"Смерть травы" - читать интересную книгу автора (Кристофер Джон)9На утро Джон объявил, что Пирри застрелил Миллисент. Случайно. Несчастный случай. Только Роджеру он рассказал все как было. — Поразительная жестокость! — Роджер покачал головой. — А ведь мы видели это еще в самом начале? — Да, — ответил Джон. — Видели. — Думаешь, будет хуже? — Если дать ему волю. К счастью, его запросы, кажется, довольно скромны. Он уверял меня, что имеет право убить свою собственную жену. Позже, когда Джон мылся в реке, к нему подошла Анна. Она стояла рядом, задумчиво глядя на волны, бегущие наперегонки. — Куда вы дели тело? — спросила она. — Сейчас дети пойдут купаться. — Не волнуйся. Далеко отсюда. Анна взглянула на него. — Может, ты расскажешь мне, что произошло, — равнодушным голосом сказала она, — Пирри не из тех, кто убивает без всякой причины. А уж в несчастный случай просто невозможно поверить. Джон рассказал ей все, не пытаясь ничего утаить. — А если бы Пирри не пришел? — спросила Анна. Он пожал плечами. — Отправил бы ее назад, наверно. Что я еще могу тебе сказать? — Думаю, ничего. Теперь это не имеет значения. Почему ты не спас ее? — вдруг спросила она. — Не мог. Схлопотал бы пулю в лоб. Пирри вдолбил себе в голову, что убьет Миллисент, и никто не смог бы ему помешать. — Ты ведь здесь главный, кажется, — горько сказала Анна. — Неужели ты собираешься молча наблюдать, как люди убивают друг друга? Джон взглянул на нее. — Я думал, — сказал он холодно, — что для тебя и детей моя жизнь значит больше, чем жизнь Миллисент. И я по-прежнему так думаю, согласна ты или нет. Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза. Потом Анна бросилась к мужу. Джон обнял ее. — Любимый, — прошептала Анна, — прости меня! Ты ведь знаешь, как ты мне дорог! Но все это так ужасно. Убить свою жену… Что же дальше будет? — Когда мы придем в Слепой Джилл… — Пирри останется с нами, да? Джон, милый, разве мы не можем как-нибудь избавиться от него? — Ты напрасно волнуешься, — нежно сказал Джон. — Пирри довольно законопослушен. А жену он ненавидел уже много лет. Да, крови пролилось немало. Пусть это останется на его совести. В долине все будет по-другому. Мы установим свои законы, и Пирри волей-неволей будет им подчиняться. — Будет ли? Он погладил ее руку. — Ну а ты? Как ты теперь? Уже лучше? — Да, лучше. Может, и правду говорят, что все проходит. Даже воспоминания. К семи часам собрались в путь. Небо сплошь затянуло тучами, только кое-где проглядывали голубые лоскутки. — Погода не шепчет, — сказал Роджер. — Вот и хорошо, — отозвался Джон. — Зато не жарко. Нам ведь в гору подниматься. Все готовы? — Я бы хотел, чтобы Джейн шла со мной, — вдруг объявил Пирри. Все уставились на него в недоумении. Требование было столь же странным, сколь и бессмысленным. Джон не считал необходимым разбиваться в каком-то строгом порядке. Поэтому каждый шел с тем, с кем ему хотелось. Джейн не отходила от Оливии. — Зачем? — спросил Джон. Пирри спокойно оглядел всех. — Может, я хочу изменить свою жизнь. Вот я подумал-подумал и решил: а не жениться ли мне на Джейн? Конечно, если это слово сейчас что-нибудь значит. — Не будьте смешным! — воскликнула Оливия с неожиданной для нее резкостью. — Об этом не может быть и речи. — Не вижу никаких преград, — невозмутимо сказал Пирри. — Джейн — девушка незамужняя, я — вдовец. Джейн широко раскрытыми глазами смотрела на него. О чем она думала? — Мистер Пирри, — сказала Анна. — Ночью вы убили свою жену. Разве это не достаточная преграда? Мальчишки, затаив дыхание, смотрели на них во все глаза. Мэри отвернулась. — Нет, — ответил Пирри. — Я не считаю это преградой. — Вы убили отца Джейн, — не выдержал Роджер. Пирри кивнул. — Печальная необходимость. Я уверен, что Джейн все правильно поняла. — Пусть пока все останется как есть, — вмешался Джон. — Джейн слышала ваше предложение, пусть подумает день-другой. — Нет, — Пирри протянул руку. — Иди сюда, Джейн. Она не двинулась с места. — Оставьте ее в покое! — крикнула Оливия. — Не касайтесь ее! Вы и так уже достаточно сделали. — Иди сюда, Джейн, — повторил Пирри, не обращая внимания. — Конечно, я не молод, да и не красавец. Но в подобных обстоятельствах смогу позаботиться о тебе лучше, чем любой молодой Аполлон. — Позаботиться? А потом убить, да? — сказал Анна. — Миллисент уже не раз изменила мне, — ответил Пирри. — Этот случай просто перевесил чашу терпения. Вот единственная причина ее смерти. — Вы рассуждаете так, будто женщины — низшие существа, — заметила Анна. — Весьма сожалею, если вы именно так восприняли мои слова, — учтиво ответил Пирри. — Джейн! Идем со мной! Девочка медленно подошла к нему. Все молчали. — Я думаю, нам будет очень хорошо вместе, — сказал он, взяв Джейн за руку. — Нет! — крикнула Оливия. — Джейн, не надо! — А теперь, — спокойно заявил Пирри. — Можно отправляться. — Роджер! Джон! — не сдавалась Оливия. — Остановите же его! Роджер взглянул на Джона. — По-моему, это нас не касается, — сказал тот. — А если бы на ее месте была Мэри? — спросила Оливия. — Джейн имеет равные с нами права. — Ты напрасно теряешь время, Оливия, — сказал Джон. — Мир стал совсем другим. Девушка пошла с Пирри по доброй воле. Не о чем больше говорить. Пора идти. Анна шла рядом с Джоном. Путь их пролегал вдоль железной дороги. Впереди долина резко сужалась, и дорога поворачивала на север. — Все-таки в Пирри есть что-то жуткое, отталкивающее, — сказала Анна, поежившись. — Это равнодушие, жестокость. Страшно подумать, что будет с такой юной девушкой. — Ее никто не неволил. — Да она просто испугалась! Этот человек — убийца. — Мы все не лучше. — Да нет же! Ты ведь понимаешь, что я имею ввиду. А почему ты даже не попытался остановить его? Вы с Роджером могли помешать ему. Что же ты? Ведь на этот раз все было не так, как с Миллисент — ты стоял всего в двух шагах от Пирри. — Да, и я, и Роджер могли застрелить его. — Так в чем же дело? — Даже если бы была не одна, а десять таких Джейн, и Пирри возжелал бы их всех, клянусь, он бы их получил! Он нам сейчас просто необходим. — А если бы это была Мэри? — Да он бы просто убил меня еще до того, как объявить об этом. Он мог ухлопать меня еще ночью, ты знаешь. Может, я здесь и главный, но мы все еще вместе по обоюдному согласию. Неважно, вызвано это согласие страхом или чем другим, лишь бы сохранилось подольше. Мы с Пирри не собираемся запугивать друг друга, потому что каждый прекрасно понимает — ему без другого не обойтись. От него зависит, придем мы в долину или нет. — А как ты собираешься поступить с ним потом? — Поживем-увидим. А что касается этого… — Джон улыбнулся. — Чего? — По-моему, Джейн не из тех, кто долго боится. Она скоро оправится, вот увидишь. А уж тогда… На месте Пирри, я бы не рискнул доверяться ей ночью, если он, конечно, собирается затащить ее в постель. Да и вообще, неужели Пирри настолько легковерен? Хотя, с одной женой он уже промахнулся. — Что она сможет сделать? Он сильнее. — А уж это решать вам с Оливией, правда? Ножи-то в вашем хозяйстве. Анна внимательно посмотрела на мужа, пытаясь понять, шутит он или нет. — Но не раньше, чем мы придем в долину, — добавил Джон. — До тех пор ей придется смириться со своей судьбой. В любом случае. Дождь настиг их на вершине Моссдейл Хэд. Черное штормовое небо висело над вересковым полем. Дождь усиливался. В рюкзаках было четыре легких накидки, и Джон отдал их женщинам. Мальчики, конечно, вымокли, но, к счастью, дождь был теплым. Хлынул настоящий ливень. За полчаса все вымокли до нитки. Эта горная дорога была знакома Джону. Когда-то давно он проезжал здесь на машине. Но даже тогда при взгляде на унылое однообразие вересковой равнины, его не покидало чувство невыносимого одиночества, а теперь и подавно. «Какими заброшенными, несчастными кажутся рельсы, — подумал Джон, — когда знаешь, что по ним никогда уже не пройдет поезд. Да и сами вересковые поля — печальное зрелище. Ни единой травинки. Лишь вереск да серые камни, торчащие, словно зубы в пасти скелета». Время от времени в пути им встречались маленькие горстки людей. И снова — взаимное подозрение, снова — страх. Однажды мимо них прошла группа беженцев. Нехитрые, стянутые ремнем пожитки тащил… осел. Джон с изумлением глядел на чудом сохранившееся животное. — Вариант собачьей упряжки, — сказал Роджер. — Используешь, сколько можно, а потом кушаешь бедных собачек. — Вряд ли они с ним далеко уйдут, — усмехнулся Джон. — Может, поможем? — спросил Пирри. — Нет, — ответил Джон. — Не стоит. Мяса у нас достаточно. А Слепой Джилл уже завтра. Зачем лишний груз? Оливия заметила, что Стив чуть прихрамывает. Она осмотрела ногу мальчика — пятка пузырилась кровавыми мозолями. — Стив! — ужаснулась Оливия. — Почему ты сразу ничего не сказал? Стив виновато смотрел на лица взрослых вокруг, и вдруг бравая уверенность десятилетнего мальчишки оставила его. Стив разревелся. — Ну-ну, старичок, не плачь, — сказал Роджер. — Мозоли, конечно, штука неприятная, но ведь не конец света? В рыданиях мальчика чувствовались какие-то недетские переживания. Он что-то сказал, Роджер не расслышал: — Что ты сказал, Стиви? — Если я не смогу идти — бросьте меня. Роджер и Оливия переглянулись. — Никто не собирается тебя бросать, — сказал Роджер. — Как только тебе такое в голову пришло? — Мистер Пирри ведь бросил Миллисент. — Ему нельзя идти, — вмешался Джон. — Будет хуже. — Я его понесу, — сказал Роджер. — Тихоня, возьмешь мое ружье? — Конечно, — обрадованно закивал тот. — По очереди понесем, Родж, — сказал Джон. — Не волнуйся, все будет нормально. — Это наш сын, — Оливия нахмурилась. — И мы с Роджером понесем его сами. После истории с Пирри и Джейн она не разговаривала с Джоном. — Оливия, здесь командую я, — отрезал Джон, — Поэтому будет так, как я скажу. Стива понесем мы с Роджером. А ты будешь брать у нас рюкзаки. На секунду глаза их встретились, и Оливия отвернулась. — Порядок, старина, — сказал Роджер сыну. — Забирайся на меня. Удивительно, что поначалу их скорость даже возросла. Но Джон не обманывался. Пассажир на руках, пусть даже такой маленький мальчик, — все-таки обуза. Ветер стих, но дождь еще моросил. — Костер вряд ли разгорится, — сказал Джон. — Так что сегодня — холодный обед. Ну и отдохнем немного. — Может, поищем место посуше? — предложила Анна. Ярдах в пятидесяти виднелся небольшой дом. — Я тебя понял, — ответил Джон. — А если там кто-нибудь есть? По-моему не стоит рисковать только ради того, чтобы полчаса отдохнуть. — Но Дэви совсем промок, — сказала Анна. — За полчаса он все равно не высохнет. А времени в обрез. Как ты, Дэви? — крикнул он сыну. — Промок? Дэви кивнул. — Да, папа. — Попробуй сухо рассмеяться! Это была их старая шутка. Дэви слабо улыбнулся. Джон подошел к нему и погладил по мокрым волосам. — Ты молодец, — сказал он. — Настоящий боец. Западный подступ к Чарсдейлу лежал через полосу великолепной пастбищной земли, усеянной фермерскими домиками. Дождь превратил землю в непроходимую грязь. Внизу раскинулся Седберх. Над городом клубился дым. Седберх горел. — Бандиты, — сказал Роджер. — Уже с северо-запада идут, — пробормотал Джон, глядя на город в бинокль. — А я-то надеялся, что тут еще спокойно… Скверно… — Лучше всего, по-моему, — сказал Роджер, — прямо отсюда повернуть на север. Может, в Лунной Долине будет получше. — Если пал такой город, как этот, — заметил Пирри, — в округе ничего хорошего не жди. Оставался еще один путь — в Кендал, через вересковые поля. Правда, тогда все равно пришлось бы пересекать Лунную Долину, да и что ждет в Кендале — тоже неизвестно. Пирри вопросительно посмотрел на Джона. — Мне кажется, мы недостаточно вооружены, чтобы идти дальше, — сказал он. — Зря мы отпустили тех чудаков с ослом — у них было оружие. — Может, мы напрасно паникуем? — сказал Роджер. — Попытка — не пытка. Рискнем? — Не знаю, не уверен, — задумчиво проговорил Джон. — Можно угодить в переделку. Тогда будет слишком поздно. — Но ведь здесь нельзя оставаться, правда? — настаивал Роджер. — И назад пути нет. Значит, надо идти вперед. Джон взглянул на Пирри и вдруг понял, что давно уже безотчетно полагается именно на его мнение и рассчитывает только на его выдержку и хладнокровие. А ведь Роджер был лучшим другом Джона… — Я думаю, у нас мало оружия, — сказал Джон. — Да и людей — тоже. Дальше так идти нельзя. Что скажете? Пирри кивнул. — Пожалуй, верно. Трех человек недостаточно. — Что же делать? — с раздражением воскликнул Роджер. — Повесить плакат «Требуются новобранцы»? — Я предлагаю остановиться здесь, — сказал Джон. — Пока мы на перевале — будем встречать всех проходящих через Пеннины. — Можно устроить засаду, — предложил Пирри. — Нас маловато для отряда вербовщиков, — возразил Джон. — Будем надеяться на добровольцев, даже если они окажутся сильнее нас. — Ну, и что ты предлагаешь? — спросил Роджер. — Разбить лагерь на обочине дороги? — Да, — ответил Джон, оглядел всех. — Надеюсь, ненадолго. Прежде чем показалась первая группа, прошло около часа. Но долгое ожидание не было вознаграждено. По дороге еле-еле, с трудом поднималось восемь человек. Четыре женщины, двое детей — мальчик лет восьми и девочка помладше, двое мужчин толкали детские коляски, доверху нагруженные домашним скарбом. Когда они были уже в ярдах пятидесяти, из одной коляски выпала кастрюля, и со звоном покатилась по дороге. Женщина, шедшая сзади, остановилась и устало нагнулась за ней. — Похоже, здесь ловить нечего, — сказал Пирри, глядя на измученных и насмерть перепуганных людей. Он, Джон и Роджер стояли посреди дороги. Каждый держал ружье. Дети и женщины отошли к стене из плоских каменных глыб неподалеку. Джон кивнул. — К сожалению, вы правы. И оружия у них, видно, тоже нет. Если только водяной пистолет у мальчугана. Заметив наконец на дороге трех вооруженных людей, маленький отряд в нерешительности остановился. Но, оглянувшись назад и посоветовавшись тихонько, путники медленно двинулись дальше. Первым шел мужчина лет пятидесяти. Он изо всех сил пытался выглядеть безразличным, но тщетно, — страх прочно поселился в каждой его клеточке. Девочка заплакала. Одна из женщин яростно, и в то же время украдкой, словно боясь выдать себя, одернула малышку. Джон молча глядел на проходящих мимо него людей. — Как, по-вашему, далеко они уйдут? — тихо спросил Роджер. — Может, до Уэнслидейла. Не знаю. Если повезет, так протянут еще неделю. — Повезет? Или наоборот? — Да. Скорее всего, наоборот. — Они возвращаются, — сказал Пирри. Джон проследил за его взглядом. Уже пройдя ярдов семьдесят, несчастные погорельцы развернулись и пошли назад, толкая перед собой никчемные коляски. Дождь хлестал им в лицо. Плащ, завязанный у девчушки на шее, развязался, и она безуспешно теребила его неумелыми пальчиками. Они остановились чуть поодаль. — Мы вот подумали, — сказал мужчина, шедший первым, — если вы тут чего-то ждете, может, мы вам что скажем? Джон оценивающе взглянул на него. Это был человек, всю свою жизнь занимавшийся тяжелым физическим трудом, скорее всего, рабочий. Теперь шансов выжить у него почти не было. Разве только примкнуть к какому-нибудь гангстеру — маленькому «наполеончику» долин, который оценит его преданность, закрыв глаза на бесполезность. Но в таком окружении гасла даже эта слабая надежда. — Нет, — сказал Джон. — Вам нечего сказать нам. — Мы идем через Пеннины, — не унимался мужчина. — Может, в тех краях будет поспокойнее. Найдем какую-нибудь ферму, подальше от дороги, где нам дадут работу и немного еды. Нам ведь много не нужно. Еще несколько месяцев назад несбыточной мечтой было выиграть 75 тысяч долларов, поставив на футбольную команду. Такие же ничтожные шансы были теперь у этого бедняги. Джон посмотрел на женщин — только одна из четырех была достаточно молода, чтобы выкупить свою жизнь ценой собственного тела. Дети отошли к стене. На мальчике вместо ботинок были надеты насквозь промокшие парусиновые туфли на резиновой подошве. — Значит, вам надо спешить, — резко ответил Джон. — Вы думаете, мы найдем такое место? — спросил мужчина. — Возможно. — А куда вы идете? Тоже в Йоркшир? — Нет, — сказал Джон. — Оттуда. — А мы и не раздумывали, куда идти. Просто решили, что за Пеннинами будет потише. — Да, может быть. — Отец хотел сказать, нельзя ли нам присоединиться к вам? — вмешалась женщина — мать малышей. — Вместе и с бедой справиться легче. Ведь вы тоже ищете спокойное место. Сразу видно, вы — порядочные люди, не то, что те — внизу. А в такое время порядочные люди должны держаться вместе. — В этой стране около пятидесяти миллионов, — сказал Джон. — И, наверно, сорок пять из них — люди порядочные, и все ищут спокойное, тихое место. Только вот мест таких маловато. — Да, поэтому и надо людям вместе собираться. Порядочным людям. — Как давно вы идете? — спросил Джон. — Мы вышли сегодня утром — увидали пожары в Седберхе. Они сожгли ферму Фоллингов, а это в трех милях от деревни. — А мы вышли на три дня пораньше вас. И мы больше не порядочные люди. На пути сюда мы убили несколько человек и не исключено, что нам придется снова убивать. Так что, лучше вам идти одним, как и шли. Они пристально посмотрели на него. Наконец, словно очнувшись, мужчина торопливо проговорил: — Наверно, у вас просто не было другого выхода. Человек должен идти на все, чтобы спасти себя и свою семью. Меня заставляли убивать во время войны, а ведь тогда фрицы не сжигали ни Седберх, ни ферму Фоллингов… Джон не ответил. Дети уже подружились и затеяли шумную возню. Подошла Анна. — Можно нам пойти с вами? — спросил мужчина. — Мы сделаем все, что вы скажете. если понадобится, я тоже буду убивать. Нам все равно, куда вы идете. Я всю жизнь прожил в Карбеке, только в армию уходил. Теперь вот пришлось покинуть насиженные места, и мне все равно, куда идти. — Сколько у вас ружей? — спросил Джон. Он покачал головой. — У нас нет оружия. — У нас три ружья, чтобы защитить шестерых взрослых и четырех детей. Но даже этого недостаточно. Поэтому мы и ждем здесь. Нам нужно оружие. Мне очень жаль, но мы не можем брать пассажиров. — Мы не будем пассажирами! Я умею делать все. Могу стрелять, если вам удастся заполучить еще оружие. Я отлично стреляю, поверьте! — Вас одного мы, может, и взяли бы. Но всех… Это невозможно. Дождь перестал, но небо еще хмурилось, и было довольно холодно. Совсем молодой парнишка — наверно, сын этого мужчины, зябко поежился, поплотнее завернулся в грязный плащ. — У нас есть продукты, — в отчаянии воскликнул мужчина. — В коляске целый кусок бекона. — Продуктов у нас хватает. Мы убивали, чтобы добыть их, и можем убить снова. — Не отсылайте нас, — взмолилась мать. — Ведь с нами дети. Хоть их пожалейте. — Я забочусь о своих детях, — отрезал Джон. — И не могу думать о миллионах других. На вашем месте я бы поторопился. Если хотите найти тихое спокойное местечко, надо спешить, пока толпа не подоспела. Они молча смотрели на Джона, понимая его слова, но все еще отказывались поверить. — Разве мы не можем взять их? — спросила Анна. — Ведь дети… — Джон взглянул на нее. — Да, я не забыла. Я помню, что говорила о Тихоне. Но я была не права. — Нет, — ответил Джон. — Права. Сейчас нет места жалости. — Не говори так, — ужаснулась она. Джон махнул рукой в сторону долины, окутанной гарью и дымом. — Жалость всегда была роскошью. Хорошо наблюдать за трагедией издалека. К примеру, сидя в удобном кресле кинотеатра. Другое дело, когда эта трагедия касается тебя лично. Подошла Оливия. Джейн встала рядом с Пирри. Он коротко взглянул на девушку, но ничего не сказал. — Я не понимаю, почему ты против, — сказала Оливия. — Пусть идут. А может, они нам даже пригодятся. — Они позволили мальчишке идти в такую погоду в парусиновых туфлях, — ответил Джон. — Мне казалось, Оливия, что ты уже поняла — сейчас выживут только сильнейшие. Эти люди нам ничем не помогут, а будут только мешать. — Я говорила ему про ботинки, — сказала мать мальчика. — А когда хватились было уже рискованно возвращаться. — Понятно-понятно, — устало сказал Джон. — Теперь многое забывается. Если вы не обратили внимания на ноги сына, значит можете не заметить что-нибудь более важное. А в результате любой из нас может погибнуть. — Роджер… — сказала Оливия. Тот покачал головой. — За три дня все изменилось. Когда мы с Джонни бросали монетку, я не воспринимал это всерьез. Но теперь он — командир, правда? Он принял все на свою совесть. И он, наверное, прав… в любом случае. Видя, что рухнула последняя надежда, мужчина отвернулся, горестно качая головой. Но мать двоих ребятишек не сдавалась: — Тогда мы сами пойдем, — сказала она. — Подождем, когда вы отправитесь дальше, и пойдем за вами следом. Вы не сможете нам запретить. — Лучше вам идти сейчас, — ответил Джон. — Больше не о чем говорить. — Нет! Мы остаемся! Вы не заставите нас уйти! — Заставить вас уйти мы, конечно, не можем, — сказал Пирри. — А вот заставить остаться здесь, после нашего ухода, пожалуй, можем. — Он коснулся винтовки. — Думаю, разумнее вам уйти сейчас. — Вы не сделаете этого, — ахнула женщина. — Он — сделает, — горько сказала Анна. — Мы сами от него зависим. Вам лучше уйти. Мгновение женщина смотрела на них, потом отвернулась и закричала: — Бесси! Уилф! Дети неохотно оторвались от игры. Неужели придется расстаться с новыми друзьями? Анна смотрела на них. — Прошу тебя… — сказала она Джону. Он покачал головой. — Я должен думать о нас. Других — миллионы. Ведь эти — лишь капля в море. — Но милосердия просят именно они. — Я уже сказал тебе — милосердие, жалость — все это в прошлом, да и то — из области налоговой политики. — Кастэнс! — сказал Пирри. — Смотрите. По дороге, меж холмов, шла группа людей — семь или восемь мужчин, женщины и несколько детей. Они уверенно шагали вперед, и даже издалека в руках мужчин были видны блестящие предметы, похожие на ружья. — То, что надо, — удовлетворенно произнес Джон. — Станут ли они с нами разговаривать? — заметил Роджер. — Возьмут, да и выстрелят первыми. Может, нам лучше спрятаться пока? — Нет, тогда уж они точно выстрелят первыми. — А ты не боишься за детей? — Их женщины и дети тоже открыты. — Можно нам остаться с вами, пока не пройдут эти люди? — умоляюще глядя на Джона, спросил пожилой мужчина. Несчастные беженцы все еще были здесь. Джон уже собирался отказать, как вдруг поймал взгляд Пирри. Тот едва заметно кивнул, и Джон понял — мол, пусть остаются. Не для дела, так хоть для видимости пригодятся. — Как хотите, — равнодушно бросил он. Все молчали. Теперь, когда новый отряд подошел ближе, было видно, что почти все мужчины вооружены. Джон уже различал пару армейских винтовок, винчестер и несколько дробовиков. Да, с таким подкреплением им сам черт не страшен! Но как переманить их на свою сторону? Вот они уже совсем рядом. Спокойно, уверенно проходят мимо. Крупный мужчина с красным обрюзгшим лицом — явно, главарь — поравнявшись с Джоном, окинул его равнодушным взглядом и, не останавливаясь, пошел дальше. — Минуту, — окликнул Джон. Краснолицый остановился и вопросительно посмотрел на него. — Что надо? — он говорил с сильным йоркширским выговором. — Меня зовут Джон Кастэнс. Мы идем в одно местечко на холмах. Там, в долине, живет мой брат. Он так надежно защитил свою землю, что можно не бояться даже целой армии. Вас это не интересует? — А от нас-то вы чего хотите? — спросил краснолицый, чуть помедлив. — Там внизу, — Джон махнул рукой в сторону долины, — дела совсем скверные. Тем более для такого маленького отряда, как наш. Мы ищем компаньонов. Краснолицый усмехнулся. — А вот мы не ищем. Нам и так неплохо. — Это сейчас, — сказал Джон. — Пока в земле есть картошка, а на фермах — мясо. Но долго так не будет. Мясо кончится. А на следующий год вы не найдете на полях ни одной картофелины. — Поживем-увидим. Авось не помрем. — Я скажу вам, как можно выжить. Каннибализм. Устраивает? Главарь еще был настроен враждебно и презрительно, но Джон заметил, что в прежде дружных рядах его спутников уже поселились сомнение и смута. — Почему я должен вам сразу поверить? — проворчал краснолицый. — Может, мы еще подумаем… — Ваше дело, — ответил Джон. — Те, что не смогут найти клочок земли и удержаться на нем, превратятся в дикарей, если вообще выживут. Может, вам это и подходит, а нам — нет. — Я скажу вам, — Через несколько лет у вас вообще отпадет нужда разговаривать, — сказал Джон. — Будете изъясняться при помощи знаков и нечленораздельных звуков. А я говорю, потому что знаю. И если у вас сохранилась хоть капля здравого смысла, вы поймете, что в ваших интересах выслушать меня. — В наших интересах — говорите? — Как будто вас это не волнует! — Конечно, волнует. Я же не дурак. Но вам-то это больше нужно. Мы просто ищем помощи, чтобы обезопасить себя в дороге. Временно. А вам предлагаем место, где вы сможете жить более-менее спокойно. И дети ваши вырастут людьми, а не дикарями. Краснолицый обвел взглядом своих спутников, словно оценивая, какое впечатление произвели на них слова Джона. — Все это одна болтовня, — буркнул он. — Думаете, мол, наймемся мы к вам на службу и потащимся за какой-то несбыточной мечтой? — У вас есть другой вариант? А вообще-то вы знаете, куда идти? Чего вы боитесь, почему не хотите пойти с нами? Краснолицый враждебно уставился на Джона, но взгляд его был уже не столь уверенным. — Что скажете? — наконец пробурчал он, повернувшись к своим. Ответ можно было прочесть по лицам. — Давайте пойдем. Сами все увидим, что плохого? — сказал смуглый коренастый мужчина. По рядам пробежал одобрительный шепот. — Ладно, — главарь смотрел на Джона. — Валяйте, ведите нас в вашу долину. Дальше видно будет. Кстати, где это? Вовсе не собираясь открывать расположение Слепого Джилла и даже называть его, Джон хотел было дать какой-нибудь уклончивый ответ, как вдруг вмешался Пирри. — Вам незачем это знать, — холодно сказал он. — Это касается только мистера Кастэнса. Здесь командует он. Делайте то, что он скажет, и довольно с вас. Джон услышал, как испуганно ахнула Оливия. Он и сам испугался, не понимая оскорбительной высокомерной выходки Пирри. Столь наглое заявление могло испортить все дело. Наверно, надо было как-то сгладить ситуацию. Но Джон молчал — все равно исправить уже ничего нельзя, а самое главное — он был уверен, что Пирри затеял ссору неспроста. — Вот так, значит? — сказал краснолицый. — Мы должны делать то, что скажет Кастэнс. А вы хорошо подумали? Здесь приказываю я. И если вы хотите объединиться с нами, вас это тоже касается. — Вы такой солидный мужчина, — Пирри бросил на него оценивающий взгляд. — Но тут, знаете ли, мозги нужны. А по этой части у вас, как мне кажется, не густо. — Я не привык терпеть оскорбления паршивых маленьких ублюдков только потому, что они маленькие, — пугающе ласково сказал краснолицый. — Теперь нет полицейских. А у меня свои законы. И первый закон — к себе я требую вежливого обращения. С этими словами он похлопал по револьверу на ремне. В тот же миг Пирри вскинул винтовку, и не успел краснолицый достать револьвер, как он выстрелил. Пуля с силой отбросила тело на дорогу. Закричала женщина. Джон молча смотрел на стоящих перед ним людей. первым его желанием было поднять ружье, но он удержался и облегченно вздохнул, увидев, что Роджер тоже стоит, не шелохнувшись. Все произошло так внезапно и стремительно, что никто не успел ничего толком сообразить. Кто-то из отряда краснолицего поднял ружье, но тут же опустил, когда Пирри безразлично направил на него свою винтовку. — Очень жаль, что так вышло, — сказал Джон, взглянув на Пирри. — Но прежде чем угрожать кому-то, всегда надо быть уверенным, что сумеешь выстрелить первым. Так или иначе, но предложение остается в силе. Каждый, кто захочет, может присоединиться к нам. Одна из женщин упала на колени рядом с мертвым телом. — Он мертв, — прошептала она. Джон чуть кивнул. — Так что вы решили? — спросил он. Тот же смуглый крепыш заговорил первым: — По-моему, все, что он тут говорил, — его личное дело. Я иду с вами. Парсонс меня зовут. Элф Парсонс. Очень медленно, словно совершая какой-то ритуал, Пирри опустил винтовку, подошел к телу, вытащил из-за пояса револьвер и протянул Джону. Потом повернулся и объявил: — Моя фамилия Пирри, справа — Бакли. А мистер Кастэнс, как я уже сказал, здесь главный. Тех, кто пожелает примкнуть к нашей маленькой экспедиции, я прошу подходить к мистеру Кастэнсу, пожать ему руку и назвать себя. Идет? Первым подошел Элф Парсонс, остальные выстроились в очередь за ним. Формальное рукопожатие превратилось в странный торжественный обряд. Словно подданные присягали на верность своему господину. Теперь Джон понимал, что значит власть. Одно дело — случайное лидерство в небольшой группе. Шутка, игра. Здесь — все иначе. Джон с удивлением признался самому себе, что рабская преданность этих людей и вообще — дух какого-то феодального господства не только не были ему омерзительны, а напротив — даже приятны. Новички по очереди пожимали ему руку и называли себя: Джо Харрис… Джесс Окрайт… Билл Риджс… Энди Андерсон… Уилл Секомб… Мартин Фостер. Женщины не участвовали в церемонии знакомства. Их представляли мужья. «Моя жена, Элис», — проговорил Риджс. «Моя жена Хильда и дочь Хильдегард» — представил Фостер — худощавый мужчина с седыми волосами. — А это Эмили, жена Джо Эштона, — сказал Парсонс. — Я думаю, она быстро успокоится. Он никогда не обращался с ней по-человечески. Когда обряд рукопожатия закончился, к Джону подошел пожилой мужчина. — Вы не передумали, мистер Кастэнс? — спросил он. — Может, мы все-таки останемся с вами? Упиваясь властью, Джон мог теперь позволить себе жалость к более слабым, хотя бы для того, чтобы потешить тщеславие. После коронации умоляющие нотки несчастных просителей казались вдвойне сладкозвучными. Это было забавно. — Можете остаться, — сказал он. — Держите, — он бросил мужчине дробовик. — Как видите, нам все-таки удалось заполучить оружие. — Мое имя Ной Бленнит, мистер Кастэнс, — представился тот. — А это мой сын Артур. Жена Ирида, ее сестра Нелли, моя младшая дочь Барбара и старшая — Кейти. Ее муж работал на железной дороге. Он был на юге, когда остановились поезда… Мы вам так обязаны, мистер Кастэнс. Мы будем верно служить вам. Кейти смотрела на Джона с тревогой и надеждой. — Давайте все выпьем чаю, — сказала она. — У нас есть большой бидон, чай и немного сухого молока. А воду можно из ручья взять. — Неплохо бы, — ответил Джон. — Только вот одна загвоздка — едва ли в радиусе двадцати миль найдется хотя бы пара сухих веток. В ее взгляде сквозь отступавший страх, мелькнула застенчивая радость. — Нет проблем, мистер Кастэнс. У нас есть примус. — Тогда — вперед. Выпьем чаю, прежде чем идти дальше. — Он взглянул на тело Джо Эштона. — Но сначала, может, кто-нибудь уберет это? И тут же двое подданных бросились исполнять приказание своего господина. |
||
|