"Чайная" - читать интересную книгу автора (Лао Шэ)ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕСейчас такие чайные почти перевелись, а еще несколько десятков лет назад в каждом городе непременно была хоть одна. Здесь можно было выпить чаю, перекусить, купить сладостей. Устав за день, сюда приходили отдохнуть и утолить жажду чашкой крепкого чая дрессировщики птиц, которые ублажали посетителей пением своих питомцев; здесь судачили, болтали, сводничали. Стоило начаться потасовке, что случалось довольно часто, как тотчас находился третейский судья и улаживал спор; кончив дело миром, пили чай, ели лапшу с тушеным мясом и расходились добрыми друзьями. Словом, чайная в те времена была излюбленным местом многих, там собирались по делу и без дела, проводили свой досуг Придешь, бывало, и чего только не услышишь! И про то, как огромный паук, приняв диковинный облик, был убит молнией; и про то, что необходимо поставить вдоль берега моря заграждения на случай вторжения иноземных войск. Толковали здесь о новых амплуа артистов Пекинской оперы, о новых способах приготовления опиума. И посмотреть было на что, когда кто-нибудь из посетителей приносил показать редкую драгоценность. Так что чайные и в самом деле играли великую роль, даже с точки зрения познавательной. Сейчас вы как раз видите такую. У самого входа – стойка и плита. Потолок в чайной высокий, места много – столы, стулья, скамейки, табуретки. Все без труда умещаются. Из окна виден двор, во дворе навес, там тоже устраиваются посетители. Во внутреннем помещении и летней пристройке висят клетки с птицами. Куда ни посмотришь – везде надписи «Болтать о государственных делах воспрещается!» В данный момент два посетителя, прикрыв глаза, тихонько поют, покачивая в такт головами. Еще несколько слушают пение сверчков, посаженных в банку. Сунь Эньцзы и У Сянцзы в длинных серых халатах сыщиков вполголоса беседуют Сегодня дело чуть было не дошло до потасовки, будто бы из-за голубя. Уж тогда наверняка было бы пущено в ход оружие, ибо ссора вспыхнула между гвардейцами императора и солдатами арсенала, а и те и другие любители подраться. Хорошо, что все кончилось миром – кто-то из посетителей предотвратил драку, и сейчас недавние враги, все еще возбужденные, бросая друг на друга злобные взгляды, входят в чайную и направляются прямо во двор. Mа Уев дальнем углу пьет чай. Ван Лифа стоит у стойки. Шлепая сандалиями, входит Тан Тецзуй в длинном грязном халате. Ван. Погулял бы лучше, Тан Тецзуй! Тан Ван Сун. Прошу вас! Пейте! Чан. Прошу вас, угощайтесь! Сун. Видно, опять что-то случилось? Чан. Возможно. Хорошо еще, что до драки не дошло. Раз уж такая охота подраться, нашли бы другое место. К чему заводить ссоры в чайной? Дэ. Ты чем то недоволен? Чан Сун Дэ. Что тебе от меня нужно? Чан. Силу свою хочешь показать? Так показал бы ее лучше на иностранцах! Там есть где разгуляться! Они вон императорский дворец сожгли! Но с ними вы что-то не воюете, хоть и на казенных харчах живете! Дэ. Ладно! Об иностранцах потом, а пока надо бы тебя хорошенько проучить. Ван. Ну что вы, братцы! Все мы приятели, с одной улицы, неужели нельзя договориться по-хорошему? Дэ, дружище, шел бы ты во двор! Чан Дэ. Чего? Не удалось схватиться с иноземцами, но ты-то от меня не уйдешь! Ma. Эр Дэцзы! Опять ты за свое? Дэ Ma. Все можно уладить добром. Зачем же сразу кулаки в ход пускать? Дэ. А ты, пожалуй, прав! Пойду-ка я во двор. Ли Сань! Чан Ma Чан Ван. Ты, видно, его не знаешь. Иначе не связывался бы. Чан, Не везет мне сегодня. Ван Чан Ван Сун. Сколько за разбитую чашку? Я плачу! Человек воспитанный не станет вести себя как торговка. Ван. Подожди! Потом рассчитаемся. Лю. Рано вы сегодня! Чан. Надо же! Табак и тот иностранный! Сколько же наших денежек уплывает за границу! Лю. Ничего! В Китае денег куры не клюют! Ну, вы отдыхайте! А у меня тут дельце есть. Ли Сань приносит чашку чая. Лю. Ну как? За десять лянов серебра согласен? Только давай прямо, без канители! У меня нет времени тебя обхаживать. Кан. Господин Лю! За пятнадцатилетнюю девушку всего десять лянов? Лю. Отдавай тогда ее в веселый дом! Может, там прибавят лян другой. Только на это ты ведь сам не пойдешь! Кан. Так она ж мне родная дочь! Разве могу я… Лю. Дочь-то дочь, но что делать, если кормить нечем! Кого тут винить? Кан. Кого винить? Это правда, нам, деревенским, хоть в петлю лезь! Но продать дочь, чтобы хоть раз накормить семью, какой же для этого надо быть скотиной! Лю. Ваши деревенские дела меня мало интересуют. А я ради тебя стараюсь, тебе помочь хочу. Да и дочь твоя будет сыта, одета. Разве этого мало? Кан. А кому она достанется? Лю. Ты запрыгаешь от радости, когда узнаешь! Чиновнику из императорского дворца! Кан. Зачем ему деревенская девчонка! Лю. А ей что от этого, хуже будет? Кан. Кому же все-таки вы ее отдадите? Лю. Пан Тайцзяню! Слыхал о таком? Самой императрице прислуживает. А до чего богат! Уксус и тот в агатовом флаконе держит! Кан. Господин Лю, как же я в глаза дочери смотреть буду? Совесть замучает, что отдал дочь в жены такому жестокому человеку. Лю. Раз продаешь, все равно совесть замучает. Не важно кому. Главное, что дочь будет как сыр в масле кататься, в шелках ходить. Разве это не счастье? Ну ладно, говори прямо, согласен? Кан. Да где ж это видано? Чтобы такой богач и за десять ляпов? Лю. Да во всей вашей деревне десяти лянов днем с огнем не сыщешь! Ты что, не знаешь, что в деревнях ребят на пять фунтов муки меняют? Кан. Охо-хо! Пойду-ка поговорю с дочкой! Лю. Слушай, другого такого случая не будет! Прозеваешь – пеняй на себя! И не мешкай. Кан. Да-да! Я мигом. Лю. Я подожду тебя! Кан. Охо-хо! Лю Сун. Дельце, видно, выгодное? Лю. Не так чтобы очень! Разумеется, кое-что и мне перепадет. Чая. А в деревне до чего дошли! Детей продают! Лю. Кто знает, что лучше! Может, пришлось подыхать бы, как бездомной собаке на пекинской улице! Чан. И все же, господин Лю, не доброе это дело, жестокое! Лю. Ну нет! Они еще благодарить меня должны, что нашел им покупателя! Сун Лю. Вы только послушайте, как идут. Сун Лю. Нравятся? Уступлю! Не торгуясь – за пять лянов! Носите, а разонравятся, вернете за те же деньги. Вещь стоящая – фамильная ценность. Чан. До чего же это противно! Сколько можно навешать на себя всякого заморского барахла! Вы только взгляните на себя, Лю: трубка – заморская, часы – тоже, халат из заморской материи, штаны и те… Лю. А что? Заграничные вещи и в самом деле хороши! А в нашем, китайском, только деревенщина ходит. Оденься я во все китайское, на меня никто и не глядел бы! Чан. А по-моему, наши шелка и атласы куда лучше! Лю Сун Лю. Берите, а деньги отдадите потом. Хуан Ван. Твои приятели во дворе! Xуан. О! Я и не разглядел! Хозяин, дай-ка мне чашку лапши с мясом. Раз я здесь – драки не будет! Д э Ли Сун Ли Старик Ван. А, господин Цинь, выбрали наконец-то время к нам заглянуть. Что же вы один? Цинь. Пришел посмотреть, как молодой хозяин ведет дела. Ван. Учимся, господин Цинь, учимся! Иначе нельзя. Отца рано лишился. Хорошо еще, что клиенты – друзья покойного. Если и допущу промашку, делают вид, будто не замечают. В нашем деле ладить надо с людьми. Отец, бывало, поприветствует посетителей, поговорит с ними, старается снискать их доброе расположение. Вот и я так. Потому и обходится без особых неприятностей. Присаживайтесь! Чайку заварить? Цинь. Спасибо, не надо! Недосуг мне рассиживаться. Ван. Останьтесь, пожалуйста. Окажите честь! Цинь. Так и быть! Ван. Ли Сань, завари-ка самого лучшего чая! Как поживают ваши родные, господин Цинь? Как дела? Все ли в порядке? Цинь. Да не так уж чтоб очень. Ван. Неужели? Такая большая торговля! Не то что моя! Тан Цинь. Не приставай! Иди себе с миром! Ван. Выпил чаю, уважаемый, ну и ступай себе на улицу. Тан. Ладно, ладно! Цинь. Послушай, Ван! А не повысить ли мне немного арендную плату? Ведь того, что платил твой отец, теперь и на чай не хватит! Ван. Это так, господин Цинь! Только зачем же себя утруждать. Пришлите управляющего, мы с ним договоримся. Если надо, буду больше платить. Я не против. Нет, не против! Цинь. Ты молодец, похитрее отца будешь! Ладно, не к спеху. Дом мой. И рано или поздно я все равно отберу его. Ван. Зачем же пугать человека? Я ведь знаю, как вы заботитесь обо мне, как близко принимаете к сердцу мои дела. Не вышвырнете же вы меня с моими чайниками на улицу торговать. Цинь. Поживем – увидим! Девочка Цинь Ван. Да-да! Идите, идите! Нечего вам тут делать! Женщина. Сжальтесь! Кому нужна девочка? Всего за два ляна! Чан. Ли Сань, две чашки лапши с мясом, я плачу! Пусть поедят за дверью. Ли. Да-да! Ван. Живо! Ван Чан. Цинь Ван. Вы не сделаете этого, господин Цинь! Цинь. Я не только это сделаю. Землю в деревне, магазины в городе – все продам! Ван. Зачем? Цинь. Подкоплю деньжат, построю завод! Ван. Завод? Цинь. Да, завод! Огромный завод! Вот тогда и беднякам можно будет помочь, и иностранным товарам преградить дорогу, и государство спасти! Ван. Вы все о других печетесь, а о вас кто позаботится, когда имущество ваше из рук уйдет? Цинь. Ничего ты не смыслишь! Только так и можно сделать нашу страну богатой и сильной! Ну ладно, мне пора. А дела у тебя идут неплохо. Если не наделаешь глупостей, аренду не повышу. Ван. Погодите, я рикшу позову. Цинь. Не надо, пройдусь пешком! Цинь Чжунъи направляется к двери, Ван идет за ним. Входит Пан Тайцзянь, поддерживаемый боем. У боя в руках кальян. Пан. А, господин Цинь! Цинь. А, господин Пан! Успокоились за эти два дня? Пан. Еще бы! В Поднебесной воцарился порядок: пришел высочайший указ. Тань Сытун [4] приговорен к смертной казни. Скажу тебе так: не сносить головы тому, кто осмелится нарушить порядок, установленный предками! Цинь. Я давно это знал! Пан. Вы – человек умный, господин Цинь. Потому и разбогатели! Цинь. Какое там богатство! Так, пустяки. Пан. Скромничаете! Кто в Пекине не знает Цинь Чжунъи. Ни один из чиновников не может с вами тягаться. Да, ходят слухи, будто среди богачей появились сторонники реформ. Цинь. Что-то не верится. Во всяком случае, до вас мне далеко. Пан. Спасибо на добром слове! Но я вот что скажу – каждый из нас – мастер своего дела. Цинь. На днях зайду, потолкуем! Всего хорошего! Пан. Да-а! Видно, и в самом деле настали другие времена, раз наш новоиспеченный богач смеет со мной зубоскалить. Ван. Подождите минутку, уважаемый, сейчас позову. Первый посетитель. А кто такой Тань Сытун? Второй посетитель. Слышал я, будто он совершил тяжкое преступление. А иначе за что бы его приговаривать к смертной казни? Третий посетитель. Месяца два или три назад кое-кто из чиновников и ученых замыслил что-то мудреное. Нам этого не помять. Четвертый посетитель. Ладно! Как бы там ни было, на казенном содержании не пропадешь. А этот Тань да Кан Ювэй хотели распустить императорскую гвардию, чтобы мы сами добывали себе пропитание! Хорошо придумали! Нечего сказать. Третий посетитель. А что толку от наших денег, если начальство добрую половину себе загребает? Четвертый посетитель. Лучше жить прокаженным, чем спокойно умереть. Заставь меня зарабатывать себе на пропитание, так я быстро протяну ноги. Ван. Господа! Господа! Не надо болтать о государственных делах! Пан Лю Ван. Опять пришел? Тан. На улице черт знает что творится! Полная неразбериха. Пан. Уж не единомышленников ли Тань Сытуна ищут? Но тебе, Тан Тецзуй, не о чем беспокоиться. Кому ты нужен? Тан С у н. Пойдем и мы, Чан. Уже поздно! Чан. Что ж, пошли! Сунь. Погодите. Чан. В чем дело? Сунь. Ты здесь болтал, что Китаю скоро конец придет! Чан. Я люблю свою страну и боюсь, что ей грозит гибель. У Сун. Братцы! Мы каждый день тут пьем чай. И хозяин знает, что мы – люди надежные. У. Отвечай, слыхал или нет, что он сказал? Я тебя спрашиваю… Сун. Господа, неужели нельзя по-хорошему договориться? Присаживайтесь к нам! Сунь. Придержи язык, не то и тебе наденем наручники. Раз он сказал, что Китаю скоро конец, значит, он из одной шайки с Тань Сытуном. Сун. Я… Я слыхал… Он… сказал… Сунь Чан. Куда? Надо же разобраться! Сунь. Сопротивляешься власти? Ну, погоди у меня! Чан. Ну-ну! Поосторожнее! Я – маньчжур. У. Маньчжур и предатель? Тем хуже! Протягивай руки! Чан. Не надо! Я не сбегу! Сунь. Пожалуй, не сбежишь! Хуан. Ну вот, кажется, все и уладили. Напрасно я сюда притащился. Сун. Господин Хуан! Господин Хуан! Хуан Сун. Это – я, Сун Эръе. Прошу вас, замолвите за меня словечко! Хуан Сун. Господин Хуан, помогите! Замолвите словечко! Хуан. Я вмешиваюсь лишь тогда, когда властям не управиться. А так соваться – неловко. Все. Верно! Верно! Сунь Эньцзы и У Сянцзы уводят Чан Сые и Сун Эръе. Сун Хуан Пан. Надеешься выпить свадебного вина? Хуан. Если окажешь честь приглашением. Девочка. Мама! Я еще хочу есть! Ван. Идите, идите! Женщина. Пойдем, детка. Девочка. Мама, ты меня не продашь? Не продашь, а, мам? Женщина. Девочка моя! Кан. Доченька! Шуньцзы! Не человек я – зверь! Но что делать? Не пристрою тебя – умрешь с голоду. И вся семья тоже умрет, если я не раздобуду несколько лянов серебра. Смирись, Шуньцзы, с судьбой. Сделай доброе дело! Шуньцзы. Я… Я… Лю Кан Кан. Голодная она, да еще расстроилась. Вот голова и закружилась. Шуньцзы! Шуньцзы! Пан. Зачем мне такая дохлятина?! |
||
|