"В погоне за наследницей" - читать интересную книгу автора (Куин Джулия)Глава 5— О Боже! — воскликнула Каролина, забыв, что должна делать вид, будто не может говорить. — И как давно к тебе вернулся твой голос? — сурово спросил Блейк. — Я.., ах.., недавно. — Блейк, — произнес Джеймс, — осторожнее выбирай слова. Все-таки здесь леди. — К черту слова! — взорвался Блейк. — Ты знаешь, сколько времени я потерял с этой женщиной? Настоящая Карлотта де Леон, наверное, уже доехала до Китая. Каролина нервно облизнула губы. Значит, его зовут Блейк. Ему идет это имя — короткое, резкое. — Если ты не та женщина, за которую себя выдавала, — в бешенстве рявкнул Блейк, — то кто же ты наконец? — Я никогда не говорила, что я Карлотта де Леон, — возразила Каролина. — Ах не говорила? Кто ты, отвечай! Каролина подумала над вопросом и решила, что ее спасение — в абсолютной честности. — Меня зовут Каролина Трент, — сказала она и впервые за время разговора посмотрела Блейку в глаза. — Оливер Пруитт — мой опекун. Наступила мертвая тишина. Мужчины в изумлении смотрели на девушку. Наконец Блейк повернулся к другу и заорал: — Почему мы не знали, что он над кем-то опекунствует? Джеймс тихо выругался, а потом еще раз, уже громче. — Хотел бы я знать. Кто-то ответит за это. Блейк обернулся к Каролине. — Если ты действительно под опекой Пруитта, тогда где ты находилась последние две недели? Мы следили за домом день и ночь. Тебя, дорогая, там не было. — Я ездила в Бат. Оливер отправил меня ухаживать за своей престарелой тетушкой. Ее зовут Мериголд. — Мне наплевать, как ее зовут. — Я понимаю, — оправдывалась она. — Просто я думала, что мне следует кое-что рассказать. Блейк схватил ее за плечи и заставил сесть. — Тебе придется рассказать не только кое-что, мисс Трент. — Пусти ее, Блейк, — тихо сказал Джеймс. — Держи себя в руках. — Держать в руках? — взвыл Блейк, и стало ясно, что совет запоздал. — Ты понимаешь, что… — Подумай, — спокойно произнес Джеймс. — В этом что-то есть. На прошлой неделе Пруитт встречал большой корабль. И отослал девушку из дома. Очевидно, она достаточно умна, чтобы догадаться, чем он занимается. Каролина просияла от комплимента, но Блейк, видимо, не собирался признавать ее умственных достоинств. — Оливер уже в четвертый раз отправляет меня к тете, — с готовностью произнесла она. — Видишь? — сказал Джеймс. Каролина робко улыбнулась Блейку, надеясь, что он примет из ее рук оливковую ветвь, но он только надменно выпрямился и сказал: — Какого черта мы тратим на нее время? Джеймс не нашелся что ответить, и Каролина поспешно спросила: — А вы кто? Мужчины переглянулись, словно решая, стоит ли раскрываться перед ней, после чего Джеймс еле заметно кивнул и сказал: — Я Джеймс Сидуэлл, маркиз Ривердейл, а это Блейк Рейвенскрофт, второй сын виконта Дарнсби. Каролина сухо улыбнулась такому обилию титулов. — Очень приятно. Мой отец занимался торговлей. Маркиз взорвался хохотом и, обернувшись к Блейку, произнес — Почему ты мне не сказал, что она такая забавная? Блейк нахмурился. — Откуда мне было знать? С той ночи, когда я поймал ее, она не произнесла и двух слов. — Это не совсем так, — запротестовала Каролина. — Ты хочешь сказать, что произносила речи, а я глухой? — съязвил Блейк. — Конечно, нет. Я имела в виду, что была вполне забавна. Маркиз еле сдержался, чтобы снова не расхохотаться, а Каролина застонала Опять она сказала невпопад Боже, мистер Рейвенскрофт, должно быть, подумал, что она намекает на поцелуй! — Я хотела сказать только… Господи, я не знаю, что я хотела сказать, но вы должны согласиться, что вам понравилась моя маленькая бумажная птичка По крайней мере до того, как она упала в розовые кусты — Бумажная птичка? — спросил маркиз, озадаченно глядя на друга. — Ах, не обращайте внимания, — произнесла Каролина. — Я прошу извинить меня за все неприятности, которые я вам доставила. У Блейка был такой вид, словно он сейчас выкинет ее в окно. — Это всего лишь… — начала Каролина. — Всего лишь что? — оборвал ее Блейк. — Держи себя в руках, Рейвенскрофт, — напомнил ему маркиз. — Она может нам пригодиться. Каролина чуть не задохнулась. Слова прозвучали зловеще. А маркиз, хоть и казался более дружелюбным, чем мистер Рейвенскрофт, видимо, мог быть беспощадным, если того потребуют обстоятельства. — Что ты предлагаешь? — тихо спросил Блейк. Маркиз пожал плечами. — Можно потребовать за нее выкуп. И когда Пруитт приедет за… — Нет! — вскрикнула Каролина и схватилась за горло, потому что громкий звук оказался для нее слишком болезненным — Я не вернусь! Ни за что на свете! Мне плевать, что Наполеон захватит Англию! Мне плевать, если у вас будут неприятности, плевать на то, что вы что-то там делаете для правительства Я никогда не вернусь! — И затем, уже тише, повторила: — Никогда! Блейк устало опустился на кровать. — Итак, я полагаю, пришло время заговорить, мисс Трент. Начинайте. И Каролина все рассказала. Она рассказала о смерти отца и пяти опекунах, сменявших один другого; о плане Оливера завладеть ее наследством, о неудавшейся попытке Перси изнасиловать ее и о том, что на шесть недель ей нужно где-то спрятаться. Каролина рассказала так много, что у нее опять пропал голос и последнюю треть рассказа ей пришлось писать. Блейк мрачно заметил, что, когда она пишет левой рукой, у нее отличный почерк. — По-моему, ты говорил, что она не умеет писать, — сказал Джеймс. Блейк с угрозой посмотрел на приятеля. — Я не хочу говорить об этом. А ты, — добавил он, обращаясь к Каролине, — перестань смеяться. Она посмотрела на него и невинно подняла брови. — Уж позволь этой девочке потешить свою гордость тем, что она перехитрила тебя, — заметил Джеймс. На этот раз Каролина даже не пыталась спрятать улыбки. — Продолжай свою историю, — буркнул Блейк. Каролина молча кивнула, и он, еле сдерживая гнев, прочитал о том, как отвратительно обращался с ней Оливер Пруитт. За последние два дня она то и дело испытывала его терпение, но он не мог не уважать эту девушку за то, как ловко она каждый раз выходила из затруднительного положения. — Как ты полагаешь, что нам с ней делать? — спросил Блейк, когда Каролина закончила писать. — Ради бога, Рейвенскрофт, — сказал маркиз, — дай ей чаю. Разве ты не видишь, что она не может говорить? — Сам принеси. — Я не хочу оставлять тебя с ней одного. Это неприлично. — А тебя оставить с ней прилично? — нахмурился Блейк. — Твоя репутация хорошо известна. — Конечно, но… — Уйдите! — прохрипела Каролина. — Оба! Они повернулись к ней и только сейчас, кажется, вспомнили, что предмет их спора находится в комнате. — Извините, — сказал маркиз. "Я бы хотела на несколько минут остаться одна, — написала Каролина и сунула бумагу мужчинам под нос. Потом поспешно дописала: — Милорды". — Зовите меня Джеймс, — ответил маркиз. — Как все мои друзья. Она бросила на него неприязненный взгляд, явно сомневаясь в его дружеских намерениях. — А это Блейк, — добавил Джеймс. — Полагаю, вы обращаетесь друг к другу по имени? «До этой минуты я не знала его имени», — написала Каролина. — Как тебе не стыдно, Блейк? Это дурной тон. — Мне придется забыть, что ты сказал, — буркнул Блейк, — потому что если не забуду, то буду вынужден убить тебя. Каролина против воли хихикнула. Ее похитителю не откажешь в чувстве юмора. По крайней мере она надеялась, что он шутит. Но взгляд, который метнул Блейк на маркиза, мог бы свалить с ног и Наполеона. Или, во всяком случае, сильно ранить. — Не обращай на него внимания, — весело сказал Джеймс. — У него характер — как у самого дьявола. И всегда был такой. — Эй, полегче, — раздраженно произнес Блейк. — Я знаю его с двенадцати лет, — продолжал Джеймс. — Мы жили с ним в одной комнате в Итоне. — Правда? — хрипло спросила Каролина, чтобы еще раз проверить голос. — Как здорово! Джеймс прыснул со смеху. — Недосказанная часть этого предложения, видимо, должна означать «вы друг друга стоите». Ладно, Рейвенскрофт, оставим бедную девочку в покое на некоторое время. Она, наверное, хочет умыться, переодеться и привести себя в порядок, как все женщины. Блейк сделал шаг вперед — Она уже одета. И нам нужно расспросить ее о… Джеймс поднял руку. — У нас на это целый день, а она никуда не денется. Каролина недовольно хмыкнула. Ей не нравилось, когда про нее так говорили. Как только мужчины вышли из комнаты, она вскочила с кровати, ополоснула водой лицо и надела туфли. Какое блаженство, что можно потянуться и размять мышцы. Она провела в кровати два дня, а ей никогда еще не приходилось бездействовать так долго. Каролина постаралась привести себя в порядок, хотя это было непросто, учитывая, что она уже четыре дня носила одно платье. Белье сильно помялось, но выглядело достаточно чистым. Она заплела волосы в тугую косу и подошла к двери, которая оказалась незапертой. Без труда найдя лестницу, Каролина проворно сбежала вниз. — Куда-нибудь собираетесь? Она испуганно подняла глаза. Небрежно прислонясь к стене и скрестив руки на груди, в холле стоял Блейк. — Чай, — прошептала она. — Вы сказали, я могу выпить чаю. — Я? — протянул Блейк. — Если нет, то я уверена, что вы думали об этом. Его губы против воли расплылись в улыбке. — А вы за словом в карман не лезете, Она деланно поклонилась. — Я столько дней не говорила. — Не язвите, мисс Трент. Мое терпение не бесконечно — А я было подумала, что оно уже кончилось, — возразила она. — Кстати, если я зову вас Блейк, можете называть меня Каролина. — Каролина. Это имя идет тебе больше, чем Карлотта. — Забудем об этом. Во мне нет ни капли испанской крови. Совсем немножко французской, — добавила она, зная, что это лишнее, но не в силах остановиться. — Ты понимаешь, что сорвала выполнение важного задания? — Смею вас уверить, я не собиралась этого делать. — Конечно, но факт остается фактом, и теперь тебе придется исправлять ошибки. — Если исправление ошибок приведет к тому, что Оливер просидит остаток дней в тюрьме, можете полностью на меня положиться. — Тюрьмы для него маловато. А виселица будет в самый раз. Каролина проглотила подступивший к горлу комок и отвела глаза, внезапно поняв, что ее помощь этим мужчинам может означать для Оливера смерть. Конечно, она ненавидела его, но ей не хотелось становиться причиной чьей-то гибели. — Придется отбросить сантименты, — произнес Блейк. Она в ужасе подняла глаза. Неужели на ее лице так легко прочитать мысли? — Как вы узнали, о чем я подумала? Он пожал плечами. — Каждому человеку с совестью приходится решать эту проблему, когда он впервые сталкивается с ней. — Правда? — Конечно. Но я быстро это преодолел. — Что же случилось? Он приподнял бровь. — Ты задаешь много вопросов. — По крайней мере вдвое меньше, чем вы, — парировала Каролина. — У меня по роду деятельности есть право задавать их. — Это было связано с гибелью вашей невесты? Он столь свирепо посмотрел на Каролину, что она была вынуждена отвести взгляд. — Я не то хотела сказать, — промямлила она. — Никогда больше не упоминай о ней. Эти слова прозвучали столь зловеще, что Каролина невольно сделала шаг назад. — Простите, — прошептала она. — За что? — Не знаю, — ответила она, не решаясь упомянуть о его невесте. — За то, что заставила вас страдать. Блейк с любопытством посмотрел на нее. Она казалась искренней, и это удивляло его. Но прежде чем он придумал, что сказать, в холл вошел маркиз. — Интересно, Рейвенскрофт, — сказал Джеймс, — тебе не кажется, что стоит нанять еще нескольких слуг? При виде элегантно одетого маркиза Ривердейла, держащего в руках поднос с чаем, Блейк с трудом удержался от улыбки — Если бы сумел найти таких, которые бы не болтали лишнего, я нанял бы их тут же. Хотя, как только я закончу службу в военном министерстве, это качество перестанет быть таким важным. — Ты все еще решительно настроен уйти? — И ты еще спрашиваешь! — Я думаю, это означает «да», — сказал Джеймс Каролине. — Хотя с Рейвенскрофтом ни в чем нельзя быть уверенным У него ужасная привычка отвечать вопросом на вопрос. — Да, я заметила, — ответила Каролина. Блейк сделал шаг вперед. — Джеймс! — Что, Блейк? — Заткнись! Джеймс усмехнулся. — Мисс Трент, почему бы нам не удалиться в гостиную? Чай подлечит ваше горло. И как только вы сможете говорить, мы придумаем, что с вами делать. Каролина последовала за Джеймсом, а Блейк на мгновение прикрыл глаза, слушая, как она хрипло отвечает маркизу: — Зовите меня Каролина. Я уже попросила об этом мистера Рейвенскрофта. Немного помедлив, Блейк последовал за ними. Он пытался собраться с мыслями, хотя это было непросто. Он почувствовал несказанное облегчение, когда оказалось, что Карлотта де Леон вовсе не Карлотта де Леон. Каролина. Ее зовут Каролина. Каролина Трент. Значит, он воспылал желанием не к предательнице. Блейк с отвращением тряхнул головой. Можно подумать, все дело было только в этом. Как им теперь с ней поступить, черт побери? Каролина Трент умна, очень умна. Это совершенно ясно. И она достаточно ненавидит Оливера Пруитта, чтобы помочь им уличить его в измене. В конце концов Пруитт велел сыну изнасиловать ее. Вряд ли такое можно забыть. Самое простое — оставить ее здесь, в Сикрест-Мэнор. Она наверняка знает о Пруитте многое, что можно использовать против него. Сомнительно, чтобы она была в курсе всех его дел, но умелые расспросы, на которые они с Джеймсом мастера, возможно, позволят вытащить из нее подробности. Она и сама не подозревает, что знает их. Во всяком случае, она сможет нарисовать им план Пруитт-Холла — бесценные сведения на случай, если им с Джеймсом понадобится проникнуть в него Но если она может оказать им помощь, почему он не решается предложить ей остаться? Блейк знал ответ. Но не хотел заглядывать в свою душу слишком глубоко. Проклиная себя за трусость, он повернулся и направился к выходу. Нужно подумать на свежем воздухе. — Как ты думаешь, чем занят наш лучший друг Блейк? — спросил Джеймс, наливая чай. Услышав его слова, Каролина подняла глаза. — Вообще-то он мне не лучший друг, — ответила она. — Но я бы не назвал его твоим врагом. — Конечно, нет Просто мне кажется, что друг не, стал бы привязывать друга к спинке кровати. Джеймс чуть не поперхнулся. — Каролина, ты не представляешь, что могут друзья. — Это вопрос спорный, — ответила она, глядя в окно. — Он вышел погулять. — Что? — Джеймс вскочил с дивана и подошел к окну. — Проклятый трус! — Вряд ли он меня боится, — пошутила Каролина. Джеймс повернул голову и посмотрел на нее так пристально, что Каролине стало не по себе. — Как знать, — задумчиво произнес он. — Милорд? Джеймс тряхнул головой, словно стараясь избавиться от ненужных мыслей, но не отвел взгляда. — Я сказал, чтобы ты звала меня Джеймс. — Он загадочно улыбнулся и добавил: — Или «милый друг», если Джеймс кажется тебе слишком фамильярным. — Оба обращения слишком фамильярны, и вы это отлично знаете, — заметила Каролина. — Но, учитывая мое нелепое положение в этом доме, видимо, глупо тратить силы на такую ерунду. — Ты удивительно разумная женщина, — с улыбкой произнес Джеймс. — Лучшая представительница своего рода. — Что в этом удивительного — ведь мой отец занимался торговлей, — съязвила она. — А для этого нужно быть очень умным. — О да, конечно. Торговля. Хорошо, что напомнила. А чем он торговал? — Лесом. — Понятно. Ты, должно быть, выросла на побережье? — Да. Я жила в Портсмуте, пока… Почему вы на меня так странно смотрите? — Прости, разве я смотрю? — Да, — решительно ответила Каролина. — Просто ты напомнила мне одного человека, которого я когда-то знал. Не лицом. И даже не манерами. Это скорее… — Он посмотрел вверх, словно в поиске подходящего слова. — Скорее внутреннее сходство, если таковое существует. — О, — ответила Каролина, не придумав ничего более умного. — Понятно. Надеюсь, она была хорошенькой? — О да. Самая лучшая. Но не обращай внимания. — Джеймс отошел от окна и сел на стул возле нее. — Я много раздумывал над нашей ситуацией. Каролина отпила чай. — Правда? — Да. Я думаю, ты должна остаться здесь. — У меня нет никаких возражений. — И ты не беспокоишься за свою репутацию? Каролина пожала плечами. — Вы сами сказали, что я очень разумна. Мистер Рейвенскрофт уже говорил, что его слуги лишнего не болтают. А я могу либо остаться, либо вернуться к Оливеру. Другого выбора у меня… — Да это и не выбор, — прервал ее Джеймс, — если только ты не собралась замуж за его сына-недоумка. Каролина решительно закивала. — Конечно, я могу вернуться к своему первоначальному плану. — А в чем он состоял? — Я хотела найти место в гостинице. — Не слишком безопасное занятие для одинокой женщины. — Я знаю, — согласилась Каролина, — но у меня правда нет выбора. Джеймс задумчиво потер подбородок. — Здесь, в Сикрест-Мэнор, ты будешь в безопасности. Конечно, мы не собираемся возвращать тебя Пруитту. — Мистер Рейвенскрофт еще не разрешил мне остаться, — напомнила ему Каролина. — А это его дом. — Разрешит. Каролина подумала, что Джеймс чересчур уверен. Правда, он не знает о поцелуе. А Блейку, похоже, совсем не нравится, что она может остаться здесь. Внезапно Джеймс повернулся и посмотрел ей в глаза. — Мы хотим, чтобы ты помогла нам посадить за решетку своего опекуна. — Да, мистер Рейвенскрофт говорил об этом. — А он не говорил тебе, чтобы ты звала его Блейком? — Говорил, но мне это кажется слишком… Интимным. Слово готово было сорваться у нее с языка, и перед ее внутренним взором появилось лицо Блейка. Темные брови, чуть выступающие скулы, улыбка, которая редко появлялась.., о, но зато когда она появлялась… Каролина смутилась при воспоминании о том, как от одной из его улыбок у нее закружилась голова. А его поцелуй! Боже, она думала, что сойдет с ума. Он прижался к ней, и она словно остолбенела, завороженная его взглядом из-под полуопущенных век. Если бы он не назвал ее Карлоттой, один Бог знает, что бы она могла ему позволить. Но самое удивительное состояло в том, что ему тоже понравился их поцелуй. Перси всегда говорил, что она входит в тройку самых некрасивых девушек Гэмпшира, но Перси дурак, и ему нравились только грудастые блондинки . — Каролина? Она подняла глаза. Губы Джеймса изогнулись в насмешливой улыбке. — Ты витаешь в облаках. — О, простите меня, я только хотела сказать, что мистер.., э.., я имела в виду Блейк уже говорил мне, чтобы я помогла вам арестовать Оливера. Должна признаться, я в замешательстве от мысли, что он отправится на виселицу при моем участии, но если, как вы говорите, он замешан в шпионаже… — Да, я в этом уверен. — Джеймс едва заметно улыбнулся. — Каролина Трент, ты не только разумная девушка, но и настоящая патриотка. Просто подарок. Если бы Блейк думал так же! Она поставила чашку на поднос. Ей не нравилось, куда заводят ее мысли при воспоминании о Блейке Рейвенскрофте. — А, смотри, — произнес Джеймс, внезапно поднимаясь. — Наш странствующий хозяин вернулся. — Простите, что? Джеймс указал на окно. — Кажется, он передумал. Может, он решил, что наша компания на самом деле не так плоха? — Или, возможно, начался дождь, — возразила Каролина. — Он уже накрапывал. — Так и есть. Мать-природа на нашей стороне. Минуту спустя Блейк с мокрыми волосами вошел в гостиную. — Ривердейл, — сказал он. — Я думал о ней. — Она в комнате, — сухо произнесла Каролина. Если Блейк и слышал ее, то сделал вид, что не заметил — Ей придется уехать. Прежде чем Каролина успела возразить, Джеймс скрестил руки на груди и сказал: — Я не согласен. Категорически. — Это слишком опасно. Я не хочу, чтобы женщины рисковали жизнью. Каролина не знала, обижаться или чувствовать себя польщенной, но, поразмыслив, решила обидеться. Его заявление происходит скорее от невысокого мнения о женщинах, чем от заботы о ней. — Вы не думаете, что этот вопрос решать мне? — спросила она. — Нет, — ответил Блейк, дав понять наконец, что знает о ее присутствии. — Блейк бывает очень заботлив с женщинами, — сказал Джеймс. — Я не хочу, чтобы ее убили, — отрезал Блейк, метнув на друга сердитый взгляд. — Ее не убьют, — возразил Джеймс. — Откуда ты знаешь? — сурово спросил Блейк. Джеймс сдавленно рассмеялся: — Потому что, мой дорогой мальчик, я уверен, ты этого не допустишь. — Не смотри на меня свысока! — повысил голос Блейк. — Извини за «дорогого мальчика», но ты ведь знаешь, что я говорю правду. — Может, вы объясните мне, о чем идет речь? Меня это, видимо, тоже касается, — с вызовом произнесла Каролина, переводя взгляд с одного на другого. — Нет, — коротко ответил Блейк, глядя поверх ее головы Что он собирается с ней сделать, черт возьми? Оставаться здесь для нее слишком опасно. Он должен позаботиться, чтобы она уехала, пока не поздно. Но она уже разбудила в нем те чувства, о которых он предпочел бы забыть. И причина, по которой он не хотел, чтобы она оставалась, была проста. Она пугала его Он потратил слишком много душевных сил, чтобы держаться подальше от женщин, которые пробуждают в нем что-либо, кроме похоти или скуки. А Каролина умна. Находчива. Чертовски привлекательна. Ей нельзя приближаться к Сикрест-Мэнор ближе чем на десять миль. Но что делать, если она уже перевернула все его мысли? — А, дьявол, — произнес он наконец, — пусть остается. Но я хочу, чтобы вы оба знали, что я был против. — Ты дал это ясно понять, — с ухмылкой произнес Джеймс. Блейк пропустил его слова мимо ушей и бросил взгляд на Каролину. Зря. Она улыбалась ему — правда улыбалась, отчего ее лицо светилось, как звезда в ночном небе. Она выглядела такой милой и привлекательной, такой… Блейк выругался про себя. Он знал, что совершает громадную ошибку. Она улыбалась так, словно намеревалась согреть самые потаенные уголки его сердца. Господи, она пугает его. |
||
|