"Золотые сердца с червоточинкой" - читать интересную книгу автора (Кук Глен)30Я опорожнил кружку и вытер губы. В таком настроении мне ничего не стоило выпить целый бочонок, однако ночь только началась. – Дин, скажи мисс да Пена, что домина ушла, и предупреди, что если у нее есть хоть частица здравого смысла и ей дорога собственная жизнь, пусть ни в коем случае не подходит к окну. Игра ведется по-крупному, церемониться никто не будет. Я пойду навещу мистера Дотса. Выйду на всякий случай через черный ход. Запри дверь на все замки и не открывай никому, кроме меня. Дин нахмурился. Впрочем, он служил у нас достаточно давно, а потому успел привыкнуть к подобным вещам. Взял с кухонного стола секач и мясницкий нож, оба острые настолько, что ими можно отрезать человеку ногу, а тот ничего и не заметит, и сказал: – Ступайте, мистер Гаррет. Я обо всем позабочусь. Шагая по улице, я размышлял о том, что однажды, вернувшись домой, обнаружу толпу изувеченных взломщиков. Старина Дин смотрел на жизнь отнюдь не философски и не понимал, что силу следует применять разумно. Бруно с Коуртером повезло, что они застали его врасплох, безоружным. Лишь преодолев три четверти расстояния, отделявшего наш дом от заведения Морли, я сообразил, что за мной «хвост». Не то чтобы я не проверял, нет; просто следил за мной специалист своего дела. Он понял практически сразу, что я его заметил, а потому все уловки, какие я попытался применить, не принесли ни малейшей пользы. Тем самым он себя выдал. В Танфере таких ребят было всего трое. Прежде всего ваш покорный слуга, затем Морли Доге; но у Морли следить за мной не было никаких оснований. Оставался тип по имени Шнырь Пиготта, настоящий ас. По слухам, он был наполовину призраком. Вообще-то мы с ним оба занимались частным сыском. Неужели его наняла домина Даунт, чтобы он присматривал за чересчур ретивым Гарретом? Вряд ли. Тогда кто? Между тем Шнырь предпринял попытку перехитрить меня. Я подавил желание поиграть в эту игру. Все равно ничего не выйдет. Шнырь Пиготга – консерватор, интересы клиента для него прежде всего. – Ну его к дьяволу! Я вошел в заведение Морли через парадную дверь, обогнул стойку бара и на глазах у изумленного ночного бармена прошествовал в кухню. Повара с ножами в руках ошарашенно воззрились на меня. Я кивнул им с видом принца королевской крови, снизошедшего до провинциалов. – Отлично, ребята, отлично. Эй ты! Надо резать ровнее. Смотри, какой толстый кусок. До того как они опомнились и собрались меня линчевать, я успел укрыться в кладовой, откуда вышел через черный ход наружу, обежал здание и увидел, как парадная дверь захлопнулась за спиной Пиготты. Замечательно! Он, видимо, решил последовать моему примеру и бросил играть в игрушки, а потому последовал за мной, даже не попытавшись замаскировать свои намерения хотя бы для приличия. Если вдуматься, в том был определенный смысл: при столь явной слежке я вряд ли рискну проворачивать наиболее тайные из своих делишек. Неожиданно я ухмыльнулся, припомнив, какой вид был у поваров. Да, такого спектакля не поставить ни одному хореографу. – Ладно, Шнырь, – пробормотал я и побежал к парадной двери. Пиготта, удостоверившись, что меня в зале нет, как раз собирался уходить. Надо сказать, выглядел он весьма странно – высокий, тощий, весь какой-то угловатый и настолько бледный, что его можно было принять за вампира-полукровку. На улице незнакомые люди от него попросту шарахались. – Попался, Шнырь, – проговорил я, глядя Пиготте за спину, на приближающегося Уолдо Тарпа, который производил впечатление вполне здорового человека. Понятия не имею, каким ветром занесло сюда Плоскомордого, но я откровенно ему обрадовался. – Бывает. – Пиготга пожал плечами. – Что тебе нужно? – Ты что-то сказал, Гаррет? Извини, я в последнее время плоховато слышу. – Что стряслось, Гаррет? – поинтересовался подошедший Тарп. Теперь на нас глядели все, кто присутствовал в зале. – Мы со Шнырем собрались повидать Морли. Я нашел одного из тех парней, с которыми ты на днях повздорил. Хочешь послушать? – Я сделал недвусмысленный жест рукой. Пиготта подчинился; по всей видимости, он сообразил, что у меня к нему чисто профессиональный интерес, ничего личного, и успокоился. На его месте я ощутил бы то же самое. Шнырь начал подниматься по лестнице. Я шагал следом, а Плоскомордый замыкал шествие. Взгляды посетителей заведения буравили нам спины. Морли, естественно, узнал о нашем приходе заблаговременно. – И что мне с ним делать? – осведомился он. – Поскольку он отказывается говорить, кто его нанял следить за мной, придется принять известные меры. Лучше по возможности обезопасить себя, чем потом всю жизнь жалеть. Возьмешь на хранение? – Надолго? – На денек. – Пиготту? – Подумаешь, какая знаменитость. Морли поразмыслил, затем произнес, обращаясь к одному из своих подручных: – Кровосос, проверь карманы мистера Пиготты, только вежливо. Шнырь и глазом не моргнул, хотя я представлял себе, что он чувствует. Мне самому несколько раз приходилось терпеть подобное обращение. Морли осмотрел добычу, значительную часть которой составляли серебряные монеты. – Храмовая чеканка, – заметил он, взяв одну монету в руки. Верно. Причем все монеты как две капли воды похожи на ту, которую я обнаружил на ферме, где держали Карла. – Что-нибудь выяснил? – справился Морли. – Да. Узнал, на кого он не работает. – Домина Даунт до серебра не опускалась. Кто же тогда нанял Пиготту? – Убери его с глаз долой, – сказал я Морли. – Нам надо потолковать, а время уже позднее. – Кровосос, отведи его в погреб. Не забывай о вежливости. Считай, что у нас появился почетный гость. – Слушаюсь, мистер Дотс. |
||
|