"Кровавый удар" - читать интересную книгу автора (Льювеллин Сэм)Глава 12Пинсли действительно провел осмотр. Он сделал пару осторожных замечаний о состоянии креплений и отметил, что, поскольку судно находится на воде, его возможности как инспектора неизбежно ограничиваются. Как и в большинстве инспекторских отчетов, он не столько говорил о состоянии судна, сколько старался выгородить себя. Самое важное лежало сверху пачки документов: письмо с просьбой к мистеру Пинсли произвести осмотр. Почтовая бумага была украшена изображением парусной яхты, такой, как на гравюрах девятнадцатого века, окруженной узором из тисненных золотом морских узлов. Фирменный знак компании Клодии. quot;Времена парусниковquot;. Клодия придавала большое значение антуражу. Письмо было достаточно прямолинейно: просьба провести осмотр и соглашение об оплате. Самым интересным было последнее предложение: quot;Учитывая особые обстоятельства, я просила бы вас лично зайти в мою контору перед тем, как осматривать судноquot;. Я надеялся на большее, но и этого достаточно. Теперь мне не терпелось узнать, что это за особые обстоятельства. Снова явился Чарли. — Замерз малость, — сказал он. — Где тут у тебя виски? Я показал ему и предложил: — Дина тоже угости. — Он уже основательно нагрузился. Ты что, хочешь, чтобы он вырубился? — Да, — ответил я. Он пожал плечами. Засунул бутылку в карман мешковатых синих холщовых брюк и поднялся на палубу. Ворот фала квакал, как старая металлическая, лягушка, блоки булиня стонали и визжали. Скамейка, на которой я сидел, накренилась, вибрация двигателя сменилась скрипом и плеском — quot;Лисицаquot; выходила на фарватер. Обычно это действовало на меня успокаивающе. Сегодня ни о каком спокойствии не могло быть и речи. Я вполне мог себе представить, что Клодия состоит в заговоре с Кристофером, чтобы отнять у меня quot;Лисицуquot;. Но зачем устраивать тайный обыск? К тому же она ведь часто бывала на борту quot;Лисицыquot;, так что могла бы сама найти то, что им нужно. Я встал и пошел на палубу. Берег исчез из виду. Мы плыли в открытом заливе Лайм, прорезая в воде тонкую черную черту. Над белой башней паруса светила полная луна, плоская и жестокая. По правому и по левому борту светились огни танкеров, а кильватер был прямой, как линейка. — Прекрасно идет, — отметил Чарли. Его белые зубы сверкали при лунном свете. Дин сидел, бессильно прислонившись к мачте, от него разило табаком и перегаром. — Дин, — сказал я. — Поговори со мной. Большой поджарый корпус корабля разрезал воду. В море виднелись красные и бело-зеленые огни каких-то траулеров. Я продолжал: — Когда ты приходил на судно, ты спрятал здесь пленку. Что там было? Он поднял глаза и воззрился на луну. Не знаю, что он на ней увидел, но наконец Дин сдался. — Фотки, — сказал он. — Какие? — quot;Лисицаquot; зарылась носом в воду, плеск кильватера превратился в тихое бурление. Дин молчал. — Ты плывешь последний раз. Дин. Дин сказал: — Ты знаешь того типа. — Какого еще типа? — спросил я. — На фотках. Его сняли у Дмитрия на пьянке. Внезапно ночь показалась такой тихой, что было слышно, как колотится мое сердце — как приглушенный барабан. — Кто это — Дмитрий? — Парень один, живет в Ламбете. — Ну и?.. — Один кореш меня к нему привел, — сказал Дин. — Здоровый такой. Темный. На грека похож. Я ему для пьянок доставал травку. — Травку? — Ну курево. Ты же знаешь. А теперь он вроде завязал. Врал, конечно, но мне не было дела, кому он продает марихуану. А на пьянки я ходил. — Значит, такая веселая компания в бумажных колпаках. — Не совсем, — возразил Дин, — если на них и были бумажные колпаки, то это все, что на них было. — Кто они такие? — спросил я. — Русский парень. Которого мы переехали. — Начни-ка сначала, — потребовал я. Он колебался. Потом как будто пересилил себя. — Мы были в Лондоне перед последним плаванием, — начал он. — В доке Сен-Кэтрин, так? Перед парадом парусников. Ты был на каком-то приеме. Этот Ребейн приперся на борт, в гости, ну, как обычно. А Мэри и я пошли с ним на quot;Союзquot;. Он начал расспрашивать о тебе. Ну, и мы стали трепаться. О пьянках тоже. И этот парень, Ребейн, он ужасно загорелся. Я знал, что как раз собираются у Дмитрия, ну и взял его с собой. Он опустил голову. Дин-выручалочка. Дин-помощник, всегда готовый услужить. Дин-могила, никогда ни о чем не расскажет, если его не припрут к стенке. Если тебе нужно найти курево, женщину, мальчика, Дин всегда рад выручить. Судьи думали, что он это делает ради денег. Я знал, что он просто хочет помочь, и никто никогда не потрудился объяснить ему, какая помощь идет на пользу, а какая — во вред. — Ну, дальше. Темный силуэт его плеч задвигался на фоне воды, освещенной луной. — Мы были в пивнухе. Мэри вернулась на судно. Она разозлилась. Сказала, что мы сбрендили. Но Леннарт уперся рогом, и я вместе с ним. Мы нализались как следует, и я вспомнил про эту пьянку. И мы туда пошли. А этот тип заговорил с ним. И они смылись. — Ушли? — Пошли наверх. Леннарт не был голубой. Простоватый, это да. И пьян в дупелину. Но старый хрен — еще то ботало, сам понимаешь. Его называли мистер Джонсон. Небось наплел Леннарту, что хочет показать ему свою коллекцию бабочек, фиг его знает. Ну, Леннарт и потащился наверх, и они были в большой комнате с зеркалом на потолке. — Откуда ты знаешь про зеркало на потолке? — спросил я. — А я видел, куда он пошел, — был ответ. — И двинул за ним. — Зачем? — Там было полно голубых, — сказал он. — Наверху все в чем мать родила. Я не хотел, чтобы Леннарт влип... ну, сам понимаешь. — На блестящей воде вырисовывался его профиль, черный и жесткий. Слишком жесткий: он говорил не всю правду. — Расскажи-ка мне все, — потребовал я. — Зачем ты пошел за ним? — Ну пожалуйста. — В его голосе вдруг зазвучало какое-то детское отчаяние, как будто он вот-вот в чем-то сознается. — Я знал, что ты ужасно расстроишься, если с Леннартом что-то случится там, куда я его привел. — Какой ты заботливый! — заметил я. — Ну да, — сказал Дин, неуязвимый для сарказма. — Вот я и полез за ними, но когда поднялся, все двери уже были закрыты. И тут одна открывается, и из нее выскакивает жуткий старый гомик, весь размалеванный и с фотоаппаратом, и говорит: quot;Если хочешь бесплатно посмотреть на бравого морячка, то заходиquot;. Дверь была открыта. Там было вроде окошка в соседнюю комнату. А в ней старый хрыч тянул Лен-нарта за шорты. — У этого типа был фотоаппарат? — Я ж говорю, Леннарт был пьян в дупелину. — Дин, казалось, не слышал моего вопроса. — Он сам не соображал, что делает. Я подумал: quot;Кому надо, чтобы этот гад с фотоаппаратом приперся потом на quot;Союзquot; к шкиперу и сказал: quot;Посмотрите на эти фотки, вот ваш парень, он путается с типом, который ему в деды годится, а познакомил их член команды quot;Лисицыquot;? Ну вот, этот, с аппаратом, стоит и хихикает. Я вышиб у него аппарат, и тут Леннарт завопил как резаный и выскочил из комнаты, придерживая шорты. Мы рванули оттуда, фотоаппарат выкинули из окна такси, но пленку вынули. Леннарт хотел ее тоже выкинуть, а я сказал, что она нам еще сгодится. Он неотрывно смотрел на черную морскую даль. Добрый старина Дин, подумал я. Никогда своего не упустит. — Ну вот, — продолжал Дин. — А на следующий день на судно заявился какой-то тип из службы безопасности. — На quot;Лисицуquot;? — Ну да. Тебя не было на борту. Он начал к нам приставать, и мы его выпроводили. — Вы? — Я и Мэри. — Ты и Мэри, — повторил я. Преследуемый Дин и убитая Мэри. — А Мэри знала, что ему надо? Он покачал головой. — Я отдал пленку Леннарту. Мэри говорила, что он хороший парень. Шальной немного этот Леннарт. К тому времени он уже сообразил, что можно с этой пленки заполучить пару фунтов, но не хотел, чтобы она была на quot;Союзеquot;, потому что там все время шныряют и вынюхивают разные типы. И он ее отдал Мэри. А Мэри — мне, вроде как на хранение. Потом мы приплыли в Медуэй, и там Леннарт погиб. Так что я прихватил пленку и смылся на свою хазу. — А люди из службы безопасности ее искали? — Ага. — И ты принес ее обратно на quot;Лисицуquot;. — Ага. — Почему на quot;Лисицуquot;? — Мы же сошли на берег, — объяснил он. — Это было верное место. Я не думал, что кто-нибудь станет ее там искать. — А потом ты собирался вернуться, забрать ее и продать. — Ага. — Кому же? — Гомику, который был с Леннартом. — То есть мистеру Джонсону. — Ну да, его так называли. Только его зовут по-другому. — Как ты собирался его разыскать? — Он всегда бывает на пьянках. Я его и раньше видел. У меня внезапно перехватило дыхание. — Где? — На quot;Лисицеquot;. — На quot;Лисицеquot;? — Он всегда на судах — в этом году, в прошлом. Он тут болтался, когда мы были в Чатеме. Нас, правда, никто не знакомил. Но его фамилия Уилсон. — Уилсон? — с трудом прохрипел я. — Дикки Уилсон? — Маленький такой. Пижон. На миг мир замер. Есть вещи возможные, а есть вещи невозможные. Например, вот это. Ну, а если подумать... Если контр-адмирала Ричарда Уилсона засняли на оргии гомосексуалистов с русским подводником, неудивительно, что он хочет заполучить пленку. Если... Я уселся на крышку люка и стал глядеть на серебряную дорожку, которую луна мостила через залив Лайм. Дикки прекрасно знал, что такое слухи. Если он распустит слух, что я наехал на русского подводника-дезертира, люди начнут это повторять. Если многие будут повторять это, то люди нервного склада начнут этому верить, не думая, как, собственно, можно совершить политическое убийство с помощью винта пятидесятипятифутового корабля. Даже не важно, поверят в это или нет. Достаточно, что это начнут повторять. А через какое-то время имя Билли Тиррелла уже будет не отмыть. И тогда Биллу Тирреллу конец как журналисту, потому что никто не будет давать ему информации. И как владельцу яхты ему конец, потому что его братец Кристофер жаждет умыть руки. А самое главное — никто не поверит в существование непристойных фотографий Дикки. Если только непристойные фотографии не объявятся. Непристойные фотографии у Нади Вуорайнен. Она эстонка, как и Ребейн. Возможно, она их уничтожит, заботясь о его семье. Столь же вероятно, что quot;Хэрродсquot; в один прекрасный день откроет филиал на Марсе. Я отправился на корму. Там я обычно стоял, держась за бакштаг, согнув колени, чтобы приноровиться к морской качке. Дин приплелся за мной следом. — Это все правда, — сказал он. — Не верю, — ответил я. — Вот увидишь. Я не ответил. Половые извращения Дикки — его личное дело. Человека в его положении вряд ли обрадовало бы публичное разоблачение его связи с наемными партнерами и мелкими торговцами, наркотиками. Я мог понять, почему он распространяет слухи. Но не мог поверить, что он способен на хладнокровное убийство. — Ну ладно, — сказал Дин. — Подожди до следующей пьянки. Он там будет. — Ты уверен? — Он всегда ходит, — ответил Дин. — Завтра вечером как раз сборище в Саутгемптоне. — Там будет и тип, которого ты хотел повидать? — спросил я. — Ну да. Он спустился вниз. Я сменил Чарли у руля. quot;Лисицаquot; шла чисто и твердо, как паровоз по рельсам, ее бушприт врезался в темноту моря, где вдалеке еле виднелся огонек Партленд-Билл. Я спросил: — Что ты знаешь о Дикки Уилсоне? Чарли ответил: — Друг власть имущих. Покровитель и благодетель quot;Молодежной компанииquot;. — А в личном плане? Я увидел, как он пожал узкими плечами при свете заходящей луны. — У него нет личной жизни. Он обручен со своей работой. А что? Я знал Чарли двадцать лет. Мы познакомились во время парусной регаты. Именно он рассказал мне о доме в Филмер-Каноникорум, в пяти милях от побережья, который купила моя мать, приехав из Норфолка и выйдя замуж за Джорджа. Чарли знал больше секретов, чем все семейные поверенные, вместе взятые, и лучше хранил их. Я спросил: — Ты бы поверил, что он регулярно посещает гомосексуалистские оргии? Чарли скосил глаза на переднюю шкаторину грота quot;Лисицыquot; и на шесть дюймов ослабил шкот. Он сказал: — А почему бы и нет? — И что его шантажируют? Он ослабил шкот еще на три дюйма. Нос quot;Лисицыquot; разрезал накатившую волну на две лоснистые половинки. — А их почти всегда шантажируют. С чего ты это взял? — Его за этим сфотографировали. — Туфта, — не поверил Чарли. Мы помолчали. — Если это тебе сказал Дин, не верь ни единому слову. Он хороший парень. Но пьян в доску и врун. Он был прав. — Оставался бы ты гонщиком, — сказал Чарли. — Эти тренировки молодежи — сплошная политика. Если передумаешь, звякни нам. quot;Лисицаquot; шла чисто и твердо. А я неожиданно подумал об отце. Мне было, наверное, лет восемь. Еще до того, как я уехал в школу, до того, как его образ начал исчезать из моей памяти. Тогда он подолгу бывал дома. Недалеко от болота у него был сарай, где он делал деревянные лодки, очень медленно, для всех желающих. Матери сарай не нравился. Насколько она понимала, делать лодки — это физический труд, а физический труд существует для... в общем, для людей физического труда. Кристофер был с ней согласен. В то время ему хотелось в подражание матери писать музыкальные комедии и участвовать в скачках. Дома бренчало пианино, и топтался под скребницей пони. В темном, пахнущем резиной сарае я сидел в углу, строгал ненужный кусок дерева и смотрел, как отец неторопливо снимает с досок стружку за стружкой. Деревянные лодки уходили в историю, так же как канаты из натурального волокна и морские узлы, которые мы вязали. Конечно же, он не зарабатывал этим на жизнь. Но, глядя на него, слушая его краткие распоряжения, я получил некоторые знания о судостроении, об основах парусного мореходства, о сложном механизме канатов, на которых держались паруса и рангоуты во времена парусников. Лучше всего из тех времен мне запомнился один случай, когда мы плыли на тяжелом ялике, который он держал на причале Бернхем-Овери. Отец стоял у руля, его борода, тогда еще черная, развевалась на холодном восточном ветру. Это была гонка, и мы шли впереди. Если мой отец участвовал в гонках, он обычно побеждал. Вода за транцем[9] была коричневая, она так и вскипала водоворотами в кильватере ялика. За нами впритык шла лодка, принадлежавшая Джеку Лябушеру. Если у моего отца и был друг, то это Джек. В жаркие дни длинного, засушливого норфолкского лета я иногда видел, как они сидят на скамейке около quot;Лорда Нельсонаquot; с кружками в руках и молча смотрят на дорогу. Мне, восьмилетнему, это казалось ужасной скукой. Но спору нет, общество друг друга им нравилось. Отец оглянулся на Джека через плечо, обтянутое синей шерстяной фуфайкой. — Негодяй, — сказал он. Я подумал, что нехорошо говорить так о своем друге. — Давай-ка ему покажем, — предложил он и отбросил румпель. Я увидел лицо Джека, багровое от напряжения, когда мы пронеслись наперерез его бушприту. Я услышал, как он выругался, а ветер со свистом вышел из его парусов, когда он попытался обойти нас. Отец повернулся ко мне лицом. Его большие белые зубы обнажились в улыбке, нос у него был крючковатый, как у хищной птицы. — Вот так-то, — сказал он. — Обскакивай мерзавцев, прежде чем они обскачут тебя. Это был один из немногих советов, полученных мной от отца. Вскоре после этого меня отправили в школу. Через год или два он оставил сарай и ушел в плавание. К Портленд-Билл мы подплыли как раз к приливу, который толкал нас под кормовой подзор всю дорогу к Крайстчерч-Бэй. Потом мы промчались сквозь толпу пластмассовых яхт, теснящихся в Те-Соленте, и подошли к причалу для больших кораблей в конце пристани Госпорта. Я сказал Дину: — Если хочешь жить, оставайся на борту. Запасных выходов тут нет. Он пристально посмотрел на меня, чтобы понять, всерьез ли я говорю. Кажется, мой вид его убедил. Я сбежал по трапу и направился в кофейню. Несколько зевак уже глазели на quot;Лисицуquot;. Нам нужна была хорошая неприметная яхта. Я заказал кофе и позвонил Гарри Федерстоуну из Рейтер. У Гарри в Госпорте стояло развесистое судно quot;Хэлберг-Рэссиquot;. Он спросил, как я поживаю. Конечно же, черт возьми, я могу взять судно. Так что я допил кофе и взял в конторе его ключи. Чарли и Скот-то сели на портсмутский паром. Я пошел в Госпорт — искать объяснения. Контора фирмы quot;Времена парусниковquot; соблюдала не меньшую осторожность, чем аукционеры с Бонд-стрит. Окно было выкрашено в защитно-зеленый цвет, в рамке из золотых морских узлов красовалось название. Внутри две женщины сидели за столами красного дерева, которые вполне могли бы стоять в капитанской каюте чайного клипера. На стенах — изображения шхун на фоне извергающегося Везувия, какие в изобилии рисовали в девятнадцатом веке. Еще там стояли стулья, предназначенные для парусных мастеров, и висели фотографии больших шикарных яхт. Когда я вошел, женщины подняли головы. Обе были блондинки, обе отличались шикарной, дорогой красотой. Одна из них была Клодия. Та, что не была Клодией, встала. — Мне нужно кое-что купить. — Она посмотрела на меня так, что у меня не осталось сомнений: она уходит, чтобы дать Клодии возможность высказать все, что та обо мне думает. Не успела за ней закрыться дверь, как Клодия сказала: — Значит, у тебя хватило наглости прийти сюда. Иностранная шлюха вышвырнула тебя, так, что ли? Она смотрела на меня прямым, жестким взглядом. Ей было стыдно за свое недавнее поведение. И она решила изгнать стыд грубостью. Я сказал: — Я пришел по делу. Может быть, лучше поговорить с твоей партнершей? Она узнала свою собственную линию поведения. — Большое спасибо, надеюсь, что я справлюсь сама. — Прекрасно. Ты послала на quot;Лисицуquot; оценщика, — начал я. — Какие указания ты ему дала? Ее вишневые губки приоткрылись, чтобы заявить: это не твое собачье дело. Потом она сообразила, что, поскольку на три четверти quot;Лисицаquot; моя собственность, это именно мое собачье дело. — Я велела ему установить, в каком состоянии судно, — ответила она. — И ты довольна результатом? — Вполне. — Вишневые губки захлопнулись, как крысоловка. Челюсть выпятилась. — Я видел копию отчета. Он мог написать это, не выходя из конторы. — Если тебе не нравится инспектор, найди другого. Я сел на один из стульев. — Ты всегда пользуешься услугами Пинсли? — спросил я. — Иногда. — Ее серые глаза бегали. — На нем же пробы ставить негде, — заметил я. — Мы ему доверяем, — заявила она. Я достал копию ее письма, выуженную мной из документов Пинсли. — quot;Учитывая особые обстоятельства, — прочитал я, — я просила бы вас лично зайти в мою контору перед тем, как осматривать судноquot;. Какие такие обстоятельства? — Где ты взял это письмо? — спросила она. — У Пинсли, — ответил я. — Потому что Пинсли обыскал мое судно. А это незаконное действие. Я хочу узнать, кто просил его произвести обыск и что он искал. Если меня не убедят в обратном, я буду считать, что quot;особые обстоятельстваquot; — это обыск на корабле. И тогда я пойду в полицию. Ее золотистый загар чуть-чуть побледнел. — Не будь идиотом. Ты просто параноик. Все равно ничего не докажешь. — Речь не о парусных раритетах, — сказал я. — А об убийстве и вымогательстве. И думаю, тебя очень обрадует, что я пишу обо всем этом репортаж в quot;Трибьюнquot;. Если ты не расскажешь все, что знаешь, тебе тоже достанется. Она засмеялась. Смех был неубедительный и не сработал. — Ты сошел с ума. — Когда я не работал, ты говорила, что я сошел с ума. Теперь я сошел с ума, потому что начал работать. Выбирай что-нибудь одно. — На этот раз она мне поверила. — Так что за особые обстоятельства? — спросил я. — Не могу тебе сказать, — заявила она. — Почему же? — Это... правительственное дело. Я вытаращил глаза. Я подумал о старом полковнике Отто — человеке-призраке, который занимается правительственными делами. — Кое-кто звонил, — сказала она. — Кто? — Не могу сказать. — Нет, можешь. Она немного подумала. Потом проговорила: — Мужчина. Из министерства торговли. — Неужели? — Дать тебе его телефон? — Ее лицо стало красным и злым — Он оставил номер. — Конечно, дай. Она сунула мне клочок бумаги. Я переписал номер. — У тебя все? — спросила она. — Все. Ее злость прошла. Теперь вид у нее был угрюмый, но она владела собой. Так грустно кончились мои отношения с Клодией. Мне хотелось что-нибудь сказать, чтобы смягчить горечь. Но сказать было нечего. Она процедила: — Надеюсь, мы больше никогда не увидимся. Я вышел. |
|
|