"Прилив" - читать интересную книгу автора (Льювеллин Сэм)Глава 15В тот вечер, когда я работал за стойкой бара, на приливной волне подошла флотилия. С полдюжины толстых алюминиевых мачт показалось в пространстве между маяками «Цепь» и «Святой Николай». Туристы повскакивали из-за вынесенных на тротуар столиков и высыпали к парапету набережной, чтобы увидеть, как огромные яхты с четко очерченными контурами, мерцая в скудном свете Атлантики, скользнут к причалам, которые с утра были освобождены мэрией. На белых мачтах вдоль набережной развевались, хлопая на ветру, транспаранты. «Прогулка по прекрасному острову, — извещали они. — Все паруса севера». В ресторане вдруг запахло старым табаком и прокислым вином: противный запах, отторгаемый легкими. Я вышел на улицу, чтобы глотнуть свежего воздуха. «Плаж де Ор», золотой пляж, находился у крайней якорной стоянки. Ян поднимал на фок[20]-штаг[21]большое бирюзовое полотнище. На нем был изображен увенчанный короной маяк, а надпись гласила: «Руаём де фар» — «Царство маяков». Бьянка поднялась по пандусу с понтона. На ней были синие холщовые шорты, обнажавшие ее красивые ноги. На солнце и ветре она светилась подобно красному сигналу светофора. Бьянка взяла меня под руку и сказала: — Дай мне выпить. Хороший выдался вечерок, раз красивая женщина держит тебя под руку. — Пива? — спросил я. — Анисовый ликер. В голосе Бьянки сквозила беспечность, какой я никогда не слышал прежде. — Я дитя дальнего юга, — пояснила она. — Предпочитаю исключительно анисовый ликер. Я налил ей. Бьянка пила, а я смотрел на ее сильную загорелую шею. Дул бриз, и небо было чистым. Мне следовало бы находиться на судне, а не затыкать брешь в баре. — Боевой конь пахнет кровью, верно? — сказала Бьянка. — Что вы имеете в виду? Я знал что. Она напоминала мне, что я завяз в грязном деле среди многих людей. Я чувствовал себя тупым, как резиновый нож. — Завтра вы поплывете, — сказала Бьянка. — И почувствуете себя лучше. Я кивнул. Она поняла. Неожиданно я ощутил к ней нежность. Мы были в одной команде. — Тибо тоже поплывет, — сообщил я и налил себе коньяка. — Это фантастика! — восхитилась Бьянка. Ее лицо просветлело от удовольствия. — Что с вами? — спросила она. — Разве вы не довольны? — Конечно, доволен, — уверил я. Потянувшись за бутылкой анисового ликера, рука Бьянки задела мою. Она налила себе еще одну дозу и взяла меня за руку. — В чем же проблема? — спросила Бьянка. У нее были большие горящие глаза. Трудно было не довериться им. — Ни в чем. — Англичанин, — с презрением изрекла Бьянка. — Ирландец, — поправил я. Она пропустила это мимо ушей. — Холоден как рыба. Бьянка отпустила мою руку и накапала в анисовый ликер воды, наблюдая, как чистый желтый цвет становится молочным. — Как же вашей дочери не быть такой же? Я быстро глотнул коньяку. — Возможно, ей следует проявлять больше сдержанности, — сказал я и немедленно устыдился. — О, — вдруг воскликнула Бьянка. — Смотрите-ка: свинья! Она замерла, уставившись на входную дверь ресторана. Вошла группа мужчин. Они были одеты в шорты и рубашки для игры в поло с вышивкой в области сердца: «Уайт Уинг». Во главе группы шел Артур Креспи. Я, как метрдотель, приветствовал его жестом руки. Креспи ответил улыбкой сутенера и уселся во главе стола на восемнадцать персон. Жерард поспешил принять заказы. С лица Бьянки сошел румянец, оно стало спокойным и жестким. — Этот подонок! — выдохнула она. — Откуда вы знаете? — Мы из одного города. Бьянка произнесла это невнятно, будто мысли ее были где-то далеко. Она соскользнула с табурета и направилась к столику Креспи, прямая как мачта: настолько прямая, что я забыл, какая на самом деле она маленькая. Смех и разговоры в ресторане смолкли, в воздухе повисла напряженность. Я увидел, как взгляд Креспи натолкнулся на Бьянку. Улыбка сошла с его лица. Рот открылся, словно Креспи собирался что-то сказать, но так и не нашелся. Из красивого начинающего увядать провансальца он вдруг преобразился в льстивого маленького человека с тонкими губами и жестокими глазами. — Вам еще не удалось убить его? Я увидел, как рука Креспи стиснула край стола. — Что вы имеете в виду? — спросил он. — Слишком большой человек для вас, а? Все та же старая история! Внезапно лицо Креспи налилось кровью. Он вскочил на ноги и, сделав в повисшей тишине два шага в направлении Бьянки, остановился в футе от нее. — Герой Сен-Жана, — продолжала она. — Важный господин, а женщин боится. Креспи ударил ее в лицо. В тишине это прозвучало так, будто хлопнула дверь. Бьянка, взмахнув руками, резко отшатнулась и, задев пустой стол за собой, с грохотом рухнула на пол. — Проститутка! — изрек Креспи. И вновь уселся за стол. Я вдруг осознал, что бегу. Бьянка распласталась на голых досках, словно морская звезда. Ее лицо побелело как мел, из носа струилась кровь. — Все в порядке, — сказала она. Я помог ей подняться. Креспи глотнул виски с содовой и, казалось, собрался возобновить свой разговор. Кровь загудела у меня в ушах. И шелковая куртка, плотно облегавшая его плечи, оказалась вдруг совсем близко от меня. Сунув руки в карманы, дабы удержаться от искушения схватить его, я сказал: — Вон отсюда! Креспи взглянул на меня, дуги его черных бровей взметнулись кверху. — Что?! — вопросил он. — Вон! Креспи состроил мину, призванную выразить озадаченное сомнение, как типичный задира. — Я и мой экипаж желаем выпить. Мы заказали столик, чтобы пообедать... Мои руки уже вынырнули из карманов. — Если вы не уберетесь отсюда в течение пятнадцати секунд, я вызову полицию и вас вышвырнут! Креспи понял, что я не шучу. Он вновь стал жалким и льстивым. — Меня это не забавляет, — сказал он. — Десять секунд. Креспи вздохнул, допил свое вино и сказал: — Bien. On у va[22]. Затем, широко и белозубо улыбаясь, добавил: — И, как говорится по-английски, выстрел рассудит нас. Он встал. За ним последовала команда. — Дерьмо, а не ресторан, — изрек Креспи с сильным марсельским акцентом. И плюнул на скатерть. Гуськом они направились к двери. Бьянка уже сидела на стуле. Я призвал Жерарда: — Смени скатерть. — И Тибо будет там завтра, чтобы выпороть твою задницу, — крикнула Бьянка вслед уходящим. Затем она села на табурет бара, положила голову на руки и зарыдала. Я отвел ее к стойке. Дверь захлопнулась за Креспи с его командой. Жерард и помощник официанта уже приводили в порядок посуду, а приглушенный шум голосов в зале постепенно исчезал, как складка на тонкой ткани. Теперь я чувствовал себя куда как счастливее, чем с утра. Креспи выглядел таким важным, ловким и пулезащищенным, но Бьянка смогла вывести его из себя. Я принес ей стакан воды. Она выпила его как женщина в пустыне: залпом. В ресторане вновь нарастал гомон. Нос Бьянки перестал кровоточить. — На лице есть синяк? — спросила она. Кожа была покрасневшей, не более того. — Нет, — успокоил я. — Прошу прощения за кабаре, которое я тут устроила. — Ничего страшного. — А вы становитесь владельцем ресторана! — Это вы о чем? — Креспи создал Тибо трудности. Если бы Тибо был здесь, он не впустил бы его в ресторан. Вот почему Креспи явился сюда. — Что за трудности? — Делового характера. — Кого это Креспи пытался убить? — Убить? — Бьянка равнодушно смотрела на меня. — Вы спросили Креспи, удалось ли ему уже убить Тибо. — Тибо? — переспросила она. Равнодушие было искренним. — С чего бы ему убивать Тибо? И тут Бьянка захохотала. Да так, что слезы брызнули из ее глаз. Она обняла меня за шею. — Тибо? — повторила она. — Какой ты серьезный, бедняга. Тибо сам может позаботиться о себе. Бьянка прижалась своим лбом к моему. Я ощутил запах ее духов и погрузился в него, полагаясь на судьбу. Бьянка поцеловала меня. У нее были длинные черные ресницы, слегка касающиеся щек. Они напоминали мне пушок семян чертополоха. Они напоминали мне ловушки. Бьянка открыла глаза и посмотрела на меня с легкой улыбкой. Один внутренний голос подсказывал мне: «Она красива и хочет продолжения». Другой — отрезвлял: quot;Дурачок ты, Сэвидж. Лучше поинтересуйся, зачем она вытащила из папки документы, касающиеся «Поиссон де Аврил». Победил первый. Бьянка вновь поцеловала меня. На этот раз поцелуй был взаимным. Кто-то подошел к бару и, намеренно грохнув, опустил на стойку поднос со стаканами, а затем прокашлялся. Я открыл глаза. Рядом, скрестив руки, стояла Фрэнки. Ее скулы покрылись красными пятнами гнева. — Простите, что помешала, — съязвила она. Я почувствовал, что покраснел. — Мы как раз заканчивали, — заверила Бьянка. Она пожала мою руку и отправилась наверх. — Боже мой! — воскликнула Фрэнки и, хлопнув дверью, вышла в кухню. Посетители все прибывали. Это был необычный вечер: накануне гонки. Я достал вино и приготовил еще несколько напитков. Я работал «на автопилоте» весь вечер. В конце его, когда официанты, обслужив клиентов, попивали кофе у стойки бара, я сел к фортепьяно. Опустившись на табурет, я поднял крышку, коснулся клавиш закостенелыми пальцами и заиграл. Было время, когда я слыл неплохим исполнителем джаза. Но давно не практиковался, да и как-никак для сегодняшнего вечера джаз не подходил. Я был в смущении, а такому состоянию более созвучен блюз. Я заиграл «Фрэнки и Джонни», медленный вариант, чересчур широко расставленными пальцами левой руки, которая, впрочем, и теперь была почти так же проворна, как прежде. Я давно не упражнялся, но сейчас все шло совсем неплохо, как это обычно бывает, когда вам что-то угрожает, вы обеспокоены и выискиваете правильный путь в ситуации, спутанной как спагетти. Играя, я думал о Фрэнки. Точнее говоря, я вспоминал кабачок «Джино» в Каракасе спустя две недели после рождения Фрэнки. Я много играл там на фортепьяно, потому что венесуэльским «орангутангам», поглощающим свое виски вместе с древними шлюхами, время от времени нравился блюз в исполнении парнишки-иностранца. Я был славным малым восемнадцати лет от роду и уже с ребенком на руках. Мэри Эллен сидела за столиком у сцены, а я привычно наигрывал быстрый вариант «Фрэнки и Джонни». Мэри Эллен держала на руках завернутую в шаль Фрэнки, слышались возгласы проституток, свет был приглушен и от свечи вокруг головы Мэри Эллен сиял нимб «мадонны с младенцем». А когда я подошел к припеву, который Мэри Эллен обычно подхватывала, она не могла подняться из-за ребенка на руках. И потому я пел один. Я испытывал чувство полного одиночества. «Фрея» была продана. Неподалеку, на берегу, лежала яхта, которую я построил своими собственными руками, чтобы мы могли вернуться в Англию. Она блестела лаком, снабженная парусами и готовая к отплытию. Но я понимал, что мы в беде. Мэри Эллен подняла глаза и перехватила мой взгляд. Она долго и печально смотрела на меня. Затем вновь опустила глаза на ребенка. По ее щекам струились слезы. Мы уже окрестили дочь как Анну Максвелл. Но после того вечера называли ее Фрэнки. С ней, гукающей на капитанской койке, мы и поплыли в Англию. Всему следовало бы идти по-прежнему, за исключением погоды, разумеется. Но каждый из нас существовал сам по себе внизу, в чистом хаосе каюты, с Фрэнки. Мы выстаивали свои вахты, едва видясь друг с другом. Связующим звеном была Фрэнки. Я знал, что навсегда полонен морем так же, как понимал, что Мэри Эллен становится все дальше от него: она боится за Фрэнки. Когда мы миновали Бишоп-Рок, Мэри Эллен впервые за три недели улыбнулась и подняла Фрэнки, чтобы показать ей смотрителей маяка на его балконе. К тому времени, как на горизонте появился остров Уайт, она уже упаковала свою одежду и вещи Фрэнки. А когда мы пришвартовались рядом с набережной Шенрок, Мэри Эллен обвила мою шею обеими руками и крепко поцеловала. — Я люблю тебя, — сказала она, — но больше так не могу. Затем подхватила Фрэнки, накинула на плечо сумку, поднялась по гранитным ступенькам и исчезла в толпе. Пошел заключительный куплет. Я вдруг осознал, что выкрикиваю слова, обеими руками беря мрачные аккорды. Мне хотелось выпить. Я закончил на высокой ноте и встал. Некоторые из посетителей ресторана ободряюще захлопали. Фрэнки смотрела на меня из-за стойки бара. Ее глаза напомнили мне глаза Мэри Эллен в «Джино» столько лет назад. На щеках блестели слезинки. — Нельзя ли мне выпить коньяка? — спросил я. Фрэнки положила свою руку на мою. — Мне нравится эта музыка, отец, — сказала она. Мне вдруг расхотелось пить. — Что происходит? — спросила Фрэнки. Я смотрел в ее чистые прекрасные глаза и мне хотелось плакать. — Ничего не происходит, разве что мы завтра поплывем. Фрэнки поцеловала меня в щеку. Мы поднялись по ступенькам, пожелали друг другу спокойной ночи и отправились в свои постели. |
|
|