"Юмористические рассказы" - читать интересную книгу автора (Leacock Stephen)Из сборника «Проба Пера» 1910г.МОЯ БАНКОВСКАЯ ЭПОПЕЯКогда мне случается попасть в банк, я сразу пугаюсь. Клерки пугают меня. Окошечки пугают меня. Вид денег пугает меня. Решительно все пугает меня. В ту самую минуту, как я переступаю порог банка и собираюсь проделать там какую-нибудь финансовую операцию, я превращаюсь в круглого идиота. Все это было известно мне и прежде, но все-таки, когда мое жалованье дошло до пятидесяти долларов в месяц, я решил, что единственное подходящее для них место – это банк. Итак, еле передвигая ноги от волнения, я вошел в зал для операций и начал робко озираться по сторонам. Мне почему-то казалось, что перед тем, как открыть счет, клиент должен непременно посоветоваться с управляющим. Я подошел к окошечку, над которым висела табличка «Бухгалтер». Бухгалтер был высокий хладнокровный субъект. Уже один его вид испугал меня. Голос мой внезапно стал замогильным. – Не могу ли я поговорить с управляющим? – спросил я, и многозначительно добавил: – С глазу на глаз. Почему я сказал «с глазу на глаз», этого я не знаю и сам. – Сделайте одолжение, – ответил бухгалтер и пошел за управляющим. Управляющий был серьезный, солидного вида мужчина. Свои пятьдесят шесть долларов я держал в кармане, так крепко зажав их в кулаке, что они превратились в круглый комок. – Вы управляющий?– спросил я, хотя, видит бог, я нисколько в этом не сомневался. – Да, – ответил он. – Могу я переговорить с вами... с глазу на глаз? Мне не хотелось повторять это «с глазу на глаз», но иначе все было бы слишком обыденно. Управляющий взглянул на меня не без тревоги. Видимо, он подумал, что я собираюсь открыть ему какую-то страшную тайну. – Прошу вас, – сказал он; потом провел меня в кабинет и повернул ключ в замке. – Здесь нам никто не помешает. Присядьте. Мы оба сели и уставились друг на друга. Внезапно я почувствовал, что не могу выдавить из себя ни одного слова. – Вы, должно быть, из агентства Пинкертона? – спросил он. Мое загадочное поведение навело его на мысль, что я сыщик. Я понял это, и мне стало еще хуже. – Нет, я не от Пинкертона, – сказал я наконец, как бы намекая на то, что явился от другого, конкурирующего агентства. – По правде сказать... – продолжал я, словно до сих пор кто-то заставлял меня лгать. – По правде сказать, я вообще не сыщик. Я пришел открыть счет. Я намерен держать в этом банке все свои сбережения. У управляющего, видимо, отлегло от сердца, но он все еще был настороже. Теперь, очевидно, он решил, что перед ним сын барона Ротшильда или Гулд-младший. – Сумма, должно быть, значительная? – спросил он. – Довольно значительная, – пролепетал я. – Пятьдесят шесть долларов я намерен внести сейчас же, а в дальнейшем буду вносить по пятьдесят долларов каждый месяц. Управляющий встал, распахнул дверь и обратился к бухгалтеру. – Мистер Монтгомери! – произнес он неприятно – громким голосом. – Этот господин открывает счет и желает внести пятьдесят шесть долларов... До свидания. Я встал. Справа от меня была раскрыта массивная железная дверь. – До свидания, – сказал я и шагнул прямо в сейф. – Не сюда, – холодно произнес управляющий и указал мне на другую дверь. Подойдя к окошечку, я сунул туда комок денег таким судорожным движением, словно показывал карточный фокус. Лицо мое было мертвенно-бледно. – Вот, – сказал я, – положите это на мой счет. В тоне моих слов как бы звучало: «Давайте покончим с этим мучительным делом, пока еще не поздно». Клерк взял деньги и передал их кассиру. Потом мне велели проставить сумму на каком-то бланке и расписаться в какой-то книге. Я уже не сознавал, что делаю. Все расплывалось перед моими глазами. – Готово? – спросил я глухим, дрожащим голосом. – Да, – ответил кассир. – В таком случае я хочу выписать чек. Я предполагал взять шесть долларов на текущие расходы. Один из клерков протянул мне через окошечко чековую книжку, а другой начал объяснять, как заполнять чек. У всех служащих банка, очевидно, создалось впечатление, будто я какой-нибудь слабоумный миллионер. Я что-то написал на чеке и подал его кассиру. Тот взглянул на чек. – Как? – с удивлением спросил он. – Вы забираете все? Тут я понял, что вместо цифры шесть написал пятьдесят шесть. Но дело зашло слишком далеко. Теперь уже поздно было объяснять то, что случилось. Все клерки перестали писать и уставились на меня. С мужеством отчаяния я ринулся в бездну. – Да, всё, – ответил я. – Вы берете из банка все ваши деньги? – Все, до последнего цента. – И в дальнейшем тоже не собираетесь что-нибудь вносить? – с изумлением спросил кассир. – Никогда в жизни. У меня вдруг блеснула нелепая надежда – а не подумали ли они, будто я на что-то обиделся, когда писал чек, и только поэтому раздумал держать у них деньги? Я сделал жалкую попытку притвориться человеком необычайно вспыльчивого нрава. Кассир приготовился платить мне деньги. – Какими вы желаете получить? – спросил он. – Что? – Какими вы желаете получить? Ах, вот он о чем... До меня наконец дошел смысл его вопроса, и я ответил, уже не понимая, что говорю: – Пятидесятидолларовыми билетами. Он протянул мне билет в пятьдесят долларов, – А шесть? – спросил он сухо. – Шестидолларовыми билетами, – сказал я. Он дал мне шестидолларовую бумажку, и я ринулся к выходу. Когда тяжелая дверь медленно затворялась за мной, до меня донеслись раскаты гомерического хохота, которые сотрясали своды здания. С той поры я больше не имею дела с банком. Деньги на повседневные расходы я держу в кармане брюк, а свои сбережения – в серебряных долларах – храню в старом носке. |
||
|