"Корабль чародеев" - читать интересную книгу автора (Бок Ханнес)ГЛАВА VIIЗакутавшись в плащи, они бросились на палубу, Ливень хлестал в лицо, пронизывающий ветер прижимал мокрую одежду к телу; странные огромные молнии метались по небу, освещая все как днём, и оглушительные раскаты грома предвещали новое — до следующей молнии — погружение в сплошную тьму. Паруса были спущены — корабль прорывался сквозь шторм. Каспель что-то крикнул, но из-за воя ветра ничего невозможно было разобрать. Покрепче обхватив Сивару, словно он боялся, что её унесёт в море, Каспель прокричал Джену на ухо: — Рискованно поворачивать в такую погоду. Рискованно, да и тяжело. Разумнее было бы поднять паруса и следовать полным ходом вперёд. Корабль-преследователь! Джен перегнулась через поручни — в темноте ясно вырисовывался красно-жёлтый парус, жадно глотавший ветер. Каспель взобрался на верхнюю палубу, скрылся из виду и через минуту вынырнул откуда-то снизу. По его приказу люди, прятавшиеся от ветра под навесом, высыпали под дождь и в несколько минут растянули и подняли кормовой парус, а затем был поднят дополнительный парус на носу. Корабль рывком бросило вперёд. Наконец Джен добрался до Сивары. Прислонясь к стене каюты, принцесса пыталась рассмотреть в темноте корабль-преследователь. Мокрые волосы прилипали к её щекам, и, расстегнув пояс, она обмотала им голову. Огни преследовавшего их корабля то появлялись, то пропадали в разбушевавшихся волнах. Возвратился Каспель. Отбросив для большей свободы движений плащ, он яростно размахивал жилистыми руками, отдавая какой-то важный приказ, но среди грохота волн и воя ветра его голос звучал чуть слышно. — Гасите огни! Нас не должны заметить! Ветер постоянно менял направление. Опасность оказаться выброшенными на берег Корфа была чуть ли не меньшей, чем опасность быть унесёнными в открытое море. Полдюжины молний, вспыхнув одновременно, осветили небо сияющей аркой. На мгновение все зажмурились от ослепительной вспышки, и тут же эхом отозвались мощные громовые раскаты. — Не боитесь, что мачты треснут? — прокричал Джен. Один из моряков пожал плечами: — Может быть, они ещё немного продержатся. Ливень рокотал, низвергаясь подобно лавине. Ветер безжалостно трепал мокрое платье Сивары, и она, дрожа, прижималась к Джену. Небо время от времени освещали сияющие вспышки, сопровождаемые раскатами грома. Ветер снова резко изменил направление, и носовой парус, лопнув, сорвался, а мачта угрожающе заскрипела. Каспель попытался пробраться по накренившейся палубе к матросам, чтобы отдать новые приказания, однако сильный порыв ветра бросил корабль поперёк стремительной волны, и галера встала почти вертикально. От неожиданности Сивара разжала руки — Джену едва удалось подхватить и удержать её. Каспель и матросы, находившиеся рядом с ним, не удержались на ногах и, перескакивая друг через друга, покатились по мокрой палубе. Но лишь только равновесие восстановилось, команда бросилась ослаблять снасти. Джен взглянул на Сивару — казалось, она вот-вот лишится чувств. Прижав свою ношу к груди, он, шатаясь, направился в сторону кают и, пнув наугад первую попавшуюся дверь, внёс принцессу в полумрак маленькой комнаты и осторожно уложил её на кровать. К счастью, это была его каюта. Даже в темноте было заметно, что лицо девушки белей обычного. Джен стащил с неё мокрый плащ, укутал пледом, затем, чуть придерживаясь за переборку, взял за руку. Она не пошевелилась. Тогда он опустился на колени у изголовья и стал с силой растирать ей запястья: — Сивара! Сивара! Ресницы девушки чуть дрогнули, и она открыла глаза: — Джен! Этот проклятый шторм! Я так испугалась! — Сейчас она не была ни принцессой, ни марионеткой всех своих подданных. Сейчас она была просто напутанной девочкой. Джен нежно прижался лицом к её щеке, затем, словно опомнившись, резко встал и поспешил к выходу. — Ты куда? — Нужно найти служанку и сухое бельё для тебя. Я быстро. — Зажги лампу. — Не могу. Не умею… — Он на ощупь пробирался по тёмной каюте, пока его руки не наткнулись на тяжёлую крышку сундука. Откинув её, Джен нащупал какую-то одежду и тяжело опустил крышку на место. Сивара приподнялась на кровати: — Ты ещё здесь? Что это так грохнуло? — Я просто искал себе что-нибудь переодеться. Ложись, Сивара, я скоро вернусь. — Не уходи, Джен! Я боюсь оставаться одна! Мне кажется, если ты уйдёшь, обязательно что-нибудь случится! — Она сжала голову руками. — Проклятое путешествие! Джен попытался беззаботно рассмеяться, но из этого ничего не получилось. — Ерунда. Всё будет хорошо, — как можно бодрее сказал он. — Поторопись! Прошу тебя, возвращайся скорее! — Свет молнии озарил её огромные глаза и изгиб тонкой шеи. Раскаты грома заглушили ответ. Пошатываясь и придерживаясь за стены тесного коридора, Джен отправился в каюту Сивары. Ветер выл как орда демонов, спешащая на чёрную субботу. Корабль резко накренило, и Джена почти втолкнуло в каюту принцессы. В неверном свете единственного фонаря он увидел Фроара, уткнувшего лицо, посеревшее от морской болезни, в груду подушек. Рядом с ним жизнерадостно скалил зубы Лал; перепуганная Марсия, сжавшись, забилась в угол. Старуха, что-то невнятно бормоча, прижимала к груди резного идола. Джен подошёл, наклонился и потряс её за плечо, но Марсия продолжала бормотать своё, не обращая на него внимания. Тогда он тряхнул её посильнее. Старуха покосилась в его сторону, и пелена ужаса спала с её подслеповатых глаз. Однако взгляд был таким пустым, что Джену показалось, будто она смотрит сквозь него. — Принцесса в моей каюте. Ей нужна сухая одежда. Старуха подняла измождённое лицо, с трудом пытаясь понять, чего от неё хотят, молча кивнула и, спрятав маленького идола за пазуху, проковыляла в соседнюю комнату. Вскоре служанка вернулась с грудой сухого белья, слегка поклонилась Джену и неверными шагами направилась к Сиваре. Джен сбросил мокрую одежду и облачился в сухой плащ, который, как и предыдущий, был ему мал и не сходился на груди. Короткие рукава опять пришлось подкатать до локтя. Потом он заправил полы плаща за пояс, чтобы они не мешали двигаться, и подошёл к окну. Ветер, пробиваясь сквозь щели между стёклами, волновал занавеси. За окном всё было по-прежнему: сверкали молнии, гремел гром. К нему неслышно подошёл Лал. Вглядываясь в тёмную ночь и бешеный кинжальный ливень, он покачал головой в немом комментарии к шторму. Кружевная пена водяной пылью туманила стекло. Огней чужого корабля нигде не было видно. Постояв ещё с минуту, Джен дружески хлопнул Лала по плечу и тоже отправился к Сиваре. Зажжённая лампа неистово раскачивалась, и тени, мотаясь от кровати к переборкам, то уменьшались, то вырастали до неимоверных размеров. Сивара, уже сменившая одежду, сидела на кровати. Старая служанка, примостившаяся рядом с ней, опять прижимала своего идола к груди. Принцесса, словно ища защиты, обвила её шею рукой. — Бедная Марсия почти обезумела от страха, — слабо улыбнувшись, пояснила она. — Это её первое путешествие. С Фроаром всё в порядке? Кивнув в ответ, Джен придвинул кресло поближе и сел. Принцесса, погладив служанку по голове, протянула руку Джену, и тот, ничего не говоря, сжал её. Сивара удручённо покачала головой: — Не так давно я смеялась над тобой. Я думала, что ты слабый, беззащитный… Теперь я знаю — это не так. Ты — силён. И я люблю тебя, Джен! Так же сильно, как свой народ. В каюту ввалился Каспель с измученным лицом и в мокрой, облепившей хилое тело, одежде. Джен пододвинул ему кресло. Тот, поблагодарив его взглядом, уселся, тяжело переводя дух. — Шпиона мы, кажется, потеряли, но я понятия не имею, где мы находимся, — проговорил он, отдышавшись. — Похоже, что нас несёт в открытое море. В общем, неизвестно, увидим ли мы когда-нибудь Наних. Джен порылся в сундуке, подыскивая ему смену белья. — Каспель, мы сбились с курса? — озадаченно спросила принцесса. Тот мрачно кивнул: — Паруса опущены. Мачта рухнула. Дай Бог дохромать до Наниха. Если мы вообще туда попадём! Джен протянул ему сухое бельё. Старик благодарно улыбнулся. — С чего вы взяли, что мы не попадём в Наних? — Как ты не понимаешь, — раздражённо воскликнула Сивара. — На карте есть Наних и есть Корф со всеми колониями. Всё остальное — большая вода. Можно до бесконечности пытаться достичь берега. Можно бороздить море годами, но так и не увидеть земли! Хотя… Хотя поговаривают об островах далеко в океане… Но ни одна живая душа их не видела… Ночь подкралась тихо и незаметно, теперь корабль казался пилигримом в бесконечном кругосветном путешествии; наступивший день тоже никого не обрадовал — быстрые низкие облака так заволокли все небо, что, право, в сумерках бывало светлее. Каспель освободил двоих узников в своей каюте, убедив их в том, что в сложившейся обстановке продолжать служить Фроару и бесполезно, и глупо. На палубе, где заправлял рулевой, не происходило ничего нового. Фроару надели кандалы, и теперь он мог передвигаться по своей каюте. Шторм не стихал. Сивара большую часть времени проводила у окна, вглядываясь в волны. Джен почти не отходил от неё. Чтобы хоть как-то забыться, Каспель разложил на низком столе игральную доску и попытался растолковать Джену правила игры. Тот слушал вполуха. Марсия, исчезнувшая из поля зрения, наверное, забившись в какой-нибудь угол, продолжала бормотать над своим маленьким идолом. Спустя какое-то время принцесса присоединилась к играющим, но вскоре со вздохом опустила карточки. — Подумать только! Как сглазили! С самого отплытия дела шли из рук вон плохо, но сейчас! Посмотрите на нас! Каспель! Я не могу сосредоточиться на игре. Продолжайте вдвоём, если хотите. — Она вернулась к окну и стояла там, цепляясь за подоконник всякий раз, когда корабль кренился. Резные фишки валились на доску так часто, что Джену с Каспелем уже надоело их ловить. Джен делал глупейшие ошибки, Каспель поправлял его, качал головой и снисходительно улыбался. Вскоре такая игра их утомила, и они встали рядом с Сиварой у окна и долго глядели на тёмные тяжёлые валы грозно рокочущего моря. Шторм продолжался всю ночь. Проснувшись наутро, Джен выглянул в окно и обнаружил, что море успокоилось. На время приставленный к нему Лал уже принёс воду для умывания, и, наскоро освежившись, Джен выскочил на палубу. Свежий утренний ветер гнал сияющие громады белых облаков, чьи вершины ослепительно сверкали в солнечном свете. На палубе матросы не спеша чинили парус, другие возились у мачты, обшивая её металлической лентой. Вскоре к нему присоединились Каспель с Сиварой. В парчовом платье, покрытом роскошной накидкой, с тесно переплетёнными жемчужными нитями волосами, спокойная и уверенная, перед ним стояла настоящая принцесса. И первый же её вопрос, обращённый к Каспелю, был поистине восхитителен! — Так где же мы теперь находимся? Министр беспомощно развёл руками: — Ума не приложу. Мы держим курс на запад. Возвращаемся к Наниху… или, по крайней мере, туда, где он должен быть. Она тяжело вздохнула и, опершись тонкими руками на планшир, принялась разглядывать далёкие облака. — Странно, — помолчав с минуту, произнесла Сивара, — тени от облаков там, вдали, вполне можно принять за сушу. Джен и министр послушно проследили взглядами за её рукой. — Похоже на горное плато, — наконец выдавил из себя Джен, — хотя воздух так дрожит, что с уверенностью утверждать нельзя… — Облака-то бегут, а вот тёмное пятно под ними остаётся на месте. — Я думаю, это земля, — быстро сказал Каспель и, кликнув одного из матросов, указал в сторону гряды облаков. — Взгляните туда. Матрос, трудившийся над изорванным парусом, поднялся и посмотрел вдаль, другие, возившиеся с мачтой, тоже оставили свою работу и повернули загорелые обветренные лица. — Земля! — крикнул наконец один из них, и с воплями, перегоняя друг друга, люди бросились на нос корабля. — Это, конечно, не Корф и не Наних, — медленно промолвила Сивара, — маловато, чтобы быть тем или другим. Что же это тогда? Каспель, — она резко обернулась, — вам не кажется, что это один из тех самых мифических островов? Такое возможно. — Мы можем подойти поближе, — тихо ответил Каспель, — это совсем недалеко. Сивара весело хлопнула Джена по руке. — Каспель! Помните легенды об островах? Города, полные несметных сокровищ! Странное, причудливое искусство аборигенов! — Её голос дрожал от волнения. — А вспомните легенду о колодце, в котором ярко пылает огонь самой жизни! — Тогда уж вспомни и о дьявольских бестиях, и о расе разрушителей, — покачал головой Каспель. — Ну что только у тебя на уме, Сивара? — Мы должны подойти к островам. Кто знает, что на них? Сокровища? Можно упросить продать их нам, и тогда защита от корфян обеспечена — они не станут нападать, если у нас будет чем откупиться. А может статься, жители островов помогут нам в войне… Каспель! Мы обязаны посетить острова! Старик задумчиво потёр подбородок: — Единственное, в чём я уверен, — это в том, что чем скорее мы вернёмся домой, тем лучше. — Это не займёт много времени, — взмолилась принцесса, — паруса скоро залатают, мы же тем временем можем идти на вёслах. — А если жители островов — каннибалы? — спросил Каспель. — Представь — дикая местность, дикий народ… — Мы можем подойти поближе и посмотреть. Если есть поселения — высадимся. — Она встала, давая понять, что разговор кончен. Каспель пытался ещё что-то говорить об опасностях, поджидающих их у незнакомого берега, но наконец сдался и, заявив, что, если принцесса так желает, можно переменить галс, сердито набросился на моряков: — Что вы стоите? Все по местам! Меняем курс, идём к земле! По приближении берега путешественники могли лицезреть острия голых скал, подобно грубым, неотёсанным колоннам пронзающие туманную пелену облаков. У их подножия громоздились огромные валуны. Спокойные волны набегали на берег и, словно отдохнув, скользили обратно с песчаного гладкого кряжа. И никакой растительности. Пустынный вид острова внушал благоговейный страх: куда ни бросишь взгляд — только горы, высокие, должно быть не менее ста футов, и мрачные, лишённые каких бы то ни было признаков жизни. — Это напоминает мне Нью-Йорк, — наконец не выдержал Джен. — Только эти башни выше раз в двадцать-тридцать, и окон нет. Лишённый окон город в камне… — Гигантский город либо город гигантов, — дополнил Каспель. — А наш корабль рядом с ним — щепка в пруду!.. Сивара, вы удовлетворены? Не нравится мне все это. Холодом веет от этого места. Ну что, возвращаемся в Наних? — Нет-нет. — Она смущённо улыбнулась. — Подойдём поближе. Отсюда ничего толком не видно. Была бы здесь какая-нибудь зелень, и мы бы, Каспель, заимели неплохую колонию, я думаю. Он оторопело уставился на неё: — Возможно… Хм-м… Да, но ведь и минералы можно использовать в Нанихе! Хорошо. Уговорили. Подходим ближе. — И он отдал матросам короткую команду. Подпирая небо скалами, остров высился над ними, как замок циклопов. — Город! — воскликнула Сивара. Всмотревшись, они действительно увидели город, и, судя по всему, немалый. Архитектура, как отметил про себя Джен, напоминала древнеегипетскую — террасы, уходящие ввысь, огромные колонны. Три гигантские скалы, соединяясь, образовывали нишу, в которой и ютился город с высеченными из серого камня домами, похожий на муравейник под сенью собора. И ничего живого, даже никаких признаков жизни: ни шума, ни суеты, ни движения. Два каменных пирса вдавались в море, но казалось, что они не приютили никогда ни одного корабля; мёртвые пирсы, созданные для призрачных кораблей и их не менее призрачных команд. — Не стоит дольше терять время. Отправим несколько человек. В случае опасности они дадут нам знать, — сказал Каспель. Сивара молча кивнула. И вскоре маленькая лодка с первопроходцами уже подпрыгивала на волнах, направляясь к острову. Оставшиеся на борту долго смотрели ей вслед, пока удаляющееся судёнышко не превратилось в крохотную тёмную точку. На закате, когда Каспель и Джен прошли в каюту Сивары, чтобы отужинать, Мискаль доложил о том, что лодка возвращается. Сивара предложила отложить ужин и поспешно поднялась из-за стола, приглашая всех следовать за собой. Каспель с Дженом не заставили себя долго ждать, и уже через минуту все трое были на палубе. В лучах заходящего солнца, разбросавшего багровые прозрачные блики по тёмным пикам скал, совсем уже недалеко от галеры маячила маленькая лодочка. Сидевшие в ней моряки казались вполне невредимыми и даже, пожалуй, весёлыми. Сивара с Дженом, переглянувшись, договорились, что сравнят потом свои наблюдения, дабы иметь более полную картину. — Вы нашли там что-нибудь? — закричал Джен, сложив ладони рупором. — Люди там есть? Людей видели? — В ожидании ответа они даже перегнулись через борт. Матросы в лодке замахали руками: — Мы нашли вот это! — В руке одного из них мелькнул какой-то предмет, но лодка подошла ещё не так близко, чтобы можно было разглядеть его. — Что это?! — Сами не знаем. Лодка приближалась, и загадочная вещица в руке моряка приобретала все более чёткие очертания, резко выделяясь в прозрачном розовом свете. Это была маленькая глиняная кукла. |
||
|