"Смерть травы" - читать интересную книгу автора (Кристофер Джон)10Некоторое время спустя они возобновили свой путь. Пирри шел рядом с Джоном. Джейн, повинуясь его молчаливому знаку, скромно семенила шагах в десяти сзади. Теперь Джон занял место Джо Эштона, возглавив колонну, состоявшую уже из тридцати четырех человек — дюжины мужчин, дюжины женщин и десяти детей. Джон отобрал четверых мужчин, которые шли с ним в голове колонны, еще пятеро вместе с Роджером замыкали шествие. Пирри находился как бы на особом положении. Подойдя к дороге в долину, Пирри и Джон оказались немного в стороне от остальных. — Все обернулось очень хорошо, — сказал Джон. — Правда, небольшой риск все-таки был. Пирри покачал головой. — Не думаю. Вот не убить его — было бы действительно рискованно. Да еще как! Даже если бы удалось убедить его перейти в ваше подчинение, доверять ему было бы нельзя. Джон взглянул на него: — Разве так уж важно, будут подчиняться мне или кому другому? В конце концов, самое главное — добраться в Слепой Джилл. — Согласен. А что будет, когда мы доберемся туда? — Не понимаю. Пирри улыбнулся. — Может, ваша долина и вправду уединенное тихое местечко, но она наверняка будет защищена. Другими словами — на осадном положении. Поэтому должно быть нечто вроде закона военного времени и кто-то, стоящий во главе. — Зачем? Не понимаю. Какой-нибудь комитет с выборными членами… или что-нибудь подобное… Разве этого недостаточно? — Мне кажется, время комитетов прошло. Его слова неожиданно совпали с тем, о чем Джон и сам думал. — Значит, снова вернется эпоха пэров, так, по-вашему? — раздраженно сказал он. — Разве мы не можем справедливо и демократично решать все проблемы? — Вы так думаете, мистер Кастэнс? — спросил Пирри, слегка подчеркнув «мистер», давая понять, что заметил, как после убийства Джо Эштона это обращение непостижимым образом превратилось в настоящий титул. «Мистер Кастэнс» — именно так, и не как иначе обращались теперь к Джону. Только он удостоился такой чести. Небольшая деталь, но не такая уж пустяковая. «Интересно, — подумал Джон, — передается этот титул по наследству или нет? Может, Дэви тоже станет „мистером“, когда вырастет?» Невесть откуда взявшаяся мысль взбесила его. — Если даже и необходим такой человек, — резко произнес Джон, — им будет только мой брат. Долина — его, и он лучше всех разбирается в фермерских делах. Пирри дурашливо поднял руки: — Сдаюсь. Не стоит горевать о кончине комитета, — сказал он. — Вот и еще одно очко в вашу пользу. Кому, как не вам, быть главарем? Вы так правильно все понимаете. Они спустились в долину. Кругом виднелись следы бессмысленной жестокости. Не поддаваясь искушению обратиться за помощью к вооруженным людям, беженцы избегали их. Ближе к Лунной Долине они увидели одинокую ферму. Из дома доносился высокий продолжительный крик отчаяния и боли. Возле крыльца в вальяжных позах сидели несколько вооруженных мужчин. Крики еще долго слышались в отдалении. На окраине Седберха они бросили коляски Бленнитов, разделив пожитки в неуклюжих тюках на шесть человек, которые не скрывали своей радости, когда Джон объявил привал у края верескового поля, на вершине Лунной Долины. Тяжелые грозовые тучи превратились в пушистые перистые облачка и взлетели высоко в небо, освещенные лучами заходящего солнца. — Дальше — завтра утром, — сказал Джон. — По моим расчетам, мы сейчас где-то в двадцати милях от Слепого Джилла. Не больше. Но путь будет нелегким, хотя я и надеюсь, что завтра к вечеру мы доберемся. А теперь о ночлеге. По-моему, это вполне подходящее место. — Он показал на дом с закрытыми ставнями, стоявший на пригорке. — Пирри, возьмите парочку человек и разведайте обстановку, договорились? Ни секунды не колеблясь, Пирри выбрал Парсонса и Риджса. Они взглянули на Джона, словно спрашивая его согласия, и только потом подошли к Пирри. Пройдя ярдов двадцать, Пирри сделал знак рукой своим спутникам, и те укрылись в мелкой канаве. Неторопливо прицелясь, Пирри выстрелил по окну на втором этаже. Зазвенело стекло. Потом все стихло. Выждав минуту, Пирри встал и пошел к дому. Подойдя к двери, он пинком распахнул ее и исчез внутри дома. И снова Джон невольно восхитился этим человеком. Поразительное хладнокровие! Идти одному в пугающую неизвестность заброшенного дома… Были ли у него вообще нервы? Лицо Пирри мелькнуло в окне второго этажа и исчезло. Они ждали. Наконец, он вышел и неторопливой степенной походкой пошел по тропинке. Парсонс и Риджс пристроились по дороге. — Ну как? Порядок? — спросил Джон. — Сносно. Даже трупов нет. Наверно, хозяева убрались раньше, чем пришли грабители. — А что, похоже, там побывали грабители? — Да. Непрофессионалы. — Теперь у нас есть ночлег, — сказал Джон. — Кровати — для детей, а мы устроимся на полу. Пирри посмотрел вокруг, словно прикидывая что-то: — Тридцать четыре. А дом-то невелик. Думаю, мы с Джейн рискнем заночевать на свежем воздухе. — Он кивнул, и девушка подошла к нему. Ее глуповатое деревенское личико по-прежнему не выражало ничего, кроме покорности неминуемой судьбе. Пирри взял ее за руку и улыбнулся. — Да, так и сделаем. — Как хотите, — бросил Джон. — Сегодня можете быть свободны от ночного дежурства. — Спасибо, — ответил Пирри. — Спасибо, мистер Кастэнс. На верхнем этаже Джон нашел комнатку с двумя детскими кроватями и позвал Мэри и Дэвида опробовать их. Здесь же была ванная, и он отправил детей мыться. Оставшись один, Джон сел на кровать и взглянул в окно. Отсюда открывался великолепный вид на долину. «Такую землю нельзя не любить, — подумал Джон. — Кто бы не жил здесь раньше, наверняка был очень привязан к долине. Но это не помешало им бросить родные места». Его невеселые раздумья прервало появление Анны. Она выглядела усталой. — Отдохни, — Джон кивнул на кровать напротив. — Я отправил детей почистить перышки. Словно не слыша, она стояла неподвижно, пристально глядя в окно. — Женщины замучили меня вопросами, — сказала она. — Какое мясо мы будем есть вечером?.. Можно ли готовить всю картошку, надеясь, что завтра будет еще?.. Варить ее в кожуре или чистить?.. Почему они меня об этом спрашивают? Джон взглянул на нее. — А почему нет? — Потому что если ты теперь что-то вроде хозяина, это не значит, что я хочу быть хозяйкой. — Ты отправила их? — Отослала со всеми вопросами к Оливии. Джон улыбнулся. — Ну что ж, как и подобает настоящей госпоже, ты поручила заботы об ужине другим. Она промолчала. Потом воскликнула с неожиданной горячностью: — Зачем мы объединились со всеми этими людьми? Превратились в целую армию! Неужели в этом была такая необходимость? Джон покачал головой. — Нет. Бленнитов брать не стоило, но ведь ты же сама хотела, разве не так? — Неправда. Просто… это так ужасно — бросать детей на верную гибель. Но ты меня не понял — против них я ничего не имею, но зачем все остальные? — Только с Бленнитами наши шансы добраться в Слепой Джилл были бы ничтожны. А теперь мы надежно защищены, и легко дойдем туда. — Под предводительством генерала Кастэнса. И его главного убийцы Пирри. — Ты недооцениваешь Пирри, если считаешь его только убийцей. — Мне безразлично, хорош он или нет. Он убийца, и я терпеть его не могу. — Я тоже убийца, — Джон взглянул на нее. — И многие другие — те, что раньше и не подозревали в себе таких способностей. — Не надо оправдывать его. Пирри — совсем другое дело. Джон пожал плечами. — Пока нам без него не обойтись. Вот придем в долину… — Я больше тебе не верю. — Но это правда. — Джон, — их глаза встретились. — Ты очень изменился, и все это из-за него. Ты превратился в какого-то главаря банды гангстеров. Уже дети начинают бояться тебя. — Если я и изменился, — мрачно ответил Джон, — то Пирри здесь вовсе ни при чем. Так сложилось. Я вынужден так поступать, чтобы целыми и невредимыми довести вас в безопасное место. И ничто меня не остановит. Ты хоть понимаешь, как нам удалось пройти такой длинный путь? Все, что ты видела сегодня, ерунда по сравнению с тем, что происходит на юге. Нам осталось пройти совсем чуть-чуть. А вот когда доберемся до места… — И что тогда? — Я уже говорил тебе, — терпеливо ответил Джон. — Мы снова научимся жить нормальной жизнью. Разве ты не веришь, что я этого хочу? — Не знаю, — она отвернулась к окну, — А где Роджер? — Роджер? Понятия не имею? — Им с Оливией пришлось нести Стива по очереди, с тех пор как ты с головой ушел в командование своей армией. Поэтому они отстали, и теперь под ночлег им досталась только буфетная. — Почему Роджер не пришел ко мне? — Не хотел тебя беспокоить. Когда ты позвал Дэви наверх, Тихоня остался внизу. Он и не помышлял о том, чтобы подняться вместе с друзьями, а Дэви не осмеливался попросить тебя об этом. Они боятся тебя. Не отвечая, Джон вышел из комнаты и крикнул: — Родж! Поднимись сюда, старина! И Оливия с детьми, конечно. — Теперь ты снизошел, — сказала Анна, когда он вернулся. — Вряд ли это поможет. Джон подошел к жене и горячо обнял ее. — Завтра вечером все будет позади. Я передам все дела Дэйву и буду брать у него уроки картофелеводства. Ты увидишь, как я превращусь в скучного, вечно зевающего старичка с вымазанными землей пальцами. — Если бы я могла поверить тебе… Он поцеловал ее. — Так и будет. Вошел Роджер, из-за его спины выглядывали Стив и Тихоня. — Оливия поднимается, Джонни, — сказал Роджер. — Какого черта вы обосновались в буфетной? — спросил Джон. — Здесь полно места! Можно сдвинуть кровати и положить на них всех детей. А для нас и пол сгодится. тем более, что в спальнях великолепные ковры — наши хозяева, наверно, жили в роскоши. А вон в том шкафу есть одеяла. Джон вдруг сам почувствовал, насколько фальшив его тон. Он говорил с чрезмерной, насквозь лживой сердечностью, но уже не мог остановиться. Что-то изменилось в его отношениях с Роджером, и не в их власти было вернуть близость и теплоту прежней дружбы. — Это очень кстати, Джонни, — сказал Роджер. — В буфетной, в общем-то, очень мило, если не считать тараканов. Эй вы, двое, — он повернулся к мальчикам. — Выкатывайтесь отсюда и поищите ванную, смотреть на вас тошно. — Они идут, — сказала Анна, глядя в окно. — Они? Кто? — спросил Джон. — Пирри и Джейн. Прогуливаются перед обедом. В комнату вошла Оливия. Она хотела что-то сказать, но, взглянув на Джона, осеклась. — Пирри-воздыхатель, — усмехнулся Роджер. — Забавно: в его-то годы. — У тебя все ножи, — сказала Анна, глядя на Оливию. — Проследи, чтобы за ужином Джейн получила нож поострее и как бы между прочим заметь ей, что можно не спешить возвращать его. — Нет! — крикнул Джон. Это вырвалось непроизвольно, он тут же взял себя в руки. — Пирри нам нужен. Девчонке повезло, что она его заполучила. Если уж на то пошло, ей вообще повезло, что жива осталась. — Может, наконец, объяснимся? — сказала Анна. — Я так надеялась, что завтра вечером все кончится. Ты действительно думаешь, что Пирри так необходим для нашей безопасности или ты просто сам от него без ума? — Я ведь уже говорил тебе, Анна, — устало ответил Джон. — Я не хочу полагаться на случай. Может, завтра Пирри нам и не понадобится, но это вовсе не значит, что я с радостью соглашусь дать девчонке нож, чтобы она ночью перерезала ему горло. — Если подвернется подходящий случай, — заметил Роджер, — она может попытаться и без нашей подсказки. — И как ты поступишь с ней? Будешь судить за измену? — Нет. Просто выгоню. Анна внимательно посмотрела на него. — Да, наверно, ты можешь. — Он убил Миллисент! — не выдержала Оливия. — И мы не выгнали его, да? Ты это хочешь сказать? — с раздражением произнес Джон. — Разве вы не понимаете, что справедливость и прочие красивые слова сейчас всего лишь пустой звук?! От Пирри пользы больше, чем от всех нас вместе взятых. Джейн, так же, как и Бленниты — только пассажир, тормоз. Она сможет остаться, пока не решит, куда идти, но не дольше. Я предупредил. — Он и вправду вождь. Обратите внимание, как он уверен в своей правоте, — сказала Анна. — Но ведь это правда! — воскликнул Джон. — Ну, попробуй, переубеди меня! — Бесполезно, — Анна посмотрела на него. — Ты всему найдешь оправдание. — Родж! — крикнул Джон. — Ты-то хоть видишь в этом смысл? — Да, вижу, — ответил Роджер и, словно извиняясь, добавил. — Но в словах Анны я тоже вижу смысл. Я не обвиняю тебя, Джонни. Конечно, досталась тебе работенка… Я понимаю, что в первую очередь ты должен думать о нашей безопасности. Но Пирри… Он стал твоей правой рукой, и только его слово для тебя решающее. Джон уже приготовил какой-то убедительный ответ, и вдруг, посмотрев на лица трех людей, стоявших перед ним, вспомнил, как родилась их дружба. он вспомнил морские прогулки, долгие уютные вечера, проведенные вместе за бриджем. И внезапно Джон понял, кто он и кто они для него: Анна — его жена, Роджер и Оливия — его самые близкие друзья. — Да, — сказал он. — Кажется, я тоже понимаю. Слушайте, Пирри для меня ни черта не значит. — А по-моему, значит, — сказал Роджер. — Ты изменился. Это его рук дело. Джонни, не подумай, что я в чем-то обвиняю тебя. У меня бы вообще никогда духу не хватило для такого дела. Но будь я на твоем месте, я бы не изменил своего мнения о Пирри. Джон долго молчал, прежде чем ответить: — Чем быстрее мы дойдем, тем лучше. И тогда все станет хорошо. Оливия внимательно посмотрела на него. В ее огромных застенчивых глазах он прочел настойчивый вопрос. — Ты уверен, что хочешь этого, Джонни? — Да. Совершенно уверен. Но если бы у нас был в запасе не один день, а еще целый месяц, я не был бы так уверен. — Все, что мы сделали, так ужасно, — сказала Анна. — Можно ли это забыть когда-нибудь? — Худшее уже позади, — ответил Джон. — Теперь все будет легко и просто. Из ванной, громко крича и смеясь, выбежали Мэри и Дэвид. — Эй вы там, потише! — прикрикнул Джон. Ему казалось, что он говорит в своей обычной грубовато-шутливой манере. Раньше такое замечание не возымело бы ни малейшего действия. Теперь дети мгновенно замолчали и уставились на него. Джон повернулся к сыну: — Завтра вечером мы уже будем у дяди Дэвида. Здорово, да? — Да, папочка, — ответил Дэви с какой-то слишком старательной радостью. Ранним утром Джона разбудил звук выстрела. Когда он встал, выстрел повторился откуда-то издали. Джон достал револьвер и позвал Роджера. — Что это было? — спросила Анна. — Скорее всего, ничего страшного. Какой-нибудь бродяга. Вы с Оливией оставайтесь здесь и присмотрите за детьми. А мы пойдем посмотрим, что там. Дежурил Джо Харрис. Джон нашел его внизу в доме, хотя караульный должен был находиться во дворе. Харрис напряженно вглядывался в окно. Его глаза чуть поблескивали в лунном свете. — Что случилось? — спросил Джон. — Я был во дворе и увидел их, — ответил Харрис. — Они шли из Седберха. Я подумал, а вдруг они свернут сюда? И решил вернуться в дом и понаблюдать отсюда. — Ну и? — Они свернули к дому. Я выстрелил. — Попал? — Нет. Наверно, нет. Они выстрелили в ответ, потом спрятались в кустарнике. И пока не выходили отсюда, мистер Кастэнс. — Сколько их? — Темно, сказать точно не могу. Может, дюжина, а может, и больше. — Так много? — Поэтому я и испугался. А вдруг они прорвутся? — Родж! — позвал Джон. — Да, — Роджер уже стоял в дверях. В комнате собралось еще несколько человек. Все молчали. — А где остальные? — Здесь, в коридоре, — донеслись голоса. За спиной Джон услышал голос Бленнита. — Здесь мы с Артуром, мистер Кастэнс. — Одного отправь наверх в спальню, — сказал Джон Роджеру. — Пусть встанет к окну и будет начеку. И по два человека — в нижних спальнях. Ну, а вы можете занять позицию у окна на кухне. Даю всем время на подготовку. Потом, по моему сигналу, даем залп. Может, этого с них хватит. А если не поможет, готовьте прицелы. У нас есть территориальное преимущество. Детям и женщинам, конечно, лучше отойти от окон подальше. Стали расходиться. Джон услышал, как Роджер распределяет посты. В соседней комнате заплакал ребенок. Это была Бесси Бленнит. Джон заглянул туда. — Вам лучше унести ее в дальнюю часть дома, — сказал Джон, глядя на мать девочки. — Там не будет так шумно. Джон сам поразился мягкости своего голоса. — Да, — ответила Кейти Бленнит. — Я так и сделаю, мистер Кастэнс. Ты тоже иди, Уилф. Все будет хорошо. Мистер Кастэнс присмотрит за тобой. Он подошел к Харрису и встал на колени рядом с ним. — Что-нибудь видно? — Да, мне померещилось какое-то движение. Может, тень? Джон напряженно всматривался в густую листву сада, освещенную лунным сиянием. На небе, усыпанном бесчисленными звездами, не было ни облачка. Внезапно мелькнула чья-то тень. Может, показалось? Но когда лазутчик был уже ярдах в пятнадцати от дома, Джон больше не сомневался. — Давай! — завопил он. Он выстрелил в темноту наугад. Залп прогремел почти одновременно. Джон услышал вскрик боли. Неуклюже споткнувшись, человек упал. Джон отскочил от окна, опасаясь ответного выстрела. Он не заставил себя долго ждать — затрещал расколотый кирпич, потом все стихло, слышались лишь стоны раненого, да чье-то неясное бормотание. Должно быть, столь мощный отпор неприятно удивил мародеров. Они не ожидали, что этот одинокий домик так надежно защищен. Поставив себя на место главаря, Джон решил, что немедля увел бы своих людей, окажись он в подобной ситуации. Но, с другой стороны, они сидели в надежном укрытии. Правда, выходить оттуда при ярком свете луны было опасно. Джон вдруг подумал, что совершил тактическую ошибку. Зачем он устроил эту демонстрацию силы? Может, противник превосходил их и числом, и оружием. Два-три метких выстрела спугнули бы их наверняка. Вот если бы Пирри был здесь… Но его нет — свободой где-то наслаждается. Джон услышал чьи-то шаги на лестнице. — Джонни! — тихо позвал Роджер. — Да, — ответил он, отрываясь от окна. — Что дальше? Начнем выкуривать их оттуда или подождем, пока сами уберутся? Джон больше не хотел стрелять первым. Теперь они знали его силу, и было бы слишком расточительно тратить драгоценные патроны попусту. — Подождем, — ответил он. — Надо выждать немного. — Ты думаешь… — начал Роджер. — Поддай-ка им! — раздался вдруг в ночной тишине дикий вопль. Джон отпрыгнул от окна. И вовремя. Целый шквал выстрелов обрушился на дом. Зазвенели разбитые стекла. С верхнего этажа грянул ответный выстрел. — Порядок! — крикнул Джон. — Шуруй наверх, и будьте там поосторожнее. Если эта шайка передумает и решит прорываться, не мешайте им. Испуганно заплакал ребенок. «Если они прорвутся…» — невесело подумал Джон. Пользуясь временным затишьем, он крикнул в открытое окно: — Мы не хотим вам зла. Если вы уйдете, мы не станем стрелять! Он едва успел отскочить. Словно в ответ на его слова, прогремело два выстрела. Пули ударились о стену напротив окна. Кто-то засмеялся, и Джон выстрелил туда, откуда слышался смех. Приглядевшись повнимательнее, он различил в темноте человеческую фигуру и снова выстрелил. Что-то пронеслось в воздухе, ударившись о стену дома. — Ложись, Джо! — закричал он. Взрывом разбило только ставни, и тут же из дома грянул целый шквал огня. «Гранаты, — с тоской подумал Джон. — Как я сразу не догадался! Теперь, когда деревенские дома превращены в настоящие оружейные склады, добрый запас гранат так же необходим, как и винтовки. А может, эти люди — бывшие солдаты. Во всяком случае, воюют они со знанием дела. Да, они, конечно, сильнее. Ну ладно, эта граната не попала в цель, еще несколько промахов. Но ведь в конце концов, они могут стать более точными. Гранаты все меняют». Он резко повернулся к Харрису: — Гони наверх и скажи: пусть продолжают огонь, сколько возможно. Но стрелять прицельно, а не как попало. Как только кто-нибудь высунет руку — жарьте прямо туда. Нельзя допустить, чтобы гранаты попали в дом. — Хорошо, мистер Кастэнс, — ответил Джо. Он казался совершенно спокойным. Может, плохо представлял себе, что значат гранаты, а может, просто целиком полагался на Джона." Да, Пирри славно потрудился, — подумал Джон. — Беспрекословное подчинение. Чуть ли не в рот смотрят. Но сейчас я бы с радостью променял все это на самого Пирри. Для него и ночь — не помеха. Верная пуля всегда найдет свою жертву". Джон наудачу выстрелил в мелькнувшую внизу тень, с верхнего этажа подхватили. Из сада тут же ответила автоматная очередь. Вдогонку ей понеслась граната, ударила о стенку, не причинив большого вреда, как и первая. Джон снова выстрелил. Обмен «любезностями» продолжался. Сквозь гвалт слышались крики раненых. Джон чуть приободрился, но надеяться на счастливый исход было слишком рано. Едва ли налетчики упали духом после двух-трех удачных выстрелов из дома. Град пуль не утихал. Осторожно выглянув в окно, Джон увидел, как из-за укрытия поднялась рука с занесенной для броска гранатой. И вдруг — исчезла вместе со своим смертоносным посланием. Через мгновение грянул мощный взрыв. Похоже, несчастный вояка был весь увешан гранатами. Истошно закричали раненые. Джон выстрелил. На этот раз ответа не было. Увидев, как они поднимаются и бегут вниз по склону холма, стараясь пригибаться как можно ниже к земле. Джон удивился. Он не ожидал такой быстрой победы. Но, слава Богу, все было позади. Он выстрелил вслед отступавшим. Сколько же их все-таки было? Человек пятнадцать-двадцать… И несколько осталось на поле битвы. В комнате понемногу собиралось его войско. Джон смотрел на лица женщин, мужчин, детей — такие спокойные, счастливые… Все смеялись, оживленно болтали, перебивая друг друга. Стоял такой галдеж, что Джону пришлось кричать: — Джо! Надо бы тебе подежурить еще полчаса. Удвоим посты на остаток ночи. Ной, вы сейчас пойдете с ним. Потом — Джесс и Роджер, за ними — Энди и Элф. Я пойду с Уиллом. А теперь играем отбой. — Мистер Кастэнс, вы же понимаете, — канючил Джо Харрис, — я надеялся, что они пройдут мимо… — Да-да, я понял, — ответил Джон. — Все остальные могут отдыхать. — Кто-нибудь видел Пирри с его женщиной? — спросил Парсонс. — Джейн нигде нет… — отозвалась Оливия. — Они вернутся, — сказал Джон. — Идите спать. — Если они попали в такое пекло… — начал Парсонс. Джон подошел к окну и крикнул: — Пирри! Джейн! Тишина. Ни звука. Лунный свет, словно летний иней, окутывал сад. — Может, пойти поискать? — спросил Парсонс. — Нет, — ответил Джон. — Выходить нельзя. Неизвестно, как далеко убрались эти парни с гранатами. Может, за оружием. Все. Теперь спать. Давайте уйдем отсюда, пусть Бленниты отдыхают. Нужно набраться сил — завтра тяжелый день. Расходились молча. Джон с Роджером поднялись наверх, вслед за Анной и Оливией с детьми. Джон зашел в ванную, Роджер ждал его в коридоре. — Я уж подумал, нам крышка, — сказал он. — Ты о гранатах? Это точно. — По-моему, нам просто сказочно повезло. Но я все-таки не совсем понял, что произошло. Нам действительно повезло — ведь наверняка у них были еще гранаты. Тогда почему они отступили? Одна неудачная атака — еще не повод для бегства. Странно все это. — Странно-не странно, но они ушли, — ответил Роджер, зевая. — А что ты думаешь о Пирри и Джейн? — Либо они так далеко ушли, что не слышали выстрелов, либо их заметили и тогда… Эти парни неплохие стрелки. — Они блуждали по тропам любви, до выстрелов ли тут? — усмехнулся Роджер. — Я уверен, Пирри непременно бы вернулся, если бы мог. Не услышать такого грохота было просто невозможно. — Есть другой вариант, — предложил Роджер. — Джейн могла без нашей подсказки припрятать нож. Скажем, в подвязке. Такие идеи обычно спонтанно приходят в женские головки. — Где же теперь Джейн? — Перебежала к нашим дружкам. Или испугалась, что ее рассказ о том, как она потеряла мужа в первую брачную ночь, не возымеет здесь успеха. — Я думаю, у нее достаточно здравого смысла, чтобы понимать, что сила женщины в ее слабости. — Все-таки забавные создания эти женщины, — сказал Роджер. — В девяносто девяти случаях из ста они без колебаний поступают разумно. А на сотый — ставят все с ног на голову с не меньшим энтузиазмом. — Что-то ты развеселился не на шутку, Родж! — Не мудрено — после такой передряги. Вторая граната свалилась в паре шагов от моего окна. — И ты, конечно, не расстроишься, если Пирри действительно погиб? — Не особенно. Откровенно говоря, совсем — нет. Думаю, я был бы даже рад. Ты напрасно так превозносишь его. Жемчужина рождается только в раковине больной устрицы. — По-твоему, мир — больная устрица? — Знаешь, я устал. Мне не хочется продолжать этот спор. Ты ведь понимаешь, что я имел ввиду. Вечные ценности утеряны для этого мира. Я только молю Господа, что не навсегда. — Но ведь раньше-то Пирри был вполне мирным обывателем. И когда все войдет в нормальное русло, он снова станет прежним. — Ой ли? Никто не может положить жемчужину обратно в раковину. И ты в том числе. Мне не очень нравится перспективка нашей будущей жизни в долине. Могу себе представить, как Пирри будет вечно торчать за твоей спиной и дергать тебя за локоть. — Если уж так необходим хозяин в долине, то им будет Дэвид. Ты же знаешь. Не я, не Пирри, а только Дэвид. — Я никогда не видел твоего брата, — сказал Роджер. — И очень немного о нем знаю. Но ему не пришлось тащить свою семью и толпу прихлебателей через всю страну, как тебе. — Это ничего не меняет. — Нет? — Роджер опять зевнул. — Я устал. Иди спать. Я уже все равно не успею — скоро дежурить. Пойду только взгляну, уснули ли ребятишки. Они подошли к двери. Анна и Оливия лежали у окна, на одеялах. Анна взглянула на них, но ничего не сказала. Дети спали все вместе на сдвинутых кроватях — Мэри, свернувшись калачиком, — у стенки, Стив и Дэви, обнявшись, — в середине, Тихоня — с краю. Он не спал, неподвижно глядя в потолок. Без очков лицо мальчика казалось странно повзрослевшим. — Ты не думай, — сказал Роджер. — Я, конечно, благодарен Пирри. Но мы, наконец, поняли, что можем обойтись без него. И я очень рад этому. Уже светало, когда Джон и Уилл заступили на вахту. Джон вышел в сад и осмотрел поле недавнего сражения. Ярдах в пятнадцати от дома лежал молодой мужчина лет двадцати пяти, с простреленной головой. Другого убитого граната превратила в развороченное месиво. Зрелище было ужасное. Джон подозвал Секомба, они оттащили трупы подальше от дома и спрятали за грудой бревен. Секомб с отвращением посмотрел на свои руки. — Иди в дом и умойся, если хочешь, — сказал Джон. — Я один побуду. Все равно скоро подъем. — Спасибо, мистер Кастэнс. Грязная работенка. Нет ничего хуже войны. Когда он ушел, Джон еще раз обогнул дом. Оружия он не нашел, — только несколько гильз да искореженную винтовку. Никаких следов Пирри и Джейн не было. Унылая пустынная долина простиралась вдаль, утопая в предрассветной дымке. Джон хотел было крикнуть еще раз, но передумал. Бесполезно. Вернулся Секомб. Джон взглянул на часы. — Ладно. Можешь будить всех. Завтрак был почти готов, уже проснулись дети, как вдруг… — Боже мой! — воскликнул Роджер. Джон посмотрел в окно. По садовой дорожке неторопливо шагал Пирри, по обыкновению зажав винтовку подмышкой. Следом за ним шла Джейн. — Пирри! — закричал Джон. — Черт подери, где вы были? Пирри слегка улыбнулся. — Не кажется ли вам, что это не совсем деликатный вопрос? — он кивнул в сторону сада. — Вы уже навели порядок? — Вы все слышали? — Трудно было не услышать. Гранаты не попали в дом? — Джон покачал головой. — Я так и думал. — Они смылись, когда стало слишком жарко, — сказал Джон. — Только я не понял — почему. — Может, их разочаровал огонь со стороны? — невозмутимо спросил Пирри. — Со стороны? Пирри махнул рукой на небольшой холмик справа от дома. — Так, значит, вы стреляли оттуда? — Конечно! — Конечно, — повторил Джон. — Теперь мне все ясно. А я-то думал, кто из нас мог попасть в такую мишень почти в темноте? Да еще так точно попасть. — Он взглянул на Пирри. — Значит, вы слышали, как я вас звал, когда все уже кончилось? Почему вы не ответили? — Я был занят, — усмехнулся Пирри. Этот день прошел спокойно, они продвигались дальше без всяких препятствий, разве что довольно медленно. Теперь путь лежал в основном через вересковые поля. Иногда приходилось сворачивать с дороги и продираться сквозь заросли вереска, идти берегом какой-нибудь речушки или ручья. Солнце палило нещадно, и Джон объявил привал на обед пораньше, а потом велел женщинам отвести детей в тень густой листвы платанов. — Разве нам не надо торопиться? — спросил Роджер. Джон покачал головой. — Отсюда уже рукой подать. До наступления темноты будем на месте. А дети очень устали. — Я тоже, — сказал Роджер. Он лег на сухую каменистую землю, сцепив руки под головой. — А вот Пирри, похоже, не устал. Пирри что-то объяснял Джейн, показывая на юг. — Она не прирезала его, — добавил Роджер. — Еще одна сабинянка. Интересно, на кого будут похожи маленькие пиррята? — У Миллисент не было детей. — Может, из-за него. Но, скорее всего, она сама не хотела. Миллисент была из той породы женщин, которые не очень-то стремятся обременять себя детьми. Ребенок спутал бы ей все карты. — Кажется, что вся история с Миллисент была очень-очень давно, — сказал Джон. — Время — странная штука. Сколько прошло с тех пор, как я вытащил тебя из кабины крана на твоей стройке, помнишь? А кажется, будто прошло уже полгода. К северу от Кендала их взору предстали ставшие уже привычными мрачные свидетельства того, в какого хищного зверя может превратиться человек. Горящие дома, крики страданий и дикого ликования, обезображенные трупы… Повсюду стоял солоновато-сладкий запах разлагавшейся плоти… Они шли все дальше и дальше. Вокруг простирались унылые, без единой травинки, вересковые равнины. В безоблачном небе щебетали жаворонки. Однажды ярдах в трехстах они вдруг увидели оленя. Пирри бросился наземь, чтобы получше прицелиться. Но не успел он выстрелить, как олень умчался прочь и скрылся из виду. Даже издалека было видно, как он истощен. Часов около пяти они вышли к реке. Голые каменистые берега стискивали бурные стремительные воды. Анна стояла рядом с Джоном. Впервые с тех пор как они покинули Лондон, она выглядела спокойной и даже счастливой. — Дома. Наконец-то. — Осталось мили две, — сказал Джон. — Ворота покажутся еще раньше. А знаешь, вверх по течению есть брод — почти до середины реки выложены камни. Мы с Дэйвом в детстве там ловили рыбу. — Я и не знала, что в Лепе рыба водится. Джон покачал головой. — В долине рыбы нет. Во всяком случае, нам ни разу не попадалась. Вряд ли она заплывает так далеко. А здесь, внизу, много форели. — Он улыбнулся. — Будем ловить ее сетью. Надо же разнообразить свое меню!.. Анна улыбнулась ему в ответ: — Да, дорогой. теперь я верю, что все наладится. Мы опять будем счастливы. — Конечно! Я ни одной минуты не сомневался в этом! — Вот она — долина Слепой Джилл, — объявил Джон. — Ну, молодец Дэйв. Солидно, ничего не скажешь. Мощный бревенчатый забор начинался сразу от края воды, перекрывал дорогу и тянулся к холмам. Джон и Пирри шли чуть впереди остальных. — Великолепная работа, — сказал Пирри, с уважением разглядывая частокол. — Когда мы будем по ту… Резкая пулеметная очередь оборвала его на полуслове. Джон растерялся. — Дэйв! — закричал он, когда прошла минутная оторопь. В ответ — новый шквал огня. «Дети!» — опомнившись, Джон бросился прочь от ворот. — Все — в канаву! — крикнул он. Мэри уже прыгнула в придорожную канаву, таща за собой Дэви и Спукса. Джон подбежал к ним и лег рядом. — Что происходит, папочка? — спросила Мэри. — Откуда стреляли? — Анна испуганно смотрела на него. Джон кивнул на частокол. — Оттуда. Все здесь? А кто там на дороге? Пирри! На дороге лежала маленькая щуплая фигурка. Джон рванулся вперед, но Анна схватила его за руку: — Нет! Не смей. Подумай о детях, обо мне! — Я только оттащу его с дороги. Они не станут стрелять. Всхлипывая, Анна позвала дочь, и они с двух сторон вцепились в куртку Джона. Пытаясь вырваться, он увидел, что кто-то выскочил из канавы на дорогу. — Джейн! — изумился он. Даже не взглянув на частокол, девушка подхватила Пирри за плечи, легко приподняла его и потащила к канаве. Бережно опустив суженого на землю, она уселась рядом и положила его голову себе на колени. — Он… мертв? — спросила Анна. Из виска сочилась кровь. Джон осмотрел рану. Ничего страшного — пуля лишь содрала кожу, хотя и с достаточной силой. Пирри был без сознания. — Будет жить, — объявил Джон. Взглянув на него, Джейн заплакала. — Возьми у Оливии бинт и вату. — Но почему? — Анна с тревогой и недоумением смотрела на мрачную стену. — Почему они стреляли? Что случилось? — Это ошибка, — отозвался Джон. — Конечно, ошибка. Сейчас все выяснится. |
||
|