"Шелковые сети" - читать интересную книгу автора (Лэнгтон Джоанна)

Джоанна Лэнгтон Шелковые сети

1

Пока лифт поднимался на верхний этаж делового центра, Мари Гранье изо всех сил старалась успокоиться. Волнение не покидало ее с раннего утра. Путешествие в следующем до Эдинбурга поезде нагнало на Мари дрему, но по мере приближения к цели сегодняшнего вояжа ее все сильнее обуревали сомнения.

Что, если Энди не захочет ее выслушать?

Нет-нет, даже думать об этом не смей, убеждала себя Мари. Разумеется, Энди со вниманием отнесется ко всему, что я собираюсь сказать. Ничего, что мы последний раз виделись пять лет назад. Ничего, что расстались не лучшим образом. Время успело залечить душевные раны.

Мари искренне надеялась, что Энди Макгвайр ничего не забыл. Сама она помнила каждый день, час и даже минуту, проведенную в обществе любимого человека. Как наивна, доверчива и глупа была она тогда! Последнюю перед разлукой ночь Мари надеялась провести с Энди, но все завершилось унижением, которое вскоре дополнилось щемящим чувством потери и одиночества. Что тут скажешь, типичная история! Девушка жаждет любви, а ее избранник — лишь временного развлечения. Энди мог бы стать первым любовником Мари, однако они расстались еще до того, как она успела сказать «да».

Дверцы замершего лифта разошлись в стороны. Ступив из кабины в коридор центрального офиса «Макгвайр компани», Мари сразу оказалась в атмосфере комфорта и элегантности. Проходившие мимо мужчины с интересом поглядывали на посетительницу. Их можно было понять: Мари обладала запоминающейся внешностью. Высокие скулы, большие глаза оттенка голубых колокольчиков, полные розовые губы. Даже сейчас, с завязанными сзади густыми темными волосами, одетая в простые синие джинсы и неприметную блузку, она привлекала к себе внимание. Мужчины не могли удержаться от того, чтобы не взглянуть на нее. А пройдя пару шагов, обязательно оглядывались. Прелестное лицо и стройная фигура делали Мари чрезвычайно обольстительной.

Однако самой ей сейчас было не до восторженных взглядов. В этом элегантном офисе на нее вдруг накатила волна сильнейшей робости. И Мари непременно сбежала бы, если бы семья — отец и младшая сестренка Полин — так остро не нуждалась в ее помощи.

Приблизившись к уставленной мягкими кожаными диванами приемной, размещавшейся напротив лифта, Мари обратилась к сидевшей за конторкой девушке:

— У меня назначена встреча с мистером Макгвайром… — произнесла она каким-то тоненьким и сдавленным голосом. Он явно находился под воздействием сильного нервного напряжения своей владелицы.

Яркая блондинка внимательно оглядела посетительницу с ног до головы.

— Ваше имя, мисс?

— Мари Гранье, — последовал поспешный ответ.

— Прошу присесть. — Блондинка прохладным официальным кивком указала на ближайшее кресло.

Мари послушно села и взяла со столика иллюстрированный дамский журнал. Мысленно приказав себе успокоиться, она принялась просматривать страницы, на которых были изображены красотки в нарядах, любой из которых стоил больше, чем Мари могла заработать за полгода. Впрочем, не только шикарная жизнь, представленная журнальными снимками, но и обстановка самого офиса дышала роскошью. Мари внимательно огляделась вокруг. Несомненно, Энди с каждым годом становится все состоятельнее. Интересно, не в генах ли заложен секрет подобного успеха? Помнится, Энди как-то раз упомянул, что его предки Макгвайры еще в средние века занимались торговлей.

Немудрено, что в свое время нам с ним не удалось поладить, подумала Мари. Мы разного поля ягоды!

Она невесело усмехнулась над своей былой наивностью. В восемнадцать лет юношеская бравада заставляла ее думать, будто разница положений и воспитания в современном мире не играет большой роли. Любая точка зрения, вступавшая в противоречие с этой прогрессивной идеей, казалась Мари старомодной. Она так и заявила одной своей подружке, которая настойчиво пыталась доказать, что парням, подобным Энди, от девушек требуется «только одно». А когда и отец стал намекать на неуместность всяких отношений с парнем, носящим столь заметную фамилию, Мари лишь рассмеялась ему в лицо, выдвинув в качестве аргумента тот факт, что Энди совершенно не заботит вынужденное прекращение ею учебы в шестнадцать лет.

— Мисс Гранье?

Вынырнув из размышлений, Мари увидела симпатичного молодого человека в дорогом костюме, смотрящего на нее сверху вниз. Взяв сумочку, она поднялась.

— Да.

— Мистер Макгвайр примет вас.

Мари не без успеха изобразила на лице лучезарную улыбку и бросила взгляд на наручные часы.

— Ровно десять, секунда в секунду. Энди верен себе. Он всегда гордился своей пунктуальностью.

Ее слова произвели на парня заметное впечатление. Похоже, даже в какой-то степени обескуражили его. Заметив это, Мари сообразила, что брякнула лишнее, и мгновенно покраснела до корней волос. Не всегда нужно произносить свои мысли вслух! Однако в моменты нервного напряжения язык Мари частенько опережал мозг, из-за чего она то и дело попадала в неловкие ситуации. Хотя сейчас положение определенно складывалось в ее пользу. Похоже, парень не ожидал, что посетительница находится с его преуспевающим и весьма известным в деловых кругах боссом в отношениях, позволяющих запросто называть того по имени.

— Я референт мистера Макгвайра, — сообщил подтянутый молодой человек. — Меня зовут Тим… Тим Райли.

— А я Мари. Или, если хотите, Мэри. Возможно, так вам будет удобнее. — Она была признательна парню за то, что он оказался не таким надменным, как можно было бы ожидать при данных обстоятельствах.

— Мне больше нравится Мари. Красивее звучит, — улыбнулся Тим, жестом приглашая очаровательную посетительницу следовать за собой. — И очень необычно.

Сделав над собой усилие, Мари преодолела искушение рассказать доброжелательному референту, что своим именем обязана французским корням отца и истинно французскому происхождению матери. Жан Гранье привез Жюстину в Шотландию из небольшого городка близ Лиона, где она жила с родителями, а он гостил у родственников. К счастью, в последнюю минуту Мари сообразила, что, углубившись в семейную историю, рискует подвигнуть молодого человека на попытку затеять легкий флирт, а уж этого ей вовсе не хотелось.

За двадцать три года жизни Мари не раз встречала парней, чей единственный секрет интереса к ней заключался в крутых изгибах ее фигуры. Свидания неизменно превращались в состязания по рукопашному бою, сопровождавшиеся гневными и подчас очень агрессивными вопросами наподобие: «Ну почему ты не хочешь?» Мари часто страдала от излишков мужского внимания, и потому у нее постепенно выработалось к нему отрицательное отношение. Она усматривала в подобной заинтересованности угрозу своей личной безопасности. Мужчины нередко вели себя так, будто тело Мари не вполне ей принадлежит и она обязана предоставлять его в их пользование независимо от своего желания. Однако Мари упрямо ждала любви, напрочь отметая саму мысль о не обремененных подобным чувством связях.

Сейчас она молча шла рядом с безуспешно пытающимся разговорить ее референтом. И чем ближе подходили они к внушительного вида двери в конце коридора, тем сильнее напрягались нервы Мари, а шаг становился все короче. В том помещении находится Энди. Причем, он согласился принять ее. Разве это не обнадеживающий факт? Мари очень повезло, что Энди дал ей шанс выступить в защиту интересов ее семьи.

Но что же ему сказать? Пожалуйста, прими другое решение? Не увольняй моего отца? Не отыгрывайся на нем за проступки моей взбалмошной сестренки?

Да, наломала Полли дров… Стянув у отца связку ключей, оставленных экономкой на время воскресного отсутствия той в поместье Касл-рок, негодная девчонка привела компанию друзей в чудный старинный дом Макгвайров, который вернее было бы назвать родовым замком. Подростки добрались до бара с обилием спиртного, и очень скоро импровизированная вечеринка вышла из-под контроля. Увидев, что творят подгулявшие приятели, Полли в ужасе бросилась к отцу за помощью. Но он в свою очередь тоже сделал ошибку. Вместо того чтобы признать вину дочери, Жан безуспешно попытался скрыть факт участия той в безобразном шабаше и всячески отрицал очевидность ее инициативы. Сейчас Мари предстояло убедить Энди в том, что проступок Полли следует рассматривать всего лишь как детскую шалость. Разве можно из-за столь малой провинности увольнять человека с работы?

Жан Гранье исполнял в поместье Макгвайров обязанности смотрителя винного погреба и так называемого сомелье — специалиста по винам. Он обслуживал приемы в Касл-роке. Ту же должность занимал отец Жана. И дед. Предки Мари уже лет двести служили семейству Макгвайров. Дом, в котором они жили, располагался на территории поместья и возвышался прямо поверх винного погреба. Мари не очень радовалась уединенному местоположению их коттеджа, потому что все ее школьные подружки находились в соседнем поселке. Вынужденное пребывание посреди чудесных пасторальных пейзажей, занимавших пространство в несколько тысяч акров, воспринималось ею как своего рода наказание, хуже которого может быть только смерть.

Но так продолжалось лишь до тех пор, пока она не увидела завершившего образование и вернувшегося домой хозяйского сына. Случилось это, когда Мари было пятнадцать лет. Энди с бесшабашной удалью гонял на мотоцикле по полю, и его золотистые кудри трепал ветер. На фоне окружающей природы парень представлял собой столь яркую картинку, что с той минуты Мари пересмотрела свое отношение к жизни в сельской глубинке. Но лишь при условии, что подобное существование должно протекать вблизи неотразимого Энди Макгвайра. Тот был на девять лет старше Мари и, похоже, совершенно не замечал ее. Что, впрочем, не помешало парню сделаться объектом первой пьянящей влюбленности юной дочки сомелье. К несчастью. Мари так и не удалось изжить в себе это увлечение. Можно было ожидать, что с возрастом оно пройдет, однако ничего подобного не случилось. Развитие их отношений постоянно вселяло в Мари надежду на лучшее. И хотя временами Энди, вольно или невольно, обижал ее, она по-прежнему была предана ему всей душой. Неудивительно, что вскоре первая трепетная привязанность переросла в страстную любовь…

Неожиданно дверь кабинета отворилась. Погруженная в несколько неуместные в данный момент воспоминания, Мари вздрогнула, как будто кто-то выстрелил у нее над ухом из ружья. — Я уж думал, что мне неправильно доложили, — произнес появившийся на пороге Энди. Его голос был прохладен как глоток воды со льдом в жаркий летний день.

Мари дрожала и ничего не могла с собой поделать. Прошло пять лет с момента их последней встречи. Эти долгие годы превратили ее из девочки в женщину. Однако вся зрелость словно вмиг улетучилась, стоило Мари очутиться рядом с Энди. Оказавшись совершенно неподготовленной к силе собственной реакции, она подняла на него робкий взгляд. Вплоть до последнего времени Мари пыталась исцелить свою душу, внушая себе, что прежде излишне романтизировала и приукрашивала образ молодого Макгвайра.

И вот сейчас Энди предстал перед ней собственной персоной, всем своим видом отвергая искусственно навязываемую точку зрения. Высокий, гораздо выше того образа, которому Мари позволяла появляться в ее грезах, с широкими плечами, узкими бедрами и длинными мускулистыми ногами человека, обладающего естественным атлетическим телосложением. Строгий, прекрасного покроя костюм благородного темно-серого цвета отлично сидел на нем. Видимо, в течение всех этих лет он не давал себе поблажек и регулярно занимался спортом, дабы не утратить формы, мелькнуло в голове Мари.

Поначалу Мари не решалась поднять взгляд выше белоснежного твердого воротничка рубашки Энди и элегантного узла его темно-вишневого шелкового галстука. Но потом все же немного отклонила голову назад, и ее будто пронзило взглядом обрамленных темными ресницами золотисто-карих глаз, горевших на его смуглом лице.

С пересохшим ртом и бешено бьющимся сердцем, казалось, подступившим к самому горлу. Мари просто стояла и смотрела на Энди, пребывая в состоянии полной беспомощности.

— Присаживайся, — предложил Макгвайр. Отступив в сторону, он кивком пригласил Мари пройти в кабинет.

Ее большие голубые глаза слегка расширились. Внутреннее напряжение возросло до таких величин, что голова пошла кругом.

В отличие от Мари, Энди внешне выглядел совершенно спокойным. Он ничего не чувствует, догадалась та. Ничего!

Ей стало плохо. Пока он вежливо и элегантно отодвигал для нее стул, она безуспешно пыталась противостоять поднявшейся вдруг из глубин души волне горького разочарования. Ноющая боль воспоминаний впилась в сердце словно когтями. Мари будто заново переживала наихудшие мгновения своей жизни. Ей вспомнилось, как Энди целовал ту высокомерную рыжеволосую девицу, дочку банкира, в ресторане, который считался их местом. И еще она вспомнила, как на нее смотрели приятели Энди. Они были удивлены, что Мари получила отставку, но одновременно польщены: в их компании не было места дочери простого сомелье с ее местным говором и недостаточной образованностью…

Остановившись за спиной Мари, Энди легонько взял ее за плечи и усадил на стул. Словно ребенок, неожиданно увидевший что-то страшное, Мари смотрела прямо перед собой, изо всех сил пытаясь отделаться от воспоминаний о своем унижении и взять себя в руки.

— Когда люди приходят ко мне на прием, они, как правило, выкладывают свои просьбы с пулеметной скоростью, потому что мое время очень дорого стоит, — холодно заметил Энди.

— Ну… я просто не знаю, что говорить. Все это довольно болезненно… То есть я хотела сказать, что мне очень неловко спустя долгое время встречаться с тобой вот так…

Энди устроился за столом напротив посетительницы. Он откинулся на спинку вертящегося кресла и взглянул на Мари с высокомерной улыбкой, которая сразу же превратила ее внутренности в лед.

— Тебе нет нужды испытывать какую бы то ни было неловкость.

Мари поспешно опустила глаза и постаралась вновь сосредоточить внимание на галстуке Энди.

— Насколько я могу судить, ты хорошо понимаешь, что привело меня сюда, и поэтому сразу перейду к делу.

— Весьма разумно с твоей стороны.

Но едва Мари попыталась изложить заготовленную речь, как ее голова вдруг словно опустела. Виной всему было беспомощное осознание того, как сильно она любит голос Энди. Хрипловатый, негромкий, он окрашивал слова неповторимым оттенком, делая их чем-то особенным. И это нечто таинственным образом взаимодействовало с позвоночником Мари, создавая ощущение чьей-то ласки.

Ласки?

Порозовев лицом, Мари вернулась к реальности и наконец начала говорить:

— Прежде всего я хочу сказать, что очень сожалею о проступке своей сестры. Не понимаю, что с ней творится! Родители прививали нам уважение к чужой собственности, но Полли еще совсем девчонка, несмотря на все ее потуги выглядеть взрослой, и…

— Все это мне прекрасно известно, — сухо заметил Макгвайр. — Кстати, ты не могла бы смотреть мне в глаза? Довольно неприятно разговаривать с человеком, который обращается к твоему галстуку.

Из груди Мари вырвался сдавленный нервный смешок. Она подняла голову, одновременно отбросив назад длинные блестящие волосы.

— Так-то лучше, дорогая, — кивнул Энди, глядя на нее из-под опущенных век. Выражение его глаз вновь вызвало ощущение мурашек на спине Мари.

— Для меня — не очень. Я так нервничаю, что постоянно забываю, что собиралась сказать.

— Нервничаешь? Из-за меня? — Голос Энди был похож на приглушенное рычание почуявшего добычу хищника. — Этого не может быть.

Внезапно Мари почувствовала себя так, будто ею управляет некто посторонний. Она показалась себе игрушечным поездом, мчащимся по изгибам, подъемам и спускам разложенной на полу и контролируемой Энди железной дороги. Мари посмотрела на него. Он был словно окутан мрачной опасной аурой и в то же время оставался настолько восхитительным, что любая женщина могла бы забыть о таящейся в нем угрозе. Энди хранил спокойствие, будто ничего особенного не происходило, и неожиданно Мари отбросила тревоги и перестала нервничать. Образ красивого смуглого лица Энди, всецело владевший ее снами, всегда мерк в дневные часы. Жестко очерченные скулы, прямой нос, чудесный чувственный рот… Мари попыталась отыскать следы коварства, с которым ей некогда довелось столкнуться, причем слишком поздно, чтобы успеть защититься, но все, что она видела перед собой, — это лишь скрытая жесткость, невероятное самообладание и властность, проявлявшаяся даже когда Энди пребывал в состоянии расслабленности.

— Давай немного поболтаем, — предложил он и протянул руку, нажимая на вмонтированную в стол кнопку. Вслед за этим немедленно явилась секретарша, и он велел ей принести чай. — Боюсь, что кофе здесь не найдется, — сказал он, обращаясь к Мари.

— Чай вполне меня устроит, — сдержанно улыбнулась та.

Он предлагает поболтать? Интересно о чем?

— Где ты живешь? — спросил он светским тоном.

— Неподалеку от места своей работы.

— С кем?

— Одна. Снимаю квартиру.

— Где?

— В доме, разумеется. — Обстрел вопросами слегка обескуражил Мари.

Энди вздохнул.

— Я имел в виду, где этот дом находится?

— В Берике.

— Признаться, до сих пор ты представлялась мне сельской девушкой.

— Сейчас там трудно найти работу, — сухо пояснила Мари.

«Болтовня» Энди больше напоминала допрос. Впрочем, почему бы ему не проявить любопытство? Ведь эта черта присуща всем, не так ли?

— И где же ты работаешь?

Стук в дверь и негромкий звон чашек, раздавшийся весьма кстати, означал, что грядет чаепитие. Во время этой церемонии Мари надеялась собраться с мыслями. Однако отсрочка получилась недолгой.

— Так что ты сказала? — Тонкая фарфоровая чашка с крепким чаем была перемещена с подноса на стол и придвинута поближе к Мари кем-то, кого та даже не успела толком рассмотреть. Прошло меньше минуты, и Энди, вновь оставшись наедине с гостьей, продолжил расспросы.

— Разве я что-то говорила? — Мари взяла чашку. — Ах да, где я работаю… На фабрике.

— На какой?

— В моих занятиях нет ничего интересного… Взгляд медово-карих глаз застыл на ее лице.

— Возможно, ты удивишься, но мне все интересно.

Мари резко дернула плечом, и от ее движения из чашки вплеснулось на блюдце немного чая.

— На фабрике производят поролоновые пластины и другие изделия из этого же материала…

Энди слушал ее с таким вниманием, словно она рассказывала Бог весть какие захватывающие вещи.

— А ты чем занимаешься?

— Упаковываю все это. Иногда меня просят сделать что-нибудь еще…

Он пристально взглянул ей в лицо.

— С каких это пор ты находишь удовольствие в фабричном труде?

— Ну, удовольствия там мало, но я просто делаю свое дело, как и все остальные. Платят неплохо… — Лишь спустя несколько мгновений Мари догадалась, что вопрос на самом деле содержал изрядную долю сарказма. — Я работаю на фабрике уже два года.

— Прости мое любопытство, дорогая, — мягко произнес Энди, — но что случилось с твоим страстным желанием стать фотомоделью?

Мари побледнела и напряглась.

— Оно было не таким уж страстным. Ты ведь знаешь, что я получила предложение, но… из этого ничего не вышло.

— Почему?

Розовым кончиком языка Мари провела по губам, увлажняя их сухую поверхность. Она очень неуютно чувствовала себя под градом его вопросов. К тому же их количество пугало.

Тем временем взгляд Энди переместился на ее рот и надолго застыл там. Напряжение между двумя людьми настолько усилилось, что, казалось, в помещении загудел воздух. Губы Мари покалывало, словно он не смотрел на них, а касался пальцами. Дыхание ее стало прерывистым. Лифчик вдруг стал слишком тесным для полной груди, а соски сжались в тугие бутоны и приобрели чрезвычайную чувствительность. Мари поскорей отпила несколько глотков чая, с ужасом видя, как чашка дрожит в ее руке.

Боже, не нужно! — молча взмолилась она. Не заставляй меня переживать весь кошмар заново!

— Почему? — настойчиво повторил Энди, демонстрируя полную безжалостность. — Почему предложение не сработало?

Он намерен терзать меня до тех пор, пока не докопается до истины, мрачно подумала Мари. И решила сразу сказать правду.

— Все оказалось совсем не таким, как мне представлялось. Они называли это стильностью, но на самом деле я должна была не столько одеваться, сколько раздеваться перед фотокамерой.

Энди смотрел прямо ей в глаза. На его красивом лице не дрогнул ни единый мускул.

— Итак, тебе велели скинуть одежку, а ты ответила «нет»? Они что, предложили мало денег?

Мари вспыхнула.

— Деньги здесь ни при чем. Просто я не была готова проделывать подобные вещи…

Энди поморщился.

— Ведь это подразумевалось с самого начала, дорогая. А насчет денег… Разве не тебя мой отец купил за три тысячи фунтов?

Подобный поворот разговора явился для Мари неожиданностью. В мгновение ока став белее мела, она в ужасе уставилась на него. При этом ее пальцы непроизвольно разжались, и она выпустила из рук чашку. Чай пролился на дорогой светлый ковер.

— Именно так, — кивнул Энди, словно отвечая на собственный вопрос. Мари в эту минуту сидела неподвижно как изваяние и бездумно наблюдала, как шерстяные волокна под ее ногами впитывают влагу. — Разумеется, отец сказал мне, что ему стоило больших трудов убедить тебя в том, что на самом деле я не являюсь главной любовью твоей жизни. Поэтому та сумма была вполне соразмерна с истинной ценностью наших отношений. Хотя… что такое три тысячи фунтов по сравнению с возможностью иметь в несколько раз больше, стоило тебе лишь попросить меня об этом? Вероятно, в то время предложенные деньги показались тебе едва ли не состоянием…

Мари все еще продолжала тупо разглядывать расползшееся чайное пятно на ковре. Ее словно громом поразило известие, что Энди знает о том злополучном чеке. Когда она до конца осознала суть происходящего, ей едва не сделалось дурно. Сейчас Мари испытывала ни с чем не сравнимый стыд. Чувство гадливости по отношению к самой себе пожирало ее изнутри.

Энди знает о тех проклятых деньгах!

— Твой отец обещал, что договор останется тайной, что ты никогда ни о чем не узнаешь… — выдавила она наконец.

— Боже правый! Неужели ты веришь всему, что тебе говорят? — усмехнулся Энди. Похоже, ему доставляло удовольствие осознавать, что Мари испытывает сейчас такое чувство, будто меж ребер ей воткнули нож и вдобавок начали поворачивать его в ране. — Признаться, эта история меня позабавила.

— Позабавила? — Обхватив себя за плечи руками, Мари уперлась в лицо Энди полным возмущения взглядом. Она словно не верила собственным ушам.

— Ну да… Подумать только, мой отец совершает поступок в стиле досточтимого викторианского сквайра, пытающегося откупиться от служанки, которая угрожает благополучию благородного семейства! И главное, зачем? — хмыкнул Энди. — Я никогда не считал наши с тобой отношения хоть сколько-нибудь серьезными. Но мне совсем не показалось смешным, что ты ухватила эти деньги с жадностью закоренелой скряги, во всяком случае так описал эту сцену мой отец. Твой поступок неприличен и непростителен, подобным образом могла вести себя только самая что ни на есть дешевка.

Мари словно превратилась в глыбу льда. Она молчала, потому что ей нечего было сказать. Поскольку три тысячи фунтов в свое время не были возвращены, средства защиты у нее отсутствуют. Едва ли ее отцу поможет, если она сейчас признается, что это он не позволил ей порвать чек, врученный Джеффри Макгвайром. Не только не позволил, но в тот же день привел Мари в банк и заставил перевести деньги на его личный счет. «Какие уж нежности при нашей бедности!» — сказал тогда Жан Гранье в ответ на попытки дочери воспротивиться его властному решению. Расчетливый сомелье рассудил, что если Мари вынуждена будет в угоду хозяину поместья покинуть дом, то он хотя бы должен получить некое вознаграждение. Ведь семья лишалась пары умелых рук, не говоря уже о жалованье, которое Мари получала на работе.

Значит, закоренелая скряга? Вот как Энди думал о ней все последние пять лет?

Душа Мари наполнилась горечью. В голове завертелись унылые мысли об играх без правил, которые богачи ведут с маленькими людьми, и о том зле, которое в итоге приходится пожинать последним. В этом мире деньги решают все, они заставляют человека делать то, чего он вовсе не желает. Вот и Мари покинула дом, потому что на кон была поставлена не только работа отца, но вообще вся его жизнь. Но главная ирония заключается в том, что сейчас ей пришлось встретиться с Энди практически по тому же самому поводу.

Мари выпрямилась.

— Итак, ты сказал все, что думаешь обо мне. Нельзя ли теперь приступить к обсуждению предмета, из-за которого я, собственно, и попросила о встрече?

— Начинай, — холодно бросил Энди.

— Ты прислал моему отцу уведомление о том, что через месяц намерен дать ему расчет.

— Только не уверяй меня, что ты удивлена, — недовольно повел Энди бровью. — Если бы не халатность Жана, твоя бесшабашная сестренка никогда не смогла бы проникнуть в мой дом.

— Полли стащила ключи, когда отец спал, — возразила Мари, поднимаясь со стула словно для того, чтобы удобнее было защищаться. — Как ты можешь винить папу, если он даже не догадывался, что замышляет Полли!

— Предположим. Но позже Жан стал рассказывать полиции сказки, и только потому, что хотел отвести подозрения от твоей сумасбродной сестры и ее дегенеративных приятелей, — отрезал Макгвайр. — Ты хоть представляешь себе, какой свинарник они устроили?

— Полли все мне рассказала, — тихо произнесла Мари. — Они залили вином персидские ковры, кое-где ободрали лак на мебели и выбили стекла. Хорошо, что дело ограничилось лишь гостиной. Как только Полли увидела, что друзья и подружки пошли вразнос, она тут же побежала к отцу за помощью. Разумеется, тот обязан был сам вызвать полицию или хотя бы сказать правду, когда следующим утром экономка позвонила в участок и. вызвала инспектора.

— Да, но Жан ничего подобного не сделал, -процедил Макгвайр.

— Отец испугался последствий. Ведь моей сестренке всего шестнадцать лет. Переходный возраст дается ей нелегко. Она ведет себя вызывающе, одевается чересчур экстравагантно, а ее прическа… Словом, Полли не подарок, но я все равно ее люблю. К тому же, в конце концов, она все-таки сказала инспектору правду. Полли очень сожалеет о случившемся…

— Еще бы! В тюрьму-то ей не хочется…

Последняя фраза заставила Мари побледнеть еще больше. Тюрьма? Нет, только не это!

— Почему ты так жесток? Разве тебе самому не приходилось делать глупости в шестнадцать лет? — в отчаянии воскликнула она.

— Если ты спрашиваешь, вламывался ли я в чужие владения с целью совершения актов вандализма, то нет, не приходилось.

— И все же готова спорить, что в таком возрасте у тебя бывали и более сомнительные истории. Просто ты обладал большими возможностями. А деревенским подросткам нечем заняться, некуда пойти. Да и денег у них нет…

— Я сейчас расплачусь! — насмешливо фыркнул Энди. — Прекрати эти разговоры. У меня нет времени выслушивать подобную чушь. Известно ли тебе, что один только счет за уборку составил полторы тысячи фунтов?

— Полторы тысячи?

Энди кивнул.

— Это просто грабеж! — горячо произнесла Мари. — Все знают, что ты человек обеспеченный, вот обслуживающая фирма и решила нагреть руки на этом деле.

Саркастически улыбаясь, Энди окинул ее взглядом.

— Мари, мне пришлось обратиться к высококлассным реставраторам. У нас антикварная мебель, так что восстановительные работы обошлись в немалую сумму.

Чувствуя себя полной идиоткой — у нее совершенно вылетело из головы, что обстановка в Касл-рок отнюдь не простая, — Мари оставила эту тему, но взамен упрямо взялась за другую.

— Ужасно осознавать, что мы не в состоянии возместить причиненный ущерб…

— По мне, так гораздо хуже другое: жаль, что сейчас вышла из моды старинная практика, когда зарвавшихся юнцов приговаривали к публичной порке, — раздраженно прервал ее Энди. — Однако возврат украденной шкатулки для драгоценностей… гм… возможно, убедил бы меня обратиться с просьбой о прекращении открытого против твоей сестры уголовного дела.

Мари похолодела.

— Какой шкатулки? И разве… уже открыто дело? Но почему инспектор вчера ничего не сказал об этом Полли?

— Тогда полиция еще ничего не знала о краже. Я только сегодня утром обнаружил пропажу, — мрачно пояснил Энди. — Шкатулка небольшая, ее запросто могли сунуть в карман.

— Скажи, в ней находились… — Едва слышный голос ослабевшей от ужаса Мари в конце фразы утих совсем.

— Драгоценности? По счастью, нет. Но шкатулка сама представляет собой немалую ценность. Италия, восемнадцатый век. Выполнена из серебра и инкрустирована самоцветами. Денежная компенсация в любом случае не способна возместить ущерб.

— А какова примерная стоимость этой вещи? — спросила Мари отвердевшими губами.

— Тысяч семьдесят.

Мари попыталась проглотить комок в горле, но лишь закашлялась.

— Фунтов? — тупо уточнила она.

Энди кивнул.

— Что поделаешь, у меня хороший вкус.

— И ты полагаешь, что шкатулку украли? — воскликнула Мари. — То есть… я хочу сказать, ты хорошо искал?

— Разумеется. Иначе я не стал бы уведомлять полицию… Согласись, что факт кражи привносит совершенно другие настроения в нарисованный тобой трогательный портрет изнывающих от скуки подростков, которым нечем заняться и некуда податься. Исходя из этого, я намерен добиться полного расследования данного дела.

С побелевшими губами и дрожащими коленями Мари тяжело опустилась на стул, с которого поднялась несколько минут назад.

— Полли никогда не взяла бы чужого…

— Не она, так кто-то другой.

У Мари голова пошла кругом. Ситуация оказалась гораздо серьезнее, чем представлялось еще вчера. В той импровизированной вечеринке участвовали около пятнадцати подростков. Любой из них мог незаметно стащить небольшую вещицу. Шкатулка ценой в семьдесят тысяч фунтов? К горлу Мари подкатила дурнота. Достаточно одного того, что Полли притащила в чужой роскошный дом ватагу бесшабашных юнцов… А тут еще и воровство!

— Насколько я понимаю, ты в самом деле собрался упечь Полли в колонию для малолетних преступниц, а отца вышвырнуть с работы. И уговорить тебя отказаться от этих намерений мне не удастся. — Мари уже не видела способа заставить Энди переменить решение.

— Неужели ты действительно надеялась, что ради твоих прекрасных глаз и воспоминаний о былом я соглашусь сделать вид, что ничего особенного не произошло? — тихо спросил Энди. Его тон был мягок, но Мари явственно уловила в нем подспудное презрение.

— Ну, я хотя бы попыталась тебя уговорить… — произнесла она с дрожью в голосе. Подняв голову и встретив пристальный взгляд Энди, Мари внутренне содрогнулась. Направляясь сюда, она не догадывалась, что так низко пала в его глазах. — Мои отец и сестра, несомненно, заслуживают наказания, но ведь ты подразумеваешь нечто иное — полное разрушение их жизни. Отцу в его возрасте нелегко будет найти новую работу. И все из-за какой-то дурацкой шкатулки. Зачем вообще тебе понадобилось ее покупать!

— Красивые вещи доставляют мне удовольствие, — ответил Энди.

— Но хоть чем-то я могу тебя пронять? Что мне еще сказать или сделать, чтобы ты смягчился? — в отчаянии ломала пальцы Мари.

— То есть ты хочешь, чтобы я сам подсказал тебе способ, как лучше меня переубедить? — Энди хрипло рассмеялся. — И что ты способна предложить взамен?

— Вечную благодарность, — понуро ответила Мари. У нее уже почти не осталось надежды.

— Не в моих правилах обменивать реальные вещи на некую эфемерность. Хотя, возможно, тебе стоит сыграть на извечных человеческих инстинктах. Дай-ка подумать… Что бы мне хотелось получить от тебя? — Слегка потемневшим взглядом он окинул напряженную фигуру Мари. — Пожалуй, только одно. Секс.