"Путь к сердцу" - читать интересную книгу автора (Лафой Лесли)ЭпилогМадди сидела на мягкой кровати в великолепно обставленном номере на втором этаже отеля «Эмпайр-Хаус»; Грейс спала у нее на руках. Погладив мягкую щечку, Мадди глубоко вдохнула чудесный запах ребенка. Последние две минуты были самым долгим промежутком молчания за все время начиная со вчерашнего утра, когда они с Ривлином приехали и попали в шумное окружение семьи и друзей. Она закрыла глаза и улыбнулась. Будь Майра и миссис Килпатрик генералами, война не продлилась бы и месяца. Каким образом эти две женщины так быстро образовали альянс, оставалось загадкой, — Мадди не удалось даже ввернуть словечко, чтобы спросить об этом. Пока она предавалась своим размышлениям, дверь отворилась и вошла Майра — воплощение утонченной леди в тщательно продуманном дневном туалете. — Было бы неплохо, — заговорила она, усевшись в обтянутое бархатом кресло, — если бы в семействе Килпатрик нашелся хоть один холостой мужчина. — Адам приезжает сегодня дневным поездом, — обнадежила ее Мадди. — Ему восемнадцать лет, и он поразительно похож на Ривлина. Майра засмеялась и покачала головой: — Это выглядело бы совращением малолетнего. А знаешь, я чертовски вовремя собралась уйти в отставку. — Ты ушла в отставку? Как это? Майра пожала плечами. — Видишь ли, я уже некоторое время подумывала о том, чтобы стать респектабельной особой, а телеграмма Ривлина о твоем помиловании и о том, что сюда пожалует вся его семейка, дала мне хороший толчок. Я продала дом Элен с выплатой в рассрочку и перетащила свои пожитки на этот берег реки. — Миссис Килпатрик хотя бы подозревает, чем ты зарабатывала на жизнь? — Подозревает? — Майра рассмеялась. — Мадди, радость моя, во-первых, это маленький городишко и услышать от кого-то мою историю — только вопрос времени, а во-вторых, ты меня хорошо знаешь — я не любительница ходить вокруг да около. Когда она спросила, я рассказала все как есть. — Майра, прищелкнула пальцами, и добавила уже вполне серьезно: — Надо отдать ей должное, Кэтрин Килпатрик на все готова, чтобы сделать Ривлина счастливым. А поскольку я очень хочу видеть вас счастливыми… Короче, это основа для совместных действий. Самое забавное, что во время нашей с ней совместной подготовки вашей свадьбы мы обнаружили, что у нас больше сходства, чем различий. Грейс завозилась у Мадди на руках. Глядя, как малышка трет себе щечку крохотным кулачком, Мадди сказала: — Я рада, что доктор Фабрик не был столь деятелен в поисках дома для Грейс, как ты в своих намерениях. Так славно держать ее на руках и смотреть, как она спит. — А вот и сама миссис Килпатрик, — сказала Майра, поднимаясь с кресла и направляясь к двери; впуская мать Ривлина, она прижала палец к губам. Почтенная леди улыбнулась Мадди, а потом Грейс и, снимая перчатки, заговорила вполголоса: — Ну наконец-то я договорилась с оркестром. Они уверяют, что будут во время приема исполнять вполне пристойные мелодии. — Она сняла шляпу, положила ее на бюро и добавила: — На обратном пути я остановилась возле магазина готового платья проверить, все ли в порядке. Нам просто повезло, что вы уже давно решили сделать свои вложения, Майра. Я не представляю, как бы мы успели приготовить для Мадди подходящее приданое за такой короткий срок, если бы вы не владели магазином новинок и шляпным салоном. Мадди поглядела на Майру. Магазин новинок? Шляпный салон? — Вы, наверное, знаете поговорку насчет того, что не стоит класть все яйца в одну корзину, — заметила Майра, снова усаживаясь в кресло. — Я подумываю приобрести многообещающий шляпный салон в Санта-Фе. — Вот как? — отозвалась миссис Килпатрик, опускаясь в кресло. Майра кивнула. — Я прочитала вчера утром объявление в газете. Цена привлекательная, и условия подходящие. — Это позволит вам время от времени навещать Мадди и Ривлина. Майра усмехнулась: — Очень разумно с моей стороны, верно? — Вы женщина с удивительными способностями, Майра Флоренс. — Как и вы, Кэтрин Килпатрик, — с неподдельной искренностью ответила Майра. — Я не припомню, когда видела, чтобы служащие этого отеля так ревностно относились к своим обязанностям, как в последнюю неделю. Управлять людьми столь безупречно — это большое искусство. Возможно, вам стоило бы подумать о своем будущем в качестве владелицы отеля. Уверена, что дело у вас пошло бы отлично. — Вам не случалось обнаружить газетные объявления о продаже подобных предприятий в Санта-Фе? — Нет, но если вы всерьез размышляете о чем-то подобном, может, вам остаться на недельку в Уичито после свадьбы? Мы наведем справки у леди, продающей шляпный салон в Санта-Фе, — у нее могут быть сведения о подходящем предприятии. — Я должна как следует обдумать эту идею. Мадди смотрела на обеих женщин и поражалась тому, как хорошо они вели одна другую по выбранному ими пути. Улыбнувшись, она решила, что ошиблась в своем прежнем суждении — если бы Майра и миссис Килпатрик были генералами, война не затянулась бы больше чем на неделю. Раздался негромкий стук, потом дверь приоткрылась. Увидев Мадди, Ривлин улыбнулся, переступил порог и быстро пересек комнату. — Дорогой, побудь хоть немного с нами, — попросила его Кэтрин. — Возможно, в другой раз, — ответил он, подходя и наклоняясь, чтобы поцеловать Мадди, а затем осторожно взять у нее Грейс. — Я понимаю, вы тут задали работу языкам, обсуждая проблемы мирового значения, однако разрешите спросить: позволено ли мне будет позаимствовать у вас Мадди и Грейс совсем ненадолго? — Только ненадолго, — строго заметила миссис Килпатрик, в то время как Ривлин помог Мадди. — Через полчаса мы должны встретиться с управляющим отеля и обсудить меню обеда. — А сразу после этого у нас последняя примерка подвенечного платья, — подхватила Майра, но Ривлин и Мадди уже выходили из комнаты. Едва дверь за ними закрылась, как Ривлин обнял Мадди за плечи и привлек к себе, чтобы еще раз поцеловать. Грейс, которая в полной безопасности лежала у него на сгибе левой руки, выразила сонный протест, брыкнув ножкой, и они со смехом отпрянули друг от друга. Ривлин повел Мадди прочь от двери по коридору. — Твоя мать и Майра задумали приобрести по предприятию в Санта-Фе, чтобы получить предлог почаще видеться с нами, — сказала Мадди. — И они намерены путешествовать вместе? — Я бы ничуть этому не удивилась. Когда они вместе… — Она покачала головой и хихикнула. — …то выглядят весьма внушительно, — засмеявшись, закончил Ривлин. — А что делал ты? — спросила Мадди, обнимая Ривлина за талию. — Улаживал дело с твоим свадебным подарком. Мама настаивает, чтобы тебе была вручена традиционная нитка жемчуга перед самой церемонией завтра утром. Постарайся выразить изумление и восторг, ладно? — Мне не нужен жемчуг, — возразила Мадди, — но чтобы сделать приятное твоей матери, я буду ахать и охать сколько потребуется. А ты тоже постарайся выглядеть безумно обрадованным, когда я по настоянию Майры подарю тебе золотые запонки. — Сделаю все, что от меня зависит, — пообещал Ривлин. Расстегнув несколько верхних пуговиц на мундире, он просунул руку во внутренний карман и достал свернутый лист бумаги. — Вот твой неофициальный свадебный подарок, Мадди. Это то, что я хочу подарить тебе, подарить нам. Мадди развернула документ, подняла на Ривлина удивленные глаза. — Грейс — наша? — спросила она, боясь, что что-то неправильно поняла. — Нам только надо подписать эти бумаги, — ответил Ривлин, — и она станет завтра Грейс Килпатрик. Мадди поднялась на цыпочки и целовала, целовала, целовала его лицо. — Спасибо, что ты любишь меня, Ривлин Килпатрик, — радостно твердила она. — Спасибо, что ты дал мне намного больше того, о чем я мечтала. — Но у нас еще и многое впереди, не забудь об этом, любимая, — ласково сказал он. — На что мне надеяться в следующий раз? — Глаза Мадди сияли. — Разумеется, на нас обоих, — со смехом ответил Ривлин, схватил ее за руку и быстро зашагал к лестнице. |
||
|