"Невинная грешница" - читать интересную книгу автора (Смит Барбара Доусон)

Глава 27

Маркиз вытолкнул свою жертву на свет. Одетая в средневековое платье с яркой вышивкой, леди Элинор вела себя как королева, которой она себя воображала. Скромную накидку из кротового меха она несла так, словно на ней был роскошный палантин из горностая. Золотая диадема удерживала развевающуюся синюю вуаль, накинутую поверх льняных волос.

Леди Элинор повелительно подняла руку:

— Пошлите за стражей, миледи! Нужно арестовать этого изменника! Он посмел поднять руку на королеву!

Лорд Хейлсток встряхнул ее:

— Замолчи, Элинор! Иначе я вставлю тебе кляп в рот.

Сверкнув на него глазами, она замолчала. Чтобы выиграть время и оправиться от ужаса, Алисия сделала глубокий реверанс.

— Приветствую вас, королева Элинор! — произнесла она, делая все, чтобы голос ее не дрожал.

Если она позовет на помощь, лорд Хейлсток может застрелить маму. Если она бросится на него, могут пострадать они обе. Он был гораздо сильнее.

Господи, ну почему она не позволила Дрейку сопровождать ее?

Потому что он обманул ее. Потому что он убил ее веру в него. И сейчас ей нужно полагаться только на собственные мозги.

— Что вы сделали с миссис Филпот? — спросила Алисия, надеясь вопросом отвлечь лорда Хейлстока.

— Эту ведьму пришлось слегка стукнуть по голове, после того как она приказала мне убираться отсюда.

У Алисии заныло под ложечкой. Подумать только — она когда-то считала его благородным человеком!

— Уберите пистолет, милорд, — сказала она, стараясь сохранить самообладание. — Вы пугаете меня.

— Это как раз то, что надо. Может, ты уговоришь эту сумасшедшую сообщить, где находится ее тайник?

— Тайник? — переспросила Алисия, чтобы потянуть время. — Она владеет тем, чего добиваюсь я. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду.

Он устремил на Алисию дикий взгляд. Инстинктивно ей хотелось отступить, однако она нашла в себе силы продолжить разговор:

— Вы должны мне объяснить. Вы говорите слишком туманно.

— А ты нарочно притворяешься тупой. — Лорд Хейлсток тряхнул свою жертву, заставляя маму обойти кресло. — Я подозреваю, что ты можешь сложить все кусочки головоломки вместе и сообразить, что к чему, поскольку ты узнала о претензиях Уайлдера. Ты слишком много знаешь об истории Клер.

— Клер? — встрепенулась мама. — Что вы сделали с моей придворной дамой? Если вы причинили ей вред, любезный, я прикажу бросить вас в самую страшную из темниц!

Хейлсток проигнорировал бред леди Элинор, взгляд его холодных серых глаз был устремлен на Алисию.

— Что за бумага в твоей руке? Почерк очень похож на почерк Клер.

Алисия прижала письмо к груди. Если лорд Хейлсток уничтожит письмо, исчезнет единственное доказательство справедливости претензии Дрейка. Она должна сохранить его, должна дать Дрейку возможность самому сделать свой выбор.

Ломая голову над тем, как выйти из положения, она приблизилась на шаг, не спуская при этом глаз с маркиза и в тот же момент она уголком глаза заметила движение в затененной части зала.

Шуршание черных юбок. Белый чепец на огненно-рыжих волосах.

У Алисии подпрыгнуло сердце. Миссис Нейтс. Придет ли экономка на помощь? Или она увидит в этом шанс раз и навсегда отделаться от Алисии?


Дрейк ходил взад и вперед по спальне своего брата, стуча ботинками по мраморному полу. Он все еще не мог поверить в то, что Майра Уайлдер не была его родной матерью. Однако она была для него настоящей матерью. Даже когда у них совсем не было денег, она экономила на всем, чтобы у них была еда на столе. Она дала ему счастливое детство, и он всегда будет ее за это любить и почитать.

Клер тоже любила его. Ее предсмертное желание заключалось в том, чтобы обеспечить его права в качестве наследника Хейлстока.

Дрейк глубоко вздохнул. Ему нужно осмыслить это свалившееся с неба чудо. Никогда в те времена, когда он играл в казино с единственной целью скопить состояние, он даже и подумать не мог, что сможет столь блестяще отомстить Хейлстоку.

Он наследник Хейлстока. Его будут рады принять самые знатные семьи Англии. Он может чувствовать себя среди них как равный.

Равный Хейлстоку.

Но даже этот триумф не мог избавить его от внутреннего беспокойства и тревоги. Он хотел, чтобы с ним была Алисия. Он хотел, чтобы она радовала его своими остроумными комментариями, соблазняла своими обольстительными улыбками. Но она ясно сказала о своих чувствах к нему.

«Ты не должен находиться рядом. Я сделаю это сама».

Ему сдавило грудь. И речь шла не просто о ее матери. Алисия не нуждалась в нем. Не нуждалась вообще.

Джеймс сидел, подперев руками подбородок, и наблюдал за тем, как Дрейк мерит шагами комнату.

— Она простит тебя. Алисия не из тех, кто затаивает зло. Если бы так! И только это!

— Откуда ты знаешь, о чем я думаю? — раздраженно спросил Дрейк. — Может, я злорадствую по поводу того, что лишил тебя твоего титула.

— Если бы ты злорадствовал, ты бы не метался, словно пантера в клетке.

Резко остановившись, Дрейк повернулся лицом к своему младшему брату. Сейчас, когда первоначальный шок прошел, Джеймс выглядел на удивление спокойным.

— А почему ты не проклинаешь меня? — спросил Дрейк. — Ведь я собираюсь лишить тебя будущего. — Джеймс пожал плечами.

— Будущее, которое строится на обмане и вероломстве, меня не привлекает. — Подъехав к столу, он со стуком поставил бокал. — Первое, что я сделаю завтра, — это посоветуюсь со своим адвокатом. Он должен знать, как действовать в столь необычном деле.

— Это преждевременно, — возразил Дрейк. — Доказательства могут быть так, и не найдены. С одним этим письмом в суд не обратишься.

— Документы, в конце концов, отыщутся. Алисия найдет их.

— И я разорю тебя, — пригрозил Дрейк. — Я вовсе не стремлюсь к тому, чтобы стать вторым маркизом Хейлстоком. — Эти слова поразили его самого. Господи, это было правдой. Всю свою жизнь он посвятил тому, чтобы повергнуть Хейлстока. Однако сейчас он больше не жаждал мести. У Дрейка не было желания носить имя человека, которого он так долго ненавидел.

Джеймс подъехал ближе.

— У тебя нет выбора, — почти выкрикнул он. — У тебя есть долг перед детьми, которых ты зачнешь.

Никто еще не знал, что тело Алисии уже дало приют новой жизни.

Дрейк почувствовал внезапный прилив нежности.

— Я способен обеспечить свою семью, — процедил он сквозь зубы. — Мне не нужны деньги Хейлстока.

— Черт побери, я говорю об их наследстве. Твой сын будет пэр. Твоя дочь будет называться «леди». Не позволяй своей дурацкой, эгоистичной гордости становиться на их пути.

— Я хочу, чтобы мои дети выросли, веря в то, что все люди равны. Аристократический титул вряд ли позволит осуществить мое главное желание.

— Но ведь ты можешь вырастить их мыслителями и благотворителями. И опять же имей в виду: если ты откажешь им в титуле, ты будешь ничем не лучше отца.

Такой поворот мысли поразил Дрейка. Хейлсток отказал ему в признании. С этого началась серия обманов, которая привела к нынешней трудно разрешимой ситуации.

Конечно, он не был полностью согласен с Джеймсом. Существовала большая разница между ним и его отцом. Дрейк никогда не бросит ребенка на произвол судьбы. Но спорить по этому поводу не было смысла.

Его насторожила щедрость брата, и он, прислонясь спиной к каминной доске, спросил:

— А ты? Что будет с тобой?

— Я буду счастлив со своей герцогиней. — Хрипловатый голос Джеймса приобрел вдруг мягкие нотки. — И буду радоваться тому, что не должен томиться на занудных парламентских заседаниях.

Дрейку было не до юмора. Его снова охватила тревога. Алисия! Он не подозревал, что женщина может с такой силой взять за сердце. Сила его чувства к Алисии выбивала из колеи. Если он не возьмет себя в руки, он скоро будет вести себя как влюбленный сосунок.

В коридоре послышались торопливые шаги. В дверь ворвалась Элиза Нейтс, глаза ее были широко раскрыты, чепец сбился набок.

— Сэр! Вы здесь!

— Что случилось? — шагнул к ней охваченный тревогой Дрейк.

— Там миледи… в бальном зале… с его светлостью. У него пистолет…

Дрейк похолодел.

— Хейлсток!..

Вцепившись пальцами в его сюртук, Элиза сокрушенно замотала головой:

— Прошу прощения, я впустила его, я виновата… Я не знала, что он такой… плохой.

— Что ты мелешь! — возмутился Джеймс. — Этого не может быть!

Дрейк метнулся мимо экономки и выскочил в дверь.


Хотя мама воображала себя королевой, она казалась маленькой и беззащитной в руках лорда Хейлстока. В свете лампы зловеще поблескивал дуэльный пистолет. Господи, да ведь это он был умалишенным, если решился угрожать такой безобидной милой женщине. Алисия сделала глубокий вдох, чтобы освободиться от тисков страха. Она не может полагаться на спасение от кого-то, которое может никогда не прийти. Она должна сама проявить изобретательность, чтобы спасти маму.

— Вы правы, милорд, — сказала Алисия, выдавив из себя подобие смешка. — Я действительно сложила все кусочки вместе. Затем отправилась искать доказательства. — Она пошелестела бумагой, чтобы подразнить его. — Клер написала это письмо на смертном одре. В нем она подтвердила мои подозрения.

— Дай его мне.

Несмотря на страх, который не отпускал ее, на Алисию накатила волна гнева. Этот человек бросил на произвол судьбы невинного ребенка. Думая о своем ребенке — ребенке ее и Дрейка, — она понимала отчаянное желание Клер защитить сына от жестокости отца.

— Нет, — сказала она. — Вы сожжете его. А Дрейку нужны доказательства того, что он законнорожденный сын.

— Он внебрачный ребенок Клер. — Маркиз угрожающе шагнул к ней, таща за собой мать. — Видит Бог, я не позволю выродку из низов претендовать на мой титул.

— Ребенок — ваш наследник, — заявила королева Элинор, судя по всему, нисколько не испытывая страха. — Постановляю — быть посему!

— Прекрати свои вопли! Алисия, разверни письмо. Покажи мне его.

Алисия хотела отказать маркизу. Но тогда он мог застрелить маму. У нее перехватило в горле. Она медленно развернула письмо и положила на свою ладонь так, чтобы он мог прочитать.

— Где документы? Куда ты их спрятала? — гортанным голосом спросил лорд Хейлсток, не пытаясь разобрать написанное.

— Я их не нашла. Думала, что мама знает об этом, но она ничего не помнит. Так что вы можете отпустить ее.

— Я все помню! — негодующе возразила королева Элинор. — Этот человек — негодяй! Он свергнет трон и захватит сокровища.

— Сумасшедшая женщина, — пробормотал лорд Хейлсток, при этом основательно ее встряхнув. — Скажи мне, куда ты подевала письменное подтверждение акушерки!

Леди Элинор царственно выпрямилась — маленькая фигурка рядом с крупной зловещей фигурой Хейлстока.

— Ты можешь четвертовать меня, но я ни слова не скажу такому негодяю, как ты. — И она плотно сжала губы.

Понимала ли мама, что говорит? Если к ней вернулось сознание, она приведет их к тому месту, где спрятала документы. Лорд Хейлсток позволит ей идти.

Но уже в следующий момент Алисия осознала тщетность своих надежд. Ведь Клер заклинала маму, чтобы она ни в коем случае не передавала документы лорду Хейлстоку. И мама верно и преданно выполняла ее просьбу в течение тридцати лет.

— Тебе место в Бедламе, — прохрипел лорд Хейлсток. — И там ты можешь поделиться своим бредом с другими сумасшедшими.

Королева Элинор вскинула подбородок. Рот ее оставался плотно закрытым.

— Это и есть настоящая причина, почему вы хотели жениться на мне, — прошептала Алисия. — Вам было наплевать на меня. Вы просто хотели убрать подальше маму. Чтобы она не открыла ваш секрет.

В глазах Хейлстока сверкнула свирепая решимость.

— И чтобы не позволить тебе или кому-то другому натолкнуться на доказательства. Как это случилось с твоим отцом.

— С папой?..

— Он нашел письмо и понял всю правду. После этого пришел ко мне и попросил денег, чтобы оплатить его карточные долги взамен на молчание. До того времени я не знал, что существуют доказательства.

Муть поднялась к ее горлу. У нее закружилась голова от поразившей ее мысли.

— Вы убили папу?

— Нет! Я готов был дать ему деньги, если бы он отдал мне документы. Этот глупец отказался. Сказал, что не станет заставлять Элинор нарушать обещание, данное Клер. После этого он пришел домой и застрелился.

Из груди мамы вырвался горестный стон. Губы ее задрожали, по щеке покатилась слеза.

Сердце Алисии сжалось от боли. Мама все понимала.

Испытывая отчаянное желание вцепиться ногтями в надменное лицо лорда Хейлстока, Алисия сжала в пальцах письмо.

— Милорд, я обмениваю это письмо на свою мать.

— Дай его мне. Я хочу узнать в точности, что пишет Клер.

— Вначале освободите маму.

— Нет. Подойди ближе и дай мне письмо. Алисия осторожно сделала шаг к маркизу и остановилась. Отсюда он не мог достать ее, но мог разобрать выцветшие буквы письма. Она должна убедить его, что письмо ценное и достойно того, чтобы обменять его на маму.

— Прочитать его вам? — спросила она. — В нем Клер заявляет, что Дрейк — ваш сын. Она называет его по имени. Она пишет о вашей ревности, вашем отказе признать ребенка…

— Это ее ублюдок, — оборвал Алисию маркиз. — Она обманула меня, выдавая себя за леди, но она вела себя как шлюха в спальне. Ее ребенок мог быть от какого угодно подонка.

Со стороны входа в бальный зал раздался знакомый голос:

— Не важно, кто меня зачал. По закону любой ребенок, рожденный в рамках брака, — это твой ребенок.

Ахнув, Алисия повернулась и увидела входящего в затемненный зал мужа. Широкоплечий, высокий и сильный, Дрейк шел решительным шагом воина, чтобы схватиться в бою. Его шаги эхом отдавались в пустынном помещении.

— Остановись! — потребовал лорд Хейлсток. — Ты не сможешь доказать, что ты мой сын.

Дрейк остановился в нескольких футах от подиума. Он долгим тревожным взглядом посмотрел на Алисию, затем снова перевел взгляд на лорда Хейлстока.

— Это письмо поможет подтвердить мои доводы властям. В худшем случае оно запятнает твою безупречную репутацию. Позволь графине уйти, и я дам тебе возможность сжечь его.

В наступившей тишине было слышно тяжелое дыхание лорда Хейлстока. Алисия чувствовала, как бьется о грудную клетку ее сердце.

Внезапно маркиз толкнул мать в сторону Дрейка:

— Убирайся к щенку своей Клер!

И в следующее мгновение его пальцы с силой впились в руку Алисии, он рванул ее на себя. Письмо выскользнуло из ее пальцев и упало на пол. Она дернулась, пытаясь освободиться от его железной хватки. Но тут произошло нечто такое, что вынудило ее замереть.

Она почувствовала прижатое к шее дуло пистолета.


Леди Элинор свалилась с подиума прямо в объятия Дрейка. Хотя она и была женщиной миниатюрной, но от столкновения с ней он откачнулся назад. Ее вуаль покрыла ему голову, лишив его возможности видеть. Он задержал на секунду графиню в руках, затем позволил ей соскользнуть на пол, а сам стал сдирать с себя вуаль.

Слишком поздно.

Хейлсток держал Алисию, прижимая дуэльный пистолет к самому уязвимому месту чуть пониже уха.

Взревев, Дрейк ринулся вперед. Мышцы его напряглись, готовясь к прыжку.

Хейлсток взвел курок.

— Назад! — крикнул он. — Я, не колеблясь, пущу в ход оружие!

Щелчок курка заставил Дрейка замереть. Его душил гнев, но он замер в нем. Дрейк завороженно смотрел в широко открытые голубые глаза Алисии. Он не мог рисковать ее жизнью. И жизнью их еще не родившегося ребенка.

Шурша тяжелыми юбками, к нему приблизилась леди Элинор.

— Ты почему-то не хотел ответить на мои скрытые вопросы, — доверительным тоном произнесла она, словно продолжая игру. Голос ее стал очень ласковым. — Но теперь я понимаю, почему ты кажешься мне таким знакомым. Ты сын Клер. У тебя такие же черные волосы и голубые глаза. Такое удивительное сочетание. Как у нее.

Дрейк не спускал глаз с Алисии. Он тихо сказал:

— Я должен попросить вас отойти в сторону, миледи здесь опасно.

— Я не боюсь. Я королева Аквитании.

— Даже королевы должны защищать себя, ваше величество. Теперь идите.

Завозившись с застежкой накидки из кротового меха она удалилась в тень. Дрейк испытал облегчение, но лишь на короткое время.

Он переключил внимание на Хейлстока, который продолжал удерживать Алисию.

— Отпусти ее. Мне не нужен твой чертов титул. Как и твои богатства или что ты там еще имеешь. Я хочу только свою жену.

— И ты думаешь, что я в это поверю? — иронически осведомился маркиз. — Да ты просто не знаешь, что это такое.

Дрейк сдержался, готовый сказать Хейлстоку правду — он, маркиз, на деле отвратительный преступник, способный угрожать женщине.

Он видел лихорадочный блеск в глазах маркиза; один неверный шаг — и Хейлсток может сорваться. Стараясь говорить как можно спокойнее, Дрейк повторил:

— Отпусти ее. Это наше с тобой дело. Она не имеет никакого отношения к нашей ссоре.

— Вы можете взять это письмо, милорд, — на удивление спокойным голосом сказала Алисия. — Я выронила его вон там. — Она показала ногой туда, где должно было находиться письмо.

Не отпуская ее, Хейлсток двинулся к письму. Дрейк сжал кулаки. Он был в отчаянии от своей беспомощности. Он ненавидел себя за то, что задумал эту месть, которая привела к такому результату.

В дверях послышалось шуршание колес.

— Отец! — раздался голос, отраженный эхом в огромном зале. — Какого черта ты здесь делаешь?

В этот момент Хейлсток потянулся, чтобы достать письмо. На лице его появилось выражение испуга, он выпрямился.

— Немедленно уходи отсюда! Тебе не следует здесь находиться! — крикнул он.

— Как раз следует, — возразил Джеймс. — Я хочу знать, почему ты приставил пистолет к голове Алисии.

— Я защищаю твое наследство от этого вульгарного выскочки!

— Я уже говорил, что Джеймс может забрать свое наследство, — сдерживая гнев, сказал Дрейк. — Если ты причинишь вред Алисии, ты не заработаешь ничего, кроме петли.

Джеймс подъехал к подиуму и уставился на отца.

— Да ты что, совсем спятил? Убери пистолет! Отпусти Алисию, и мы забудем про весь этот бред!

— Это не бред! Если я не остановлю его, он захватит все, когда я умру. Ты останешься нищим! — Голос маркиза задрожал. — Нищим, беспомощным калекой.

— Я не беспомощный и никогда таковым не был! — решительно возразил Джеймс. — Я в последнее время хандрил, и ты решил, что я буду полностью зависеть от тебя. Что же касается титула, я ни за что не возьму то, что не принадлежит мне. Именно ты воспитал меня в таком духе.

Хейлсток хмуро посмотрел на своего младшего сына.

— Ты не понимаешь. У тебя голубая кровь — твоя мать была из рода Куинси. И титул должен перейти к тебе.

— Нет, отец. Я не приму его. Так что, как видишь, нет никаких причин держать Алисию в качестве заложницы.

Пистолет дрогнул. Дрейк еще крепче сжал кулаки, посылая мысленный приказ маркизу опустить оружие. Он боялся сказать что-то такое, что могло разозлить маркиза.

Улучив момент, из тени появилась леди Элинор. Она потянула Дрейка за рукав.

— Тес…

— Отойдите назад, ваше величество, — шепотом попросил Дрейк.

Графиня еще крепче вцепилась в его руку. Приподнявшись на цыпочки, она пробормотала ему над ухом:

— Но у меня кое-что есть для вас, милорд.

Милорд…

Стиснув зубы, Дрейк повернулся и посмотрел на стоявшую рядом фигурку в накидке из кротового меха с синей подкладкой. Леди Элинор сунула руку под накидку и извлекла оттуда потрепанную промасленную бумагу коричневого цвета, свернутую в несколько раз.

Игры графини в этот момент не интересовали Дрейка. Его интересовала лишь Алисия, которая все еще оставалась во власти Хейлстока. Она хмурилась, наблюдая за матерью. А леди Элинор вдруг сунула бумагу ему в руку.

Дрейк впился глазами в текст. Судя по почерку, это походило на официальный документ. Под первой бумагой была еще одна, подписанная и заверенная.

Мороз пробежал у него по коже. Он крепко сжал обе бумаги. Леди Элинор постоянно держала эти документы при себе. Свидетельство о браке. И о его рождении. Если он до этого имел сомнения, то теперь сомневаться не приходилось. Он, в самом деле, был законнорожденным, был сыном Клер, леди Хейлсток.

— Это те самые документы? — хрипло спросил Хейлсток. — Дай их мне.

— Я сделаю даже кое-что получше, — сказал Дрейк. — Я избавлю тебя от необходимости самому их сжигать.

Шагнув к подиуму, он подтащил поближе лампу и снял с лампы защитное стекло. Алисия сдавленно ахнула, когда Дрейк поднес документы к язычку пламени. Он посмотрел ей в глаза, желая одного — она должна снова ему поверить. Через несколько секунд промасленная бумага задымилась.

Дрейк перевел взгляд на Хейлстока.

— Теперь отпусти ее.

На лице Хейлстока отразилось изумление, он недоверчиво произнес:

— Ты, в самом деле, хочешь это сделать? Ты не хочешь титула?

— И никогда не хотел.

Маркиз медленно, словно немощный старик, опустил руку с пистолетом. И отпустил Алисию. Она бросилась прочь от него, спрыгнула с подиума и потащила мать в тень. Дрейк почувствовал невероятное облегчение, видя ее в безопасности. Ему хотелось подойти к ней, обнять ее и заверить, что у него в жизни есть одно достояние — она, его Алисия.

Позади него послышался шелест колес.

— Ты хочешь понаблюдать за этим, Джеймс. Смотри, как чернеют края бумаги. Теперь ты можешь сохранить за собой этот проклятый титул…

Кресло-каталка толкнулось в Дрейка. Он покачнулся и боком зацепил лампу. Дрейк услышал звон стекла, а сам оказался на полу.

Джеймс наклонился и отшвырнул документы в сторону. Он бросился за ними так стремительно, что вылетел из кресла и упал на паркет. Он принялся голыми руками гасить пламя, но разлившееся по полу масло вспыхнуло, и Джеймс оказался объятым пламенем.

Дрейк вскочил на ноги, но его опередил Хейлсток, который бросился к Джеймсу и вытащил его из огненного кольца. Тут же подоспел Дрейк и оттащил брата еще дальше, в безопасное место.

И тут же сработал инстинкт, он побежал к дверям и что есть сил крикнул:

— Пожар!

Должно быть, миссис Нейтс пряталась где-то неподалеку на случай возможных осложнений. Она выскочила с ковриками в руках и стала тушить пламя, вслед за ней в зал вбежали несколько лакеев.

Сбросив с себя сюртук, Дрейк снова бросился к месту пожара. Ужасный крик отразился эхом в бальном зале. Дрейк увидел возле подиума фигуру, объятую пламенем.

Хейлсток!

Раскачиваясь и извиваясь, маркиз устремился в сторону от подиума. Алисия пыталась накидкой сбить с него пламя. В мгновение ока Дрейк оказался рядом с отцом свалил его на пол и погасил пламя своим сюртуком. Маркиз лежал, весь обожженный, и тяжело дышал. Лицо его казалось сплошной обгоревшей массой.

Дрейк наклонился над ним, крикнув одному из лакеев:

— Позови доктора!

Лакей бросился исполнять приказание. Другие слуги гасили последние очаги пламени. Алисия и мать опустились на колени к миссис Филпот, которая села, закашлявшись от дыма. Миссис Нейтс помогла ей подняться на ноги.

Джеймс приподнялся на локтях. Хриплым шепотом он позвал:

— Отец!

Маркиз застонал. Что-то заклокотало у него в горле, и он затих. Джеймс тихонько вскрикнул и дотронулся до неподвижной груди отца. Затем уронил на грудь голову и зарыдал.

Дрейк потер пальцами раздраженные дымом глаза. В голове его был сумбур, им владели самые противоречивые эмоции. Он испытывал тоску по отцовской любви, жгучее сожаление по поводу того, что нельзя переделать прошлое. Хейлсток отдал жизнь, спасая младшего сына. И Дрейк невольно этим восхищался.

Он не помнил, как долго они с Джеймсом оставались в зале. Когда он встрепенулся и поднял голову, Алисии и леди Элинор уже не было. Его охватила настоящая паника. Он попытался успокоить себя, сказав, что она должна уложить в постель мать и оказать помощь миссис Филпот.

Будет достаточно времени, чтобы поговорить с женой. Убедить ее, вернуть ее расположение, ее любовь.

Лакеи вынесли тело маркиза на самодельных носилках. Еще один лакей починил кресло-каталку и подкатил его к Джеймсу. Дрейк помог поднять брата. Лицо и рубашка Джеймса были испачканы сажей. Прядь волос упала ему на глаза. Он выглядел измученным и печальным. Откашлявшись, Джеймс пробормотал:

— Отец сказал, что я чего-то не понимаю.. На самом деле, это он не понимал.

Дрейк ничего не сказал на это. Он не мог найти подходящих слов утешения. Для брата эта потеря была намного тяжелее.

В зале, освещенном всего лишь одной лампой, было полутемно. На ночь здесь останутся два лакея, которые проследят за тем, чтобы тлеющие места не воспламенились снова. Они открыли окна, чтобы выветрить дым, хотя Дрейк знал, что запах гари, будет оставаться здесь до тех пор, пока не произведут ремонт.

Джеймс подъехал к неповрежденной части подиума и сказал лакею:

— Подай мне это письмо и дуэльный пистолет.

Лакей исполнил приказание.

Дрейк подошел к брату, когда тот вертел в руках длинноствольный пистолет. Должно быть, Хейлсток уронил его, когда бросился оттаскивать Джеймса от огня.

— Нам повезло, что он не выстрелил, — сказал Дрейк, почувствовав комок в горле. Шальной выстрел мог поразить Алисию.

— Повезло? — спросил Джеймс. Он направил дуло пистолета в потолок и спустил курок. Раздался холостой щелчок. — Как я и думал, — прошептал он. — Эта чертова штука не была заряжена.

Осознание этого факта ошеломило Дрейка. Он и в самом деле мало знал отца. Тем больше причин для того, чтобы не желать его титула. Он протянул руку.

— Я возьму теперь эти документы. Джеймс сунул письмо вместе со свидетельствами о браке и о рождении в карман своего сюртука,

— Нет, они будут находиться у меня до тех пор, пока ты не будешь восстановлен в своих законных правах, — возразил Джеймс.

— Да не будь ты таким благородным глупцом! — воскликнул Дрейк. — Хейлсток, хотел, чтобы они были уничтожены. И ты должен выполнить его последнее желание.

— Напротив, я стану защищать эти документы собственной жизнью. — Джеймс устремил на Дрейка пристальный взгляд. — Смирись с этим, брат. Теперь именно ты лорд Хейлсток.