла сначала превратился в Майка, а потом в Майки!

— Но испортилось оно не из-за тебя, а из-за меня, — продолжал Алек. — Верно, Дарси?

— Да. — Кивнула та. Она ругала себя, так как сама не смогла показать сыну, что ее гнев не имеет к нему никакого отношения. — Ты здесь ни при чем, солнышко.

— Ладно. — Майкл вытер глаза кулаком. — Так все-таки можно я…

— Нет, — твердо произнесла Дарси. — Нам с Алеком нужно поговорить. Это взрослые разговоры, сынок, так что тебе будет скучно. Ты пока побудь в своей комнате, а потом мы вместе по смотрим телевизор.

— Все трое?

— Майкл, — вздохнула Дарси, — ступай наверх.

Мальчик посмотрел на Бенинга.

— Иди, парень, — сказал тот. — Позже увидимся.

— Обещаешь?

— Конечно!

Мальчик смущенно переступил с ноги на ногу, потом шагнул вперед и неуклюже обнял Алека.

Тот оказался застигнутым врасплох, причем сразу по двум причинам: из-за поступка Майкла и из-за того, как вдруг стиснулось его горло.

Прежде Алек почти не обращал внимания на детей. Они были повсюду, но не являлись частью его жизни. Тем более удивительно, как быстро этому мальчугану удалось проникнуть в его душу. Впрочем, ведь Майкл его племянник, сын Джона…

А если бы Алек остался в Мэнсвилле, если бы не уехал, оберегая репутацию Дарси, этот мальчик мог бы быть его сыном.

— Все будет хорошо, — бодро произнес Алек. — Ступай. Чем быстрее мы с твоей мамой поговорим, тем скорее можно будет приступить к ужину.

— Правда? — снизу вверх взглянул на него Майкл.

— Еще бы, приятель! Неужели ты думаешь, что я упущу возможность отведать сказочно-прекрасных цыплят с хрустящими поджаристыми крылышками?

Мальчик рассмеялся и без дальнейших препирательств побежал вверх по лестнице. Дарси проследила за ним взглядом и, когда со второго этажа донесся звук закрывшейся двери, повернулась к Алеку.

— Идем в библиотеку,

— Как скажете, мэм, — усмехнулся тот.

Уставленная книжными шкафами комната совершенно не изменилась. Алек опустился на кожаное кресло, вытянул длинные ноги и заложил руки за голову. Он уже был без пиджака и галстука, с закатанными рукавами, под которыми перекатывались бицепсы. Дарси старалась не обращать на это внимания.

— Зачем ты обманываешь Майкла? — сердито спросила она, присаживаясь на краешек стола. — Сначала врал мне, сейчас водишь за нос моего сына…

— Неправда, я не лгал мальчику. А то, что случилось между нами, к нему не имеет ни малейшего отношения.

— Но зачем ты даешь Майклу обещания, которые не собираешься выполнять? Что будешь ужинать с нами, смотреть телевизор… — Дарси гневно взглянула на Ааека, стараясь прогнать воспоминания о том, как он когда-то нравился ей в белых рубашках с распахнутым воротом и закатанными рукавами. Тогда ее бросало в жар при виде этого парня. А как она, бывало, любила просунуть под его рубашку руки, прижать ладони к груди и ощутить тепло тела… — Шел бы ты отсюда, пока не наделал гадостей, — прошептала Дарси. — Пока не наврал кучу всякого, что никогда не сбудется. Майкл еще очень мал и верит всему, что ему говорят, понимаешь?

Алек медленно поднялся на ноги.

— Я-то понимаю. А вот тебе стоит кое-что уяснить. — Он направился к Дарси, не спуская глаз с ее лица. — Я не лгал Майку.

— Но ведь ты сказал, что останешься ужинать!

— Правильно. Так я и сделаю.

— Послушай, Алек, если даже я позволю тебе сегодня задержаться здесь…

— Ты позволишь мне? — поднял он бровь. — У тебя провал в памяти, детка. Это мой дом. Если захочу, я могу сидеть тут хоть десять лет.

— Ничего подобного. Я здесь живу и…

— Крошка, слушай меня внимательно, — процедил Алек. — Ты живешь в этом доме, а я им владею. Ощущаешь разницу?

— Но любой суд…

— Вот око что! Ты собралась найти адвоката, который защитит твои интересы? А кто ему заплатит?

Дарси поежилась, несмотря на то что в помещении отнюдь не было холодно. | — Ну да, разумеется… В этом-то все дело. У меня нет денег, а тебя совершенно не заботит, какие чувства я испытываю, оказавшись в подобной ситуации…

— Правильно мыслишь, золотце.

— Но…у меня есть сын.

— Сын Джона, — уточнил Алек.

— Да. — В глазах Дарси помимо ее воли появилось умоляющее выражение. — Он-то чем виноват?

Алек сложил руки на груди.

— Ну-ну, Продолжай.

Дарси и не оставалось ничего иного. Сила сейчас была на его стороне.

— Не то чтобы я так уж жаждала остаться в этом доме.

Алек тонко усмехнулся.

— Ты и не останешься.

— Мы все равно собирались уехать из Мэнс-вилла. Я хотела отправиться туда, где нас никто не знает, начать новую жизнь…

— Найти там очередного болвана, который не знает, как ты способна обращаться с мужем. Мне известно, что ты не пускала моего брата к себе в постель.

— Чушь и ты ничего не знаешь о наших с Джоном отношениях.

— Неужели? — Алек придвинулся ближе.

Увидев выражение его лица, Дарси предпочла отступить на пару шагов.

— Конечно! Я… любила Джона.

— Ты даже не знаешь значения этого слова!

— Любила! И мы оба души не чаяли в Майкле…

— Только его сюда не приплетай.

— Как же иначе? Ведь из-за сына я и хочу уехать отсюда. Мне только нужно немного времени, чтобы наладить жизнь. Скажем, найти работу в Бендиго…

Алек рассмеялся.

— Такие, как ты, ищут не работу, а дураков, готовых их содержать. — Он вдруг быстро шагнул вперед и притянул Дарси к себе. — Я знаю, что тебе нужно на самом деле. Мужик!

— Нет!

Возглас Дарси был грубо подавлен губами Алека. В этом поцелуе сосредоточились гнев и страсть, которые так долго приходилось подавлять; Дарси дернулась, пытаясь вырваться, но он с силой ввел язык в ее рот, спеша ощутить то, чего никогда не забывал. В тот же миг она будто вновь превратилась в старшеклассницу, и его девушку, которая отвечает на поцелуй.

Причем делала это очень бурно, прижимаясь к Алеку всем телом и тихонько постанывая, Дарси снова принадлежала ему и готова была дать ему то, чего он желал… Дьявол!

Алек так же резко отстранился от нее. Он видел, как Дарси открыла глаза, как смутилась, и на одно безумное мгновение ему почудилось, что она ошеломлена поцелуем не меньше его самого.

Но потом он глубоко вздохнул и обрел прежнюю трезвость рассудка.

— Ничего не выйдет, детка. Я тебя знаю. И я больше не юнец. И уж конечно не похож на Джона.

— Верно. — Дарси усмехнулась, чтобы скрыть слезы. — Ни капельки не похож.

— Скажешь Майку, что я прошу прошения, но мне нужно было уехать.

— Как и следовало ожидать. — Ее замечание было пропитано иронией.

Алек направился к выходу, но у самой двери остановился.

— В котором часу Майк ложится спать?

— В девять, но…

— Скажи ему, что если он ляжет чуть позже, то часика через два мы еще успеем поужинать и посмотреть телевизор.

— То есть? Я думала, что мы договорились…

— Разве ты еще ничего не поняла, золотце?

Здесь устанавливаю правила я. И мне нет нужды договариваться с тобой.

Алек быстрым шагом пошел к выходу, но Дарси бросилась за ним, требуя, чтобы он остановился и объяснил свои слова. Однако он не оглядываясь сбежал с крыльца, прыгнул в «феррари» и был таков.