"Лицом к лицу" - читать интересную книгу автора (Куин Эллери)Глава 17– Куда же мы отправимся? – спросила Роберта Вест Харри Берка. Шотландец смущенно пробормотал: – Я хотел, мисс Вест… Надеюсь, вам там понравится. Он позвонил ей поздно вечером в воскресенье, повинуясь внезапному порыву. Сразу же после того как расстался с Эллери. И к его радости она как раз была не прочь немного развлечься. Они насладились запоздалым обедом при свечах в итальянском ресторанчике в укромном местечке на Второй Авеню. Кьянти[15] подавалось в оплетенных бутылках с невероятно длинным и узким горлышком. Такси пересекло 59 Стрит и свернуло на запад. Улицы были приятно безлюдны. Прохладная ночь искрилась звездами. Роберта с любопытством взглянула на своего спутника: – Вы чем-то взволнованы? – Может быть. – А могу я узнать – чем? – Да так… – Она готова была поклясться, что даже в темноте было видно, как заалели его щеки. Он невнятно добавил: – Вами, например… Девушка звонко рассмеялась. – Это что – образец современной английской манеры вести светский разговор? Здесь это уже давно не в моде. – Это не светский разговор, мисс Вест, – с трудом выговорил Берк. – Мне некогда было учиться светским манерам. – Вот как! – только и сказала Роберта. Они молчали, пока такси не выехало на площадь. Берк расплатился с таксистом, помог выйти Роберте и подождал, пока машина скроется из виду. – А что теперь? – выжидательно спросила девушка. – Вот что, – Он деликатно взялся за пушистый локоток ее теплого пальто и повел к одному из экипажей, запряженных тройкой лошадей, ожидающих у края тротуара. – Покатаемся по парку, а? Если, конечно, вы согласны… – Великолепная мысль! – слегка взвизгнула от восторга Роберта и вскочила в экипаж, восхитительно пропахший лошадьми, старой кожаной сбруей и овсом. – Вы что-нибудь смыслите в этом? – воскликнула она, когда шотландец поместился рядом с ней и завозился с ремешками от кожаной полости. – Сколько живу в Нью-Йорке, а ни разу не ездила в этих штуках. – А вы что-нибудь смыслите в этом? – пробормотал Берк. – Я вот сколько ни жил в Лондоне – а в таких штуках тоже не ездил. – Вы хотите сказать, что ни разу не катались на этих забавных конных упряжках? – Ни разу. – Удивительно! Некоторое время спустя, когда их коляска тряслась по дорогам Центрального парка, обдаваемая запахами проносящихся мимо автомобилей, Харри Берк осторожно просунул руку под меховую накидку и нащупал ладонь Роберты. Еще через некоторое время, уже на обратном пути к стоянке, он наклонился и – уже ничего не соображая от отчаяния – потянулся к ее губам.., и тут же встретил их. Он ощутил их под своими, как две плотно сомкнутые упругие резиновые подушечки. – И это все, мисс Вест? – прошептал Берк. Он услышал ее кроткий смешок. – Если дело оборачивается таким образом, Харри, то не кажется ли вам, что вы могли бы называть меня Робертой? Только когда он оставил Роберту у ее подъезда – она категорически запретила провожать ее наверх – только тогда он осознал, что она так и не ответила на его вопрос: может ли за этим что-нибудь последовать или нет? Он вздохнул (все-таки скорее счастливо, чем несчастно). У него были веские основания надеяться, что кое-что может последовать – и последует! Со временем. |
||
|