"Полночный вальс" - читать интересную книгу автора (Куин Джулия)Глава 3На следующее утро, спустившись к завтраку, Белл обнаружила, что ни Эмма, ни Алекс еще не встали. Странно – Эмма всегда считалась в семье ранней пташкой. Белл догадалась, что Алекс по каким-то причинам удержал жену в постели, и задумалась, может ли забеременеть уже беременная женщина. – Для девушки, которую считают смышленой, ты до неприличия плохо разбираешься в самом важном, – пробормотала она себе под нос. – Что вы изволили сказать, миледи? – немедленно осведомился лакей. – Нет, ничего – я разговаривала сама с собой, – отозвалась Белл, упрекая себя за неосторожность. Стоит такому повториться, и половина слуг в Уэстонберте решит, что она свихнулась. Белл приступила к завтраку в одиночестве, просматривая вчерашнюю газету, которую принесли Алексу. К тому времени, как она покончила с омлетом, молодожены так и не появились. Вздохнув, Белл стала думать, чем бы теперь заняться. Она могла бы совершить набег на библиотеку Алекса… но нет, сегодня ей не хотелось читать. За окном ярко сияло солнце – редкое явление для этой чрезмерно дождливой осени. Внезапно Белл пожалела, что Алекс и Эмма проспали такое чудесное утро – ей хотелось с кем-нибудь разделить радость, вызванную теплом и солнцем. Но делиться ей было не с кем, кроме… Белл покачала головой. Нет, нельзя мчаться к дому лорда Блэквуда только для того, чтобы сообщить о прекрасной погоде. Впрочем, почему бы и нет? Ну, прежде всего потому, что лорду Блэквуду она не нравится. Но именно по этой причине стоит нанести ему визит. Нельзя поправить положение, не встречаясь с этим человеком. Белл призадумалась, взвешивая последнюю мысль. Если в качестве компаньонки она возьмет с собой горничную, то не перейдет рамки приличий. В сущности, они уже беседовали, когда рядом никого не было – лорд Блэквуд, по-видимому, плохо разбирается в правилах этикета. Приняв решение, Белл зашла на кухню узнать, не осталось ли у миссис Гуд лепешек – они могли бы составить отличный завтрак. Возможно, лорд Блэквуд еще не успел перекусить. С ней ничего не случится. В конце концов, здесь не Лондон, никто не станет сегодня же вечером сплетничать о ее непристойной выходке. И потом, никакой выходки не будет. Она всего лишь навестит нового соседа. Главным образом ей не терпится увидеть его дом, убеждала себя Белл. Как он называется? Вчера вечером Алекс упоминал это название… Блетчвуд? Бедлам-Мэнор? Безобраз-Холл? Белл негромко рассмеялась. Ей запомнилось только, что поместье носит чудовищное название. Миссис Гуд благосклонно отнеслась к ее просьбе, и вскоре Белл покинула кухню, нагруженная корзинкой с домашними лепешками и джемом. Решительным шагом направившись к конюшне, Белл вывела оттуда кобылу по кличке Эмбер и забралась в седло. Она не знала в точности местонахождения дома Джона, но помнила, что тот расположен к востоку отсюда. Если не уклоняться от дороги и двигаться по солнцу, в конце концов можно найти его. Легкой рысью она направилась по аллее, ведущей из Уэстонберта к большаку. Горничная Эммы хорошо ездила верхом и следовала за девушкой, не отставая. Выехав на дорогу, они повернули на восток и через четверть часа приблизились к аллее, по-видимому, ведущей к дому. Спустя несколько минут Белл выехала на лужайку, в центре которой возвышался приятный на вид каменный дом. По меркам аристократов, дом был невелик, но создавал впечатление надежности и изящества. Белл он понравился. Она улыбнулась и пришпорила кобылу. Конюшни у дома не оказалось, и потому Белл пришлось привязать лошадь к дереву. Горничная последовала ее примеру. – Извини, Эмбер, – пробормотала Белл, сделала глубокий вдох и решительно зашагала к парадной двери. Приподняв гигантский медный дверной молоток, Белл отпустила его, вздрогнув от гулкого звука. Вскоре дверь отворил седовласый старик, которого Белл приняла за дворецкого. – Доброе утро, – вежливо начала Белл. – Это дом лорда Блэквуда? Дворецкий слегка приподнял бровь. – Вы не ошиблись. Белл ответила ему самой ослепительной из своих улыбок. – Великолепно! Прошу вас, известите лорда, что его хочет видеть леди Арабелла Блайдон. Наряд и аристократические манеры Белл не позволили дворецкому ни на минуту усомниться в том, что она леди. С достоинством кивнув, Бакстон провел ее в просторную комнату, отделанную в кремовых и синих тонах. Белл молча проследила, как старик дворецкий поднимается по лестнице, а затем повернулась к горничной Эммы и заметила: – Может быть, вам стоит пройти на кухню, к другим слугам? Глаза горничной слегка расширились от удивления, но она вышла из комнаты, не проронив ни слова. Джон еще не вставал: он решил наконец-то дать себе необходимый отдых. Бесшумно войдя в спальню, дворецкий склонился к уху хозяина. – Вас спрашивают, милорд, – громко произнес он. Запустив в дворецкого подушкой, Джон нехотя открыл глаза. – Что? – сонно переспросил он. – Вас ждут внизу. – Боже милостивый, который теперь час? – Девять, милорд. Выбравшись из-под одеяла, Джон набросил на голое тело халат. – Кого черти принесли сюда в такую рань? – Леди Арабеллу Блайдон, милорд. Джон изумленно обернулся. – Кого?! – Я сказал, леди Арабеллу… – Я слышал, – прервал Джон, раздосадованный столь ранним пробуждением. – И что же ей понадобилось? Вопрос был чисто риторическим, и оба это отлично понимали. – Пожалуй, надо одеться, – наконец пробормотал Джон. – Согласен с вами, милорд. Я взял на себя смелость сообщить Уитли, что вам потребуются его услуги. Джон молча отправился в гардеробную. Подобно Бакстону, камердинер достался Джону вместе с домом, и Джон был вынужден признаться, что их присутствие в доме – большое удобство. За считанные минуты он был облачен в облегающие светлокоричневые бриджи, накрахмаленную белую рубашку и темно-синий сюртук. Джон намеренно пренебрег галстуком: если леди Арабелла хочет, чтобы ее принимали в галстуке, пусть не является в гости в девять часов утра. Он ополоснул лицо, пытаясь избавиться от заспанного вида, и пригладил влажными ладонями непокорную шевелюру. – Черт побери, – пробормотал он, обнаружив, что не достиг своей цели. Но в конце концов, отбросив сомнения, Джон спустился вниз. Бакстон перехватил его на площадке лестницы. – Леди Арабелла ждет вас в зеленой гостиной, милорд. Джон вздохнул, стараясь не выдать раздражения. – Зеленая – это где, Бакстон? Дворецкий сдержанно улыбнулся и сообщил: – Справа от вас, милорд. Последовав в указанном Бакстоном направлении, Джон вошел в комнату и из приличия не стал закрывать за собой дверь. Белл стояла возле кресла с синей обивкой и небрежно разглядывала расписную вазу. Она была очаровательна в своем розовом платье и выглядела очень бодро в столь ранний час. – Вот так сюрприз! – произнес Джон. Услышав его, Белл обернулась. – Доброе утро, лорд Блэквуд, – она мельком взглянула на его встрепанные волосы. – Надеюсь, я вас не разбудила? – Вовсе нет. – Мне подумалось, что начало нашего знакомства было не совсем удачным. Он промолчал. Белл перевела дух и продолжала: – Да, не совсем… Вот я и решила нанести визит новому соседу и для налаживания отношений прихватить с собой кое-что из еды. Надеюсь, вы любите домашние лепешки? Джон одарил ее широкой улыбкой. – Обожаю лепешки! Вы привезли их как нельзя кстати. Услышав этот излишне бодрый тон, Белл поняла, что разбудила его. Она и сама уже не могла понять, как ей пришло в голову появиться у него в такую рань. – А к лепешкам, – продолжала Белл, – у меня найдется джем. Джон позвонил. Приказав принести чай и кофе, расположился напротив Белл и многозначительно оглядел комнату. – Вижу, вы прибыли без сопровождения. – Нет, что вы, я привезла с собой горничную, но она отправилась навестить ваших слуг. Наверное, мне следовало бы взять в качестве компаньонки Эмму, но в это время она еще спит. – Ясно. Белл с трудом глотнула и продолжала: – Но по-моему, это вовсе не имеет значения. В конце концов, мы не в Лондоне, где каждый шаг – повод для сплетен. И потом, мне ведь ничто не угрожает. Джон неторопливо оглядел ее бесспорно женственные формы. – В самом деле? Белл вспыхнула и выпрямилась. Взглянув прямо в глаза собеседнику, она поняла, что означает его сардоническая усмешка. – Да, полагаю, мне не о чем беспокоиться, – решительно подтвердила она. – Вам не следовало приезжать сюда одной. – Но я не одна. Моя горничная… – Ваша горничная на кухне. А вы – здесь, в этой комнате. Наедине со мной. – Да, но… конечно, но… – Белл запнулась и не закончила фразу. Джон не отрывал от нее глаз, думая, что больше всего сейчас желал бы наклониться и поцеловать эти мягкие губы, чуть вздрагивающие от испуга. Он еле заметно покачал головой, словно отгоняя недостойную мысль. «Держи себя в руках, Джон», – предостерег его внутренний голос. – Прошу прощения, – резко произнес он вслух. – Я ни в коем случае не хотел смутить вас. Просто обычно юные леди не навещают холостяков без сопровождения. Белл улыбнулась – почему-то это извинение избавило ее от неловкости. – По-видимому, я – исключение из правил. В этом Джон не сомневался ни на минуту. Заметив насмешливый огонек в глазах Белл, он задумался, не явилась ли она сюда, чтобы намеренно помучить его. – И кроме того, – заметила Белл, – вас вряд ли можно назвать ревностным сторонником приличий. – Насчет меня вы не ошиблись, – парировал Джон, – но большинство юных леди соблюдают приличия. Слуга принес кофе и чай, и Белл взяла на себя обязанности хозяйки. Она протянула Джону чашку кофе и принялась наливать себе чай. – Вы, должно быть, выросли в здешних местах? – поинтересовалась Белл. – Нет. – Тогда откуда же вы родом? – Из Шропшира. – Как чудесно! Джон фыркнул. Слегка приподняв брови, Белл продолжила: – А я выросла в Лондоне. – Как чудесно! Белл поджала губы, услышав эту пародию на собственный возглас. – Разумеется, в Суссексе у нас есть поместье, но я привыкла считать домом Лондон. – Как я вам сочувствую! Джон подхватил с блюда лепешку и щедро намазал ее земляничным джемом. – Разве вам не нравится Лондон? – Не особенно. – Вот как? – Белл задумалась, что еще можно ответить на столь уклончивое замечание. Прошла целая минута, прежде чем она заметила, что Джон не спускает с нее насмешливого взгляда. – Ну что же, – наконец произнесла она, – вижу, вчера вы мне не солгали. Это замечание заставило Джона вопросительно вскинуть брови. – Вам и впрямь недостает умения вести светские беседы. В ответ он только рассмеялся. Белл вспомнила вчерашний разговор. Они беседовали о Шекспире, слегка поддразнивая друг друга. И тогда это доставило ей даже несколько приятных минут. Вчера он вел себя иначе, почти по-мальчишески, до тех пор, пока вновь не ушел в свою раковину. Белл догадывалась, что в прошлом у него были тяжелые переживания, но не считала это оправданием его грубости по отношению к ней. Тем более, что интуитивно она почувствовала нечто особенное в этом человеке – чистое, светлое, честное. И требовалось лишь, чтобы кто-то в это поверил и напомнил ему об этом. Белл была намерена подружиться с ним, несмотря на все препятствия, которые Джон воздвигал на ее пути. Скрестив руки на груди, она заметила: – Если желаете, можете и дальше придерживаться этого надменного тона, но вы не можете не признать, что я вам нравлюсь, – храбро направила разговор Белл, не забывая, однако, об осторожности. Рука Джона дрогнула, чашка громко стукнула о блюдечко. – Что вы сказали? – Я вам нравлюсь. – Белл склонила голову набок, в этот момент поразительно напоминая кошку, которая только что вылакала целое блюдце сливок. – Позвольте спросить, как же вы пришли к такому выводу? – Да просто это видно. На кончике языка у Джона вертелся вопрос: а видно ли Белл, как страстно он желает ее? Интересно, ответит ли она? Очень может быть. Джон сам изумлялся силе своего влечения к этой женщине. Вчера, сидящая под деревом, она казалась ему прелестной, но сегодня он был готов назвать ее богиней. – Незачем делать вид, что вы потрясены моей проницательностью, – усмехнулась Белл. «Богиня с очень острым язычком». – Вас следовало бы выпороть, – убежденно сказал Джон. – Надеюсь, вы не собираетесь немедленно броситься на поиски розги? Учтите, я дорожу своей кожей. «Бог мой! – изумилась Белл самой себе, – как у меня язык поворачивается говорить такое?» Она уставилась в разъяренное лицо Джона. Разумом Джон согласился, что такой кожей и впрямь можно дорожить, а затем тело его предательски отреагировало на эту мысль. Однако Джон не мог отрицать, что она и вправду нравилась ему. Пытаясь вывести разговор из опасного русла, он небрежно проговорил: – Вы совершенно правы: мне недостает опыта в словесных пикировках. Белл приняла намек, мило улыбнулась и ответила: – На вашем месте я бы не стала беспокоиться. Это еще можно наверстать. – Я весь в надеждах. – Но мои надежды тают с каждой секундой, – добавила Белл сквозь стиснутые зубы. Глядя на нее, Джон жевал лепешку. Белл выглядела нежной и чувственной одновременно. Внезапно Джон понял, что она сумела пробиться сквозь стену, которую он воздвиг вокруг своей души много лет назад, и ни в коем случае не заслуживает подобного обращения. Джон поднялся и взял Белл за руку. – Вы позволите мне попробовать исправиться, и немедленно? – осведомился он, элегантным жестом поднося ее руку к губам. – Боюсь, сегодня я встал не с той ноги. Сердце Белл заметно дрогнуло, от прикосновения губ Джона к ее руке. – По правде говоря, извиниться следовало бы мне. В такой ранний час непросто встать с любой ноги. Джон улыбнулся и снова сел, потянувшись за второй лепешкой. – Они восхитительны, – заметил он. – Мать нашей кухарки родом из Шотландии. – Нашей кухарки? – удивился Джон. – Значит, вы уже причисляете себя к постоянным обитателям дома герцога? – Нет, когда мои родители вернутся из Италии, мне придется уехать в Лондон. Но должна признаться, Уэстонберт уже кажется мне родным домом. Джон кивнул, вновь принимаясь за лепешку. – Вы когда-нибудь бывали в Шотландии? – Нет. А вы? – И я нет. После минутного молчания Джон поинтересовался: – Ну, и как у меня получается? – Что получается? – растерянно переспросила Белл. – Вести светскую беседу. Последние несколько минут я старался изо всех сил. – Джон вновь сверкнул мальчишеской улыбкой. Белл не сдержала смешок. – О, вы продвигаетесь вперед семимильными шагами! – Скоро я буду вполне готов к лондонскому сезону, – заверил ее Джон, кладя в рот последний кусок лепешки. – Значит, светский сезон вы намерены провести в столице? Эта мысль захватила ее. Белл уже наскучил водоворот светских развлечений, и присутствие Джона могло бы внести что-то новое в привычное течение лондонской жизни. Кроме того, представив, как она танцует в его объятиях, девушка ощутила странный трепет – казалось, ток пробежал по ее спине при мысли о близости к Джону. Она густо покраснела. Джон заметил румянец на ее щеках, но не решился еще больше смущать Белл расспросами и потому ограничился кратким ответом: – Нет, до такой глупости я еще не дошел. Белл застыла, пораженная его откровенностью. – Впрочем, все это не важно, – попыталась она обратить разговор в шутку. – Половина светского общества присоединилась бы к вашему мнению. Большинство из известных мне людей стараются получать приглашения на каждый вечер только за тем, чтобы сэкономить на ужинах. – Мне никогда не приходилось бывать так часто на приемах. – Так я и думала. Я тоже не очень-то люблю частые выходы в свет. – Вот как? А мне показалось, вы просто созданы, чтобы блистать на балах. Белл сухо улыбнулась. – Не стану напускать на себя ложную скромность и утверждать, что успех в обществе мне безразличен… Джон усмехнулся, услышав эти тщательно подобранные слова. – Но должна признаться, светские сезоны меня уже успели утомить. – В самом деле? – Да. Правда, полагаю, следующий сезон мне придется провести в столице. – Зачем же, если вас не привлекает такая возможность? Белл сделала гримаску. – В конце концов надо же выйти замуж. – Ах вот оно что! – отозвался Джон. – Это не так легко, как может показаться. – Не могу поверить, что поиски мужа – трудное занятие для вас, леди Арабелла. Не сомневаюсь, что вам известно, какая вы редкостная красавица. Белл вспыхнула от удовольствия, услышав такой комплимент – Я не раз получала предложения, но считала их неприемлемыми. – Вашим поклонникам недоставало средств? На этот раз Белл покраснела от раздражения. – Это оскорбление, лорд Блэквуд. – Прошу прощения, я думал, что отказ по таким причинам в порядке вещей. Белл была вынуждена признать, что по отношению к большинству женщин это предположение справедливо, и приняла его извинение кратким кивком. – Кое-кто из джентльменов давал мне понять, что я им кажусь «синим чулком», но они были готовы смириться с этим благодаря моей внешности и состоянию. – Я нахожу ваше поведение «синего чулка» весьма привлекательным. Белл радостно вздохнула. – Как приятно слышать такие речи от мужчины! Джон пожал плечами. – Мне никогда не казались интересными женщины, у которых ума не больше, чем у овцы. Белл подалась вперед, и ее глаза коварно блеснули. – Вот как? А мне показалось, что вы предпочитаете именно таких женщин, судя по тому, как трудно вам вести беседу. – Точный удар, миледи. В этом раунде победа за вами. Белл испытала удовольствие и про себя порадовалась, что решилась предпринять эту утреннюю поездку. – Принимаю ваши слова как высшую похвалу. – И вы не ошибаетесь, – Джон указал на блюдо с лепешками, количество которых значительно поубавилось. – Не хотите ли? Ручаюсь, я способен съесть их все до единой, если вы вовремя не вмешаетесь. – Видите ли, я уже позавтракала, но… – Белл взглянула на аппетитные лепешки. – Полагаю, второй завтрак мне не повредит. – Отлично. Терпеть не могу дам, которые едят, словно птички. – Да, насколько я поняла, вы все-таки поклонник «овечек». – Еще один удачный удар, миледи, – Джон выглянул в окно. – Это ваши лошади – вон там? Белл проследила за его взглядом и подошла к окну. – Да. Та, что слева – моя кобыла Эмбер. Мы не увидели рядом с домом конюшни, и потому я просто привязала ее к дереву. Эмбер не возражала. Когда Белл поднялась, Джону тоже пришлось встать, и теперь он подошел к окну вместе с ней. – Конюшня находится позади дома. Внезапно Белл остро почувствовала его близость, уловила терпкий мужской запах. Казалось, дыхание внезапно покинуло ее, и впервые за это утро все слова вылетели у нее из головы. Пока Джон разглядывал лошадей, Белл украдкой посматривала на его профиль, на прямой, патрицианский нос и волевой подбородок. Внезапно Джон повернулся. Его губы были прекрасными, полными и чувственными, она заставила себя перевести взгляд на его глаза. Глаза казались печальными. Белл вдруг почувствовала, что ей отчаянно хочется избавить Джона от боли и одиночества, отражающихся в его глазах. Но только на минуту он позволил ей заглянуть в свою душу. Перехватив внимательный взгляд Белл, Джон отступил и криво улыбнулся. Чары были разрушены, но лишь через несколько минут к Белл вернулась способность дышать. – Отличная лошадь, – заметил Джон. – Да, она у меня уже несколько лет. – По-моему, в Лондоне ей нечасто доводится поразмяться. – Да. – Белл почувствовала, что Джон уходит от нечаянно возникшей между ними близости и разговор опять приобретает характер пустой болтовни. Этого она не могла больше переносить и засобиралась домой. – Пожалуй, мне пора, – заявила она. – Корзину я оставляю вам. Это подарок – вместе со всем содержимым. – Я буду бережно хранить его. – Джон подергал шнур колокольчика, вызывая из кухни горничную Белл. Белл улыбнулась, но тут же с ужасом и удивлением почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. – Спасибо вам за приятный разговор. Я чудесно провела утро. – И я тоже, – Джон проводил ее в холл. Прежде чем отвернуться, Белл с улыбкой кивнула ему, и от этой улыбки новая волна желания прокатилась по телу Джона. – Леди Арабелла… – хрипло позвал он. Она повернулась, силясь нахмуриться. – Что-нибудь не так? – С вашей стороны неосмотрительно поддерживать знакомство со мной. – Что вы имеете в виду? – Больше не надо приезжать сюда. – Но вы только что сказали… – Повторяю: больше не приезжайте сюда. По крайней мере одна. Белл заморгала. – Не глупите. Сейчас вы выразились, словно герой средневекового романа. – Я не герой, – мрачно возразил он. – Постарайтесь запомнить это. – Перестаньте насмехаться! – Ее голосу явно недоставало убежденности. – У меня и в мыслях не было насмехаться над вами, миледи. – Он прикрыл глаза, и на долю секунды выражение острой муки исказило его черты. – Мир полон опасностей, о которых вы и не подозреваете. О них вам не следует знать, – решительно добавил он. В холл вышла горничная. – Мне пора, – торопливо произнесла Белл, нервничая все больше. – Вы правы. Она повернулась и сбежала по ступеням крыльца. Легко взобравшись в седло, она пустила кобылу рысью по аллее к большаку, чувствуя спиной пристальный взгляд Джона. Что с ним стряслось? Если прежде новый сосед интриговал Белл, то теперь ее охватило жадное любопытство. Настроение Джона было переменчиво, как ветер. Белл не понимала, как он может мягко поддразнивать ее, а уже через секунду становиться таким мрачным и раздраженным. Белл не могла избавиться от мысли, что этот человек нуждается в ней – точнее, не в ней, а просто в ком-нибудь. В собеседнике, который мог бы избавить его от боли – она появлялась в его глазах каждый раз, когда он считал, что этого никто не замечает. Белл расправила плечи. Она не из тех, кто отступает перед вызовом. |
|
|