"Красавица" - читать интересную книгу автора (Джексон Мелани)Глава 11Белль медленно распрямила спину, затекшую от того, что она всю ночь проспала сидя, и сонно заморгала, пытаясь разобрать хоть что-то в полумраке комнаты. До нее не сразу дошло, что легкий туман перед глазами имеет весьма необычную форму, да и правый глаз к тому же загораживал какой-то прямоугольник. Сонно поморгав, Белль протянула руку и стряхнула прилипший к щеке валет червей. Изумленно посмотрев на него, девушка бросила карту на стол. Словно дождавшись сигнала, все ее тело отозвалось ноющей ломотой. Каждая косточка в нем, казалось, вопила от боли, во рту у нее пересохло, голова раскалывалась, словно череп готов был вот-вот треснуть. Хрипло застонав, Белль осторожно потерла виски негнущимися пальцами. Убедившись, что, несмотря на ужасающую мигрень, глаза ее все-таки обрели наконец способность различать предметы, Белль огляделась и, увидев все еще погруженного в сон Стивена, бросила в его сторону уничтожающий взгляд. Потом заметила пустую винную бутылку, и в голове у нее вспыхнула ужасная догадка. Должно быть, она перепутала бокалы и взяла тот, в котором было снотворное! Да, должно быть, так и случилось. Чем же еще можно объяснить эту кошмарную мигрень, от которой буквально раскалывается голова?! Молча обругав себя за неосторожность, Белль подперла голову рукой, гадая, уж не кроется ли за этим нечто большее. Может, все произошло не случайно? Уж не ее ли собственное сердце сыграло с ней злую шутку, заставив спутать бокалы, — ведь в глубине души Белль понимала, что разлука со Стивеном была для нее хуже смерти? «Что ж, — вздохнула она, — такое объяснение не хуже любого другого — в нем по крайней мере есть хоть какая-то логика». В конце концов, не первый раз веления ее сердца идут вразрез со здравым смыслом. Может, это и к лучшему — вряд ли теперь ей представится возможность уехать одной. При мысли о том, как она, держа вожжи в руках, трясется по ухабистым дорогам, пытаясь править экипажем, Белль почувствовала себя совсем плохо. — Похоже, я умерла и попала прямиком в ад, — простонала она, уронив голову на руки. — Господи, да за что же мне все эти несчастья? Стивен, которого звук ее голоса вырвал из блаженного забытья, мог только молча согласиться с ней. Он тоже чувствовал себя хуже некуда. Голова гудела, словно колокол, помутневшие, налитые кровью глаза, казалось, готовы были вывалиться из орбит, а нывшие кости грозили треснуть в любую минуту. С трудом повернув голову, так что хрустнула затекшая шея, он с упреком во взгляде посмотрел на остатки проклятого каплуна в винном соусе. — Да уж лучше б я умер — по крайней мере не чувство-нал бы себя так мерзко! — пробормотал он. Шершавый язык с трудом ворочался в пересохшем рту. Стивен с ужасной гримасой принялся тереть виски. Это помогло, но как только боль немного отступила, Стивен, придя в себя, разразился ужасающими проклятиями. «Госпожи, — с ужасом думал он, ругая себя на чем свет стоит, — если я чуть не умер, только попробовав приправленный снотворным соус, можно представить себе, какие муки испытывает Белль! Идиот несчастный! Счастье еще, что она вообще не умерла!» Не зная, какая доза будет достаточной, он на всякий случай высыпал в соусник сразу весь порошок, а ведь его, возможно, хватило бы на нескольких здоровых мужчин. Проанализировав свой план в свете наступающего дня, Стивен с присущим ему чувством справедливости решил, что придумать такое мог только безумец. Проклиная себя, он не забыл отпустить несколько крепких выражений по поводу мистера Фрая, а заодно и Каскера — ведь только благодаря их приключениям в трактире мысль о снотворном крепко засела в его голове. И тут, прервав его покаяние на середине, раздался жалобный стон Белль. Не сразу, но он все-таки заставил себя подняться на ноги и чуть ли не ползком двинулся к туалетному столику. Во рту у него словно крысы ночевали — оставалось только гадать, каково бедняжке Белль! Увидев свое отражение в зеркале, Стивен ужаснулся: оттуда на него смотрела опухшая физиономия с налитыми кровью глазами, которая вполне могла принадлежать завсегдатаю какого-нибудь притона. Невольно содрогнувшись от омерзения, он героическим усилием заставил себя налить воды в стакан и потащился туда, где испускала стоны его несчастная возлюбленная. — Вот, — прохрипел он, — выпей. Тебе сразу станет легче. Белль бросила на него взгляд умирающей. Волосы ее отливали шелком, словно поверхность пруда в погожий день, но в остальном она выглядела совершенно больной. С молчаливой признательностью взяв из его рук стакан, она жадно припала к нему, даже не обратив внимания, когда Стивен принялся пить прямо из графина. — Стивен, — проскрежетала она голосом, весьма отдаленно напоминавшим ее собственный, — боюсь, что сегодня я просто не в силах ехать. Мне кажется, я умираю… Стивен посмотрел на ее мучнистого цвета щеки, на одной из которых еще виднелся отпечаток карты, и едва не согласился отложить отъезд. Остановило его только одно: задержись они хоть на один день, и ему придется прибегнуть к какому-нибудь не менее радикальному средству, чтобы помешать Белль улизнуть; как ни печально, но Стивен и сейчас подозревал, что она намерена сбежать от него при первой же возможности. А выбор у него небольшой — каждый из имеющихся в его распоряжении способов привел бы любую здравомыслящую женщину в бешенство. Правда, он пока еще не был женат, но почти не сомневался, что поступить так значило бы поставить под угрозу возможность, что они с Белль будут когда-либо счастливы вместе. Да что там — он сам вызвал бы на поединок любого, кто осмелился бы нанести такое оскорбление его возлюбленной! — Мне очень жаль, милая, но это невозможно, — с искренним раскаянием проговорил он. Отдернув шторы, он выглянул в окно, за которым сияло возмутительно яркое солнце. — Можешь убедиться, что мы и так уже проспали. Экипаж и лошади ждут. Так что пора ехать. — Но у меня и вещи не сложены… — заныла Белль и тут же осеклась, заметив стоящий посреди комнаты сундук. Стивен перехватил ее взгляд. — Горничная уже позаботилась об этом. Я напомнил ей о вещах еще с вечера, так что тебе не о чем беспокоиться, — объяснил Стивен. Выпустив из рук штору, он протянул Белль еще один стакан с водой. — С вечера? Господи, неужели она укладывала вещи, пока мы с тобой спали на столе?! Но почему? И как это мы не проснулись? — ошарашенно спросила она. Рассеянно собрав карты со стола, Белль убрала их в шкатулочку. — Боже мой, Стивен, что подумают слуги? А Бекки? Воображаю, что она скажет, когда ей сообщат, что ее гости как опоенные свалились прямо на стол и захрапели?! А тут еще эти карты… Стивен застыл на месте. Лицо его исказилось. — Как ты сказала? — Глаза Стивена впились в ее лицо, взгляд стал суровым. — «Опоенные»? Почему ты так сказала? Съежившись, Белль побагровела от стыда. — Я так сказала? — залепетала она. — Право, не знаю. Наверное, потому что чувствую себя так, словно меня опоили чем-то. И во рту сухо, как в пустыне. Стивен бросил на нее испытующий взгляд. Чувствуя себя преступницей, которую вот-вот поволокут на плаху, Белль не смогла удержаться, чтобы украдкой не бросить виноватый взгляд на поднос, где еще стояли два пустых бокала. Стивен проследил за ее взглядом, и догадка молнией вспыхнула в его сознании. — Как странно, что ты так сказала, — медленно проговорил он, — потому что я тоже чувствую, будто меня опоили. Белль опустила глаза, щеки ее побагровели. — И это очень странно, потому что выпил я очень мало… — обвиняющим тоном бросил Стивен. В голосе его клокотала едва сдерживаемая ярость. — Ну-ка, отвечай немедленно, Белль! Что было в вине? Белль молчала. — Ты подсыпала что-то в мой бокал? Да? Признавайся! — Схватив со стола бокал, из которого он пил накануне, Стивен поднес его к свету. На дне был заметен осадок. — Интересно, какую же дозу ты сочла достаточной для меня? Крупицы этого зелья хватит, чтобы свалить с ног лошадь. А учитывая, сколько его было еще в соусе… ведь ты запросто могла меня прикончить! Да и себя заодно! — Обида и горькое чувство, что его предали, заставили Стивена добавить: — Или это и был твой план? Задумала избавиться от меня навсегда? Он угрожающе навис над ней. Сама его поза, а главное — вопиющая несправедливость заставили ее очнуться. Белль вскочила на ноги как ужаленная. — Избавиться от тебя?! И тут смысл его слов дошел наконец до ее затуманенного сознания. Белль с ужасом посмотрела на остатки каплуна в винном соусе. На краю тарелки еще были заметны крупинки белого порошка… Пришла очередь Белль возмущаться. Да что возмущаться — она просто клокотала от ярости. — Да как ты смеешь?! — взвизгнула она. — Кричишь, что я тебя только что не отравила, а сам-то! Ведь ты тоже подсыпал эту дрянь мне в тарелку! Причем сколько! Это ты меня отравил! И уж наверное, не просто так! — Конечно. И мы оба знаем зачем. — Ты использовал меня! Все это время твердил о доверии, а сам… — бросила она Стивену в лицо. Схватив пустой бокал, она запустила им Стивену в голову, выпалив самое ужасное из того, что в этот момент пришло ей в голову: — Неужели тебе мало, что я отдалась по доброй воле?! Значит, ты хотел, чтобы я прошлой ночью оказалась полностью в твоей власти? Что же ты замыслил, раз решился даже опоить меня, чтобы я не сопротивлялась?! Не ожидавший такого всплеска ярости, Стивен, однако, обладал на редкость хорошей реакцией. Это позволило ему с легкостью увернуться от тяжелого метательного снаряда, которым в нежной руке Белль оказался бокал. Просвистев мимо его виска, тот с грохотом ударился о каминную полку и разлетелся вдребезги. Тяжело дыша, они сверлили друг друга горящими взглядами. Едва ли не в первый раз за все время их знакомства они по-настоящему были злы друг на друга. В этот момент ни одному из них и в голову не пришло бы признать, что оба, строго говоря, не без греха. А уж допустить, что во всех этих ужасных обвинениях, что они сейчас швыряли в лицо друг другу, нет ни слова правды… нет, об этом не могло быть и речи! — Стало быть, я не ошибся, — ледяным тоном сказал Стивен. Прежнее недоверие разом проснулось в его душе. И безжалостные слова сорвались с его губ прежде, чем он смог остановиться: — А этот спектакль в лесу, который ты разыграла… выходит, это был сплошной обман! И любовь тут ни при чем! Предательница! Значит, решила заморочить мне голову, чтобы я не догадался, что ты собираешься удрать! — Ах ты, ублюдок! — завопила Белль. Оскорбление заставило ее побледнеть до синевы. Словно чья-то безжалостная рука вонзила кинжал ей в сердце. — Да как у тебя только язык повернулся?! — Да, я ублюдок, ты права, — кивнул Стивен, побелев так, что шрам выступил у него на щеке, словно след от удара хлыстом. — Но после того, что было между нами, ты, возможно, носишь под сердцем моего сына, так что не думай, что я позволю тебе сбежать от меня. Я скорее умру, чем допущу, чтобы по моей вине на свет появился еще один ублюдок! Белль вдруг совсем позеленела. — Стивен, я вовсе не имела в виду… — И это вся твоя благодарность?! Поделом мне за то, что сделал предложение бессердечной, испорченной, богатой девчонке! Неужели все вы такие… лгуньи и предательницы?! Гнев с новой силой ударил Белль в голову. — Как ты смеешь сравнивать меня с какими-то девками?! Да ведь я о тебе же заботилась, ты, идиот несчастный! Ну, хватит с меня! Если рассчитываешь, что я когда-нибудь пущу тебя в постель, можешь забыть об этом. Он мне предложил свое сердце — скажите, пожалуйста! Да я бы с радостью вырезала его у тебя из груди тупым ножом, а потом поджарила бы на костре, чтобы полюбоваться, как ты корчишься от боли! А уж иметь от тебя ребенка… — задохнулась Белль, потом вдруг лицо у нее жалко дрогнуло и из глаз ручьем хлынули слезы. — Немедленно прекрати! — прорычал Стивен. От волнения у него даже губы побелели. — Иначе я приду к выводу, что ты такая же подлая трусиха и лгунья, как и все остальные женщины, и теперь пытаешься выбраться из каши, которую заварила, типично женским способом. Нет уж, дудки! Я видел такое уже сотни раз, так что слезами меня не обманешь! Все вы одинаковые: чуть что — в слезы. Нет, моя милая, если можешь что-то сказать в свое оправдание, говори. А слезами меня не возьмешь! Все это было сказано достаточно сурово. Но бессвязные фразы и затравленный взгляд Стивена до странности не соответствовали резкому тону. К сожалению, из всего этого Белль поняла только одно: и жизни Стивена была прежде другая женщина, имевшая неосторожность глубоко задеть его сердце, и это заставило ее окончательно потерять голову. Задохнувшись от ярости, она огляделась по сторонам в поисках подходящего метательного снаряда, заметила тяжелое блюдо и ловко швырнула им в Стивена. Он успел увернуться, однако недостаточно быстро, и грибы с горошком забрызгали рубашку и вдобавок попали на щеку. — Оправдываться?! Мне оправдываться?! А я еще считала тебя джентльменом! Дура несчастная! Отдаться такому негодяю! — Довольно! — прогремел Стивен. Вытащив из кармана платок, он брезгливо стряхнул с себя ошметки грибов. За дверью послышались торопливые шаги, и через мгновение кто-то заколотил в дверь. — Миссис Кертон? — окликнул испуганный голос. — Убирайтесь! — крикнула Белль дрожащим голосом. — Входите! — рявкнул Стивен. Поскольку голос у него оказался намного громче, приказ был немедленно исполнен, и на пороге появилась перепуганная горничная. — Уходите немедленно! Вы мне не нужны! — простонала Белль, пряча заплаканное лицо от жадного взгляда сгорающей от любопытства служанки. — Мы с женой немедленно уезжаем, — непререкаемым гоном заявил Стивен. — Велите, чтобы наш багаж отнесли в коляску. — Какая я тебе же… — взорвалась Белль, обернувшись к нему с видом разъяренной Немезиды. В два прыжка Стивен оказался рядом с ней, и, прежде чем она успела договорить, широкая ладонь запечатала ей рот. Он был слишком зол, чтобы думать о том, что скажут об этом слуги. — Очень скоро ты станешь ею, а пока, будь любезна, веди себя достойно, — прошипел он ей на ухо. — Еще одна такая сцена, еще одна брошенная тарелка или просто необдуманное слово, и я свяжу тебя по ругам и ногам, кину в экипаж, а сам сяду сверху! Залитые слезами глаза Белль мгновенно просохли, и в них сверкнула молния. — Не надо, Белль, — предупредил Стивен, чувствуя, как ее зубы вонзились ему в ладонь. Выругавшись сквозь стиснутые зубы, Стивен скрутил ей руки и потащил к двери, разделявшей их комнаты. Впихнув в свою спальню, он схватил подвернувшийся под руку пояс от халата и крепко стянул ей запястья. Белль отчаянно сопротивлялась, лягаясь и царапаясь изо всех сил, даже пыталась боднуть Стивена, но толку от этого было мало. На ногах у нее были мягкие домашние туфельки без задников, а толстая ткань сюртука надежно защищала Стивена от ее ногтей. Улучив момент, он распустил галстук и вдобавок связал ей щиколотки. Не успел он покончить с этим, как в дверь снова осторожно постучали. — Дья… — вырвалось у Белль., Но договорить она не успела. Вытащив из кармана тот же, испачканный грибами платок, Стивен торопливо затолкал его в рот Белль. Нет, грубым он не был, но от его привычной мягкости не осталось и следа. Белль просто диву давалась — Стивен вдруг куда-то исчез, а сменивший его мужчина был ей совершенно не знаком. — Входите, — скомандовал он, отвернувшись от нее и тщательно оправив манжеты. Потом, бросив быстрый взгляд в сторону Белль, торопливо одернул ей юбки, так чтобы скрыть путы у нее ногах. Двое донельзя взбудораженных слуг просунули головы в дверь. При виде «жены» Стивена, связанной, точно овца на рынке, глаза у них чуть не выскочили из орбит. Стивен, невозмутимо указав на пару стоявших поодаль сундуков, коротко бросил: — Мои вещи. Да не забудьте сундук моей супруги — он у нее в комнате! По лицам лакеев было ясно, что вряд ли они смогут забыть такую впечатляющую сцену этого утра. Переглянувшись, они торопливо повиновались. — Ты готова, дорогая женушка? — с оттенком горькой иронии в голосе спросил Стивен. — Тогда в путь. Белль, успевшая немного прийти в себя, даже не пыталась сопротивляться, когда Стивен легко поднял ее на руки. Л тот был несказанно удивлен, когда Белль, вместо того чтобы возмущаться, только молча прильнула к его груди, спрягав голову у него на плече. Только ее кожа по сравнению с его собственной казалась совсем ледяной. К величайшему облегчению обоих, судьба была благосклонна к ним — ни хозяйки дома, ни грозной домоправительницы нигде не было видно. Впрочем, по негодующему лицу дворецкого было ясно, что о них думают. Стивен вдруг почувствовал, что до смерти устал уезжать из дома, где его считают негодяем. Без особых церемоний запихнув Белль в экипаж, Стивен вскочил в коляску и, велев груму отойти, хлестнул лошадей и поторопился отъехать, прежде чем случится еще какое-нибудь несчастье. Дождавшись, когда дом скроется из виду, он вытащил изо рта у Белль скомканный платок. Стивен был по-прежнему зол на нее, однако мучить девушку и дальше не входило в его планы. — Спасибо, — просипела Белль, жадно хватая воздух. — Но боюсь, нам придется остановиться. — Никаких остановок, пока не выедем из деревни, — буркнул Стивен. — Мы и так уже потеряли чертову пропасть времени. — Знаю, но остановиться придется в любом случае, — перебила Белль, снова жалобно глотнув. — Боюсь, мне сейчас станет дурно… Обернувшись, Стивен бросил взгляд на ее мучнисто-белое лицо и понял, что она говорит правду. Белль не лукавила — она и вправду была на грани обморока. Он едва успел остановить лошадей и вынести Белль на дорогу, как ее вывернуло наизнанку. Дождавшись, пока желудок Белль избавится от своего содержимого, Стивен усадил ее поудобнее и вытер ей вспотевшее лицо. Потом достал фляжку, поднес ее к губам Белль и повелительно буркнул: — Прополощи рот! Сказать по правде, полоскать рот бренди было для Белль внове, но она послушно сделала, как он велел, брезгливо выплюнув обжигающую жидкость в траву. И вновь его охватили угрызения совести. — Если я развяжу тебя, — коротко спросил Стивен, — ты дашь мне слово, что не попытаешься выскочить из экипажа? — Непременно, — пообещала Белль. — Если ты помнишь, мы уехали в такой спешке, что я не успела… э-э-э… ни умыться, ни причесаться. Держу пари, что голова у меня похожа на веник! Взвесив ее слова, Стивен не мог не признать, что она совершенно права. Он, как и Белль, давно уже чувствовал настоятельную потребность уединиться. — Дай мне слово, что не станешь пытаться сбежать, тогда я обещаю, что мы остановимся ненадолго на постоялом дворе на окраине деревни. Я даже прикажу подать кофе, пока ты… будешь причесываться. — Стивен краем платка вытер Белль щеку. — Спасибо, — прошептала Белль, отодвинувшись. Рука Стивена на мгновение повисла в воздухе. Потом он решительно поднял ей подбородок и заставил взглянуть ему в глаза. — Но сначала поклянись, что не сбежишь. — Обещаю, что не сбегу, пока мы будем на постоялом дворе. — Глаза ее по-прежнему сверкали злостью, но Стивен не сомневался, что она сдержит слово. Чертыхнувшись, что судьба опять сыграла с ними злую шутку, прервав их путешествие, Стивен мог только сожалеть, что им так и не довелось сыграть в карты. Ничего бы не случилось, если бы Белль поклялась ему в доверии. — Стивен? — слабым и трепещущим от смущения голосом спросила она, пока его пальцы развязывали узел. — Да? — Думаю, будет лучше, если мы попытаемся отыскать какое-нибудь уединенное местечко… — Тебя снова тошнит? — спросил он, бросив встревоженный взгляд на лицо Белль. — Нет… просто… э-э-э… кое-что еще… — Ну? — нетерпеливо буркнул Стивен, озадаченно разглядывая свой измятый галстук и гадая, что же с ним делать. — Просто я вспомнила, что до сих пор все еще в пеньюаре и домашних туфлях. Не можем же мы явиться на постоялый двор, когда я в таком виде?! — М-да, думаю, ты права — действительно не можем, — кивнул Стивен, окидывая растерянным взглядом свою собственную растерзанную одежду. «Да уж, — крякнул он про себя, — ехать по дороге в открытом экипаже в сюртуке и без галстука — это уж слишком!» — И потом, ты забыл Короля. — Король! — Отшвырнув галстук, Стивен изумленно вытаращил глаза. — Я забыл про Короля! — Может, вернешься за ним? — Белль смущенно оглянулась через плечо, с содроганием вспомнив неодобрительные взгляды прислуги миссис Клермон. — Нет уж, благодарю покорно, — проворчал Стивен. — Ему и там неплохо. А позже я пошлю за ним. Белль с облегчением кивнула. — Насколько я помню, там, впереди, есть маленькая роща, где нам никто не помешает. Может… — Ладно, остановимся там ненадолго, чтобы привести себя в приличный вид. Там ведь, кажется, и ручеек есть, верно? Конечно, вода в нем ледяная, но ты по крайней мере сможешь умыться и… м-м-м… все остальное. — Стивен… — Да, Белль? — Заглянув в ее синие глаза, Стивен почувствовал некоторое облегчение. Правда, в них не было больше той нежности и желания, что накануне вечером, но теперь она не смотрела на него, как кухарка на несчастного каплуна, которому собирается перерезать глотку. Он попытался найти в этой мысли некоторое утешение, но не смог. Казалось, драгоценное и хрупкое чувство, накануне соединившее их, вдруг дало трещину. — Прости, что швырялась в тебя тарелками, — тихо прошептала Белль. — В первый раз в жизни со мной такое… Наверное, я сошла с ума. А может… это все та штука виновата? — Может быть, — задумчиво протянул Стивен, взяв в руки вожжи. — Впрочем, я тоже виноват перед тобой. Зря я устроил весь этот скандал… Многое осталось недосказанным, и оба это понимали. И Белль, и Стивену сейчас страшно было вспоминать о том, что они наговорили друг другу. — Все в порядке, Стивен, — пробормотала наконец Белль, выжав из себя жалкое подобие улыбки. — Думаю, мы оба виноваты. А что касается скандала у лорда Дункана, так тут больше всех виноват этот подлец Куинси… ну и, может быть, твоя Констанс. А мы с тобой оказались жертвами его вероломства и ее жестокости. Оглянувшись на нее, Стивен покачал головой: — Так-то оно так. Однако скажу тебе по опыту — расплачиваться за это придется не Куинси. И не Констанс. Белль горько вздохнула. Дальше они ехали в угрюмом молчании. |
||
|