"Зеленое тысячелетие" - читать интересную книгу автора (Лейбер Фриц Ройтер)

XII

Вряд ли прошло более трех минут с тех пор, как Фил был схвачен, но ему уже казалось, что он слушает мистера Биллига долгие годы. Он испуганно сидел на табуретке в длинной комнате с низким потолком, куда его препроводили двое мужчин в строгих спортивных костюмах, рангом повыше, чем охрана компании. Биллиг называл их Харрис и Хайес. Вдоль одной из стен были окна и выход на нечто похожее на балкон, за которым зияла сбивающая с толку темень. Харрис и Хайес стояли позади Фила, в то время как Биллиг шагал взад-вперед.

Сейчас его голос звучал, как на пленке, но в три раза быстрее и без искажения тембра.

— Ты когда-нибудь конкретно представлял себе десять тысяч долларов? Подумай вот о чем: яхта на Амазонке, домик с куполом, личный вертолет, блондинка, брюнетка, рыженькая, а ты — абсолютный монарх очень любопытного микромира. Разве не нравится?

— Но я не брал зеленого кота, — быстро ответил Фил. Скорость речи Биллига казалась заразительной. — Я даже не знаю, где он.

— Чего же ты тогда хочешь? — последовал вопрос. — Или, как и большинство людей, ты боишься сказать? Скажи, не бойся, я уже всякого наслушался.

Фил открыл было рот, но, подумав о Счастливчике, так ничего и не произнес.

— Врежь ему, Харрис, — приказал Биллиг, — не возись с ним!

Под бесстрастными ударами Харриса внутри черепа Фила металлическим мячом отскакивала боль. От последнего помутилось в голове, а мысли стали хрупкими, как стекло. Мелькавшее перед ним лицо смахивало на лицо кассира в банке. Вот оно куда-то уплыло, и на смену явилось гладкое, будто маска, лицо Биллига. Тот опять держал в руках оружие.

— Я предлагаю отрезать тебе конечности, одну за другой. Луч прижигает, так что ты не истечешь кровью слишком быстро.

Единственным, за что мог зацепиться остекленевший мозг Фила, было то, насколько смехотворно прозвучало слово «конечность». Подумалось, что его, вероятно, считают деревом. Голова Биллига упорно вращалась вокруг Фила, словно маленькая планета, хотя, возможно, это кружилась комната. Неожиданно юноша вытянул вперед руку.

— Хорошо, — сказал он, — начинайте с этой. Только не повредите листьев.

Биллнг опустил оружие.

— Ты или перестарался, — обратился он к Харрису, — или ему это нравится. Боль можно причинять разными способами. Где Бримстайн? Я же сказал: даю две минуты на то, чтобы найти Джека. Хайес, обыщи парня.

Тонкие пальцы зарыскали по карманам Фила, извлекая на свет самые обыкновенные предметы. Когда рука потянулась к правому карману, в мозгу Фила мелькнуло запоздалое воспоминание, и он сделал движение, чтобы помешать Хайесу, но Харрис сзади схватил его за руки.

Хайес аккуратно передал Биллигу фигурку Митци Ромадки в черном платье с обнаженной грудью.

Тот тихонько затараторил:

— Клянусь, это работа Мери или как там ее… той барышни, что делала для нас стриптизных кукол. У нее всегда был талант, а теперь она стала еще искуснее. — Он осторожно ощупывал фигурку, внимательно наблюдая за реакцией Фила. — Ты хочешь ее? — внезапно спросил он. — Тебе будет больно, если мы с ней что-нибудь сделаем?

Он сделал движение, будто собираясь свернуть кукле головку, затем быстро поставил статуэтку на столик рядом и взмахнул руками:

— Ну где же Бримстайн?

— Здесь, — запыхавшись, объявил тот, ввалившись в комнату, словно медведь. — Я вычислил, где Джек. И мы поймали девчонку, о которой проболтались эти три умника. Она пристроилась к ряду роботов-манекенов и сошла бы за куклу, но чихнула.

В комнату ввели Митци. Ее вывернутые за спину руки держала Дора, к презрительной улыбке которой добавилась гримаса жестокости. Дочь аналитика где-то потеряла вечернюю накидку, длинные черные волосы скрывали пол-лица. Она шла, гордо подняв подбородок, будто поняв, что бороться бесполезно, но и сдаваться не стоит. Увидев Фила, Митци отвела от него взгляд.

— А вот и оригинал, — заметил Биллиг, подняв глаза от статуэтки, которую от тут же ловко спрятал в карман. -Дорогая, — произнес он, направляясь к Митци, — ты бы хотела попасть в живую рекламу по всей стране, от побережья до побережья, или быть моделью серии шикарных роботов-манекенщиц? А может, ты желаешь стать поп-звездой наручного радио, мадам-послом в Бразилии или моей малышкой-Пятницей и знать все самое интересное, что происходит в мире? Возможно, ты хочешь десять миллионов долларов? Тогда скажи нам, что ты сделала с зеленым котом.

В ответ на этот пятисекундный поток речи Митци презрительно хмыкнула.

— Дорогая, я серьезно, — уверил ее Биллиг. — Это шанс всей твоей жизни, а ты ведь умница. — И он протянул руку, словно намереваясь ласково погладить ее по плечу, но внезапно обернулся, пытаясь увидеть реакцию Фила.

Джек Джоунс влетел в комнату и резко остановился. Он безразлично глянул на Фила, словно не был с ним знаком, и иронично поклонился Биллигу.

— Что ты остановился? — проворчал Биллиг. — Принимайся за работу. Харрис, мне нужны эти три умника.

Фил попытался увернуться от, на первый взгляд, слабой хватки Харриса. Но вот уже пальцы Джека впились в его нервы, и боль уже не холодом стали, а раскаленными корнями и миллионами корневых отростков какого-то огненного растения в одно мгновение распространилась по всем щелочкам и просветам между клетками его тела. Он услышал собственный визг:

— Ромадка! Ромадка!

Боль поутихла, и Фил, захлебываясь, проговорил:

— Доктор Ромадка украл кота. Я видел, как он выходил из комнаты с клеткой и нес черный саквояж. Должно быть, кот был внутри.

— Кто этот Ромадка? — набросился на него Биллиг

— Психоаналитик, — слабо выдохнул Фил. Он кивнул в сторону Джека Джоунса. — Он может рассказать вам о нем

— Слыхом ничего не слыхивал о таком, — тотчас уверил Джек.

— Слышал, — в отчаянии пробормотал Фил. — Ты видел, как он гнался за мной сегодня вечером. Ты должен был сообразить, что он охотился на зеленого кота.

Джек нервно замотал головой.

— Он все сочиняет.

В это время Бримстайн положил телефонную трубку и окликнул Биллига:

— Бенсон утверждает, что Грили держится молодцом и все еще уверен, что рейд начнется по его слову.

— Ладно, не застывай! — рявкнул Биллиг на Джека. — Работай с ним дальше.

Когда к Филу вновь приблизились ужасные ручища, он умоляюще взглянул на Митци

— Доктор Антон Ромадка — мой отец, — холодно произнесла девушка, — по общему мнению, великий психоаналитик. А этот истерик, с которым вы теряете время, один из его пациентов.

— Родная, что ж ты раньше не сказала? — весело поинтересовался Биллиг. — Дора, ну-ка отпусти ее! — Лиловая блондинка повиновалась, цинично вскинув тонкие брови. — Дорогая, я как-то совсем упустил из виду, что она все еще держит тебя. Извини. — Биллиг заскользил к Митци. Его ноги двигались почти столь же плавно, как и речь. — Мне теперь совершенно очевидно: этот истерик, как ты точно заметила, по приказанию твоего отца украл кота и вручил ему. Кстати, как я понял, ты отца не любишь, но, судя по всему, это он заставил тебя придти сюда. Ну, а теперь скажи нам, где доктор Ромадка либо где он, по-твоему, может быть, и тогда ты получишь не одно из благ, перечисленных полминуты назад, а все сразу.

— У моего отца не хватит умения взломать робота-торговца с бананами, — рявкнула в ответ Митци. — Вы такой же самонадеянный и неуравновешенный болван, как и все мужчины, только более нервный. Вы считаете, что если что-то умно сработано, то это обязательно сделал мужчина. Мой отец — плохой аналитик, но вам не помешала бы парочка его сеансов.

— Дорогая, если ты будешь разговаривать в таком духе, мы так ни к чему и не придем, — заверил ее улыбающийся Биллиг — Пойми, ты среди друзей, и все мы желаем тебе только добра. — Он с отеческой нежностью взял ее за руку

Рука Митци описала дугу, и Биллиг отшатнулся назад с четырьмя ярко-красными царапинами на щеке.

— Взять ее, Дора! — приказал он.

Лилововолосая блондинка с удовольствием обхватила руками талию и локти Митци. Девушка пыталась не обращать на нее внимания. Тем временем Биллиг продолжал тараторить:

— Я полагал, что она разоружена. Снимите с нее эти когти.

Бримстайн зажал своей лапищей правую кисть Митци и начал срывать с нее когтистые наперстки. Биллиг махнул Харрису, и тот отпустил Фила, чтобы заняться кровоточащей щекой шефа.

Через несколько минут Биллиг вновь подошел к Митци

— Дорогая, — сказал он, и на этот раз слова потекли еще медленнее, — ты просто замечательна, ты как раз тот тип очаровательной ведьмы, выдуманной садистами-писаками, которые издеваются над своими героями. Боюсь только, сегодня тебе придется сыграть другую роль.

Странный внутренний мучитель Фила, заставивший его пойти против Бримстайна в доме Экли, вновь принялся за работу и, несмотря на боль в мышцах и общую слабость, вынудил его, едва державшегося на ногах, двинуться на Биллига с возгласом:

— Не смей ее трогать!

Естественно, Джек оказался на месте. Он ухватил парня за воротник в тот самый миг, когда тот должен был рухнуть на пол, и толкнул обратно на табурет.

В этот момент Хайес и еще несколько мужчин, одетых в форму охранников компании — точь-в-точь, как у охранника без головы, — ввели в комнату избитых Карстерса, Ллевелина и Бака. Со лба Карстерса струилась кровь. Он в упор посмотрел на Митци.

— Спасибо за все, — едва слышно произнес он. Ллевелин и Бак в знак согласия кивнули головами.

— И вы поверили, что я на вас настучала? — спросила Митци.

Все трое сделали вид, что не услышали вопроса.

Наблюдавший за Биллигом Фил отметил, как того слегка передернуло, затем он улыбнулся и глаза его округлились, хотя шеф «Развлечений Инкорпорейтед» так ни на ком и не остановил взгляд.

— Отведите их в гараж, — приказал Биллиг Хайесу, не поворачивая головы, чтобы не видели расцарапанную щеку. — Через пятнадцать минут я передам вам по телефону указания. — Хайес и охранники бросились выполнять приказ, а шеф обратился к Митци, тихо, но так, чтобы его мог расслышать Карстерс:

— Еще раз спасибо, дорогая. Отлично сработано. Карстерс успел лишь бросить убийственный взгляд в ее сторону, прежде чем его вытолкали вместе с остальными.

— Итак, собирайтесь, — весело сообщил Биллиг, — посмотрим небольшое представление. Дорогая, позволь предложить тебе руку. Я уже позабыл о твоем любовном шлепке. Если пообещаешь впредь вести себя хорошо, я велю Доре отпустить тебя. — Митци молчала, но Дора все же лениво и неохотно убрала руки. — Пойдем, милая, — продолжал уговаривать Биллиг, направляясь к балкону.

Митци, не взглянув на него, пошла рядом. Он и не пытался дотронуться до нее. Двигались они быстро. Биллиг раздраженно бросил через плечо:

— Поторапливайтесь! Нечего изображать замедленную съемку!

Бримстайн, Дора и Харрис поспешили за ним. Завершал шествие Джек с Филом.

— Мне пришлось так поступить, — зашептал Джек на ухо юноше. — Я не мог притворяться и довериться тебе настолько, чтобы позволить изображать нужную реакцию и обмануть Биллига. Но, Бога ради, не болтай ничего больше насчет Ромадки! Я знаю, ты любовник Юноны. В общем, Ромадка заставил меня привести его сюда. Его друзья остались в доме. Они убьют Мери и Сашеверелла — Юну и Куки тоже, — если его схватят.

Пока Фил пытался сформулировать какой-то ответ, они приблизились к балкону. Ограда прерывалась у калитки, от которой вниз, во тьму, вела металлическая лестница. Ее первые десять ступенек слегка мерцали.

Внезапно Митци оторвалась от Биллига и кинулась вниз, перепрыгивая через три ступеньки. Харрис поспешил за ней, но Биллиг взмахом руки остановил его.

— Она делает то, что я хочу, — спокойно объяснил он, — и в пять раз быстрее, чем если бы ее туда поволокли. Ты, наверное, не понимаешь, что мне нужна как раз такая скорость?

Бримстайн пристально наблюдал за Митци, которая уже превратилась в блестящую точку, мелькавшую в глухой темноте.

— Она даже не замечает ступенек, — восхищенно сказал он тоном профессионала. — Девочка, что надо.

Биллиг пожал плечами и сделал шаг к панели управления, расположенной на ограде. Он снял трубку и задумался, будто желая удостовериться, что с того момента, как он разговаривал с Хайесом, прошло именно пятнадцать, а не двенадцать или тринадцать минут.

— Хайес? — произнес он и что-то быстро зашептал. На секунду умолк, изумленно изогнув брови, словно Хайес на удивление медленно соображал. — Конечно, конечно!

Затем коснулся кнопки, и ослепительный свет залил огромный пустой гараж, пол которого находился примерно метрах в девяти от балкона. Он был весь испещрен линиями и знаками, указывающими, где должны двигаться и парковаться машины. Правда, сами машины отсутствовали В серых стенах виднелись с десяток распахнутых ворот, на восьми из которых висел знак «Выход». Серебристые ступеньки, по которым слетела Митци, спускались в центр огромного пола. А рядом стояла сама Митци, крошечная и недвижимая, будто ослепленная светом.

Откуда— то совсем издалека доносился рев мотора, который пытались завести.

— Леди и джентльмены, — обратился Биллиг к Доре, Бримстайну, Харрису и Джеку, но более всего к Филу, — вот здесь публика оставляет машины, когда смотрит матчи по борьбе. Сейчас, правда, матч закончен, и машин, как видите, нет. — Он слегка коснулся щеки — четыре бороздки уже почти перестали кровоточить. — Теперь и у нас есть местечко для небольшого представления. Мистер Гиш, я должен получить зеленого кота. Надеюсь, вы цените красоту и жизнь этой девушки.»

Но Фил, руки которого крепко сжимал стоявший позади Джек, казалось, не слышал. Он внимательно следил за Митци. Вот она будто бы очнулась и рванула к ближайшим воротам. Тотчас темные решетки с узкими просветами упали вниз, заблокировав выход. Насколько мог видеть Фил, то же произошло и с другими воротами. Он взглянул в сторону Биллига и заметил его поднимающиеся от кнопок пальцы. Фил вновь взглянул на Митци и увидел, что она заколебалась, затем побежала обратно к серебристым ступеням. Биллиг коснулся другой кнопки, и ступеньки, подтянувшись вверх, исчезли, как телескопическая антенна. Девушка осталась на сером полу совсем одна.

Рев невидимого мотора становился все громче. Биллиг перегнулся через заградительную стенку и задумчиво уставился на Митци, как если бы она была Калигулой — но умнее, Нероном — но практичнее. Затем он вынул из кармана фигурку и обратился к Филу:

— Мистер Гиш, я в самом деле хочу знать, где находится зеленый кот или куда его спрятал ваш доктор Ромадка. Вам ведь не хочется, чтобы там, внизу, с ней произошло вот это? — Он оторвал ножку фигурки. Фил увидел два неровных восковых конуса, оставшиеся на месте оторванной ноги. — Или это? — Биллиг оторвал руку. — Или это, или это?…

В этот момент из-под балкона с нарастающей скоростью выскочил черный джип с открытым верхом. Фил заметил в нем троих, но никак не мог разобрать, что это за люди. Неожиданно Митци бросилась к машине, взволнованно воскликнув:

— Карстерс! — Машина не останавливалась. — Ты просто чудо!

Но машина продолжала двигаться еще быстрее прямо на Митци, и девушке пришлось увернуться, чтобы не сбили.

Делая огромную петлю, машина стала разворачиваться. Митци поднялась с пола.

— Или это! — прошипел Биллиг Филу и разломил фигурку пополам по линии талии, большим пальцем сплющив крошечную грудь. — Ну, а теперь будьте любезны сообщить, где находится доктор Ромадка.

— Я не знаю! — закричал Фил, пытаясь вырваться из рук Джека, который своим шепотом доводил его до помешательства: «И правильно, ни слова».

— Должен напомнить вам, — торопливо продолжал Биллиг, доставая что-то из-под пиджака, — для нее — как и для любого — гораздо хуже пострадать от руки своего кумира, чем от рук тех, кого она ненавидит. Так что расскажите мне о зеленом коте. Взгляните, у меня в руках ортос. Как только вы мне все расскажете, я разрежу эту машину на части.

Но Фил, как и все остальные, продолжал следить за Митци. Она словно замерла, стоя лицом к подъезжающей машине. Когда та приблизилась настолько, что Фил увидел черные волосы Митци на фоне серебряного бампера, автомобиль совершил маневр и проскочил в миллиметре от нее.

Митци стояла неподвижно, словно статуя, лишь взметнулась ее короткая юбка. Затем полуобернулась и посмотрела вслед удалявшемуся джипу.

— Слабаки! — громко съязвила она.

На какую— то долю секунды на балконе стало очень тихо. Потом послышались глухие удары, и Фил сообразил, что это Мо Бримстайн стучит по ограде, приговаривая:

— Говорю же вам, девочка что надо!

— Да, что надо, — отозвался глухой голос Биллига. Бримстайн, устыдившись, прекратил ломать ограду.

— Но, — мягко продолжил Биллиг, повернувшись к Филу, — рано или поздно они должны добраться до нее, либо… — Он взмахнул большим черным пистолетом, зажатым в маленькой ручке. — Вам лучше все рассказать.

Джип сделал под балконом разворот — на этот раз петля была значительно меньше — и устремился обратно, визжа на поворотах. Продолжая улыбаться, Митци стояла к машине лицом. Ее руки свободно, как и прежде, упирались в бедра. Когда джип заслонил ее наполовину и девушка отскочила в сторону, Фил почувствовал, что ее нога наверняка должна была скользнуть по шине. Джип пронесся по тому месту, где она только что стояла.

— Болваны! — прокричала отчаянная девица. Бримстайн занес сжатые в кулак руки над оградой, но, бросив взгляд на Биллига, с усилием опустил их. Фил почувствовал, что руки онемели — так крепко впился в них Джек. Позади Биллиг, Харрис и Дора, опершись на ограду, с видом игроков смотрели вперед. Правда, Биллиг, будучи, по всей видимости, сам игроком, не выказывал никаких чувств.

— Послушайте, мистер Гиш, — торопливо проговорил он, — я и сам не хочу, чтобы эту девочку раздавили, да и Бримстайн намерен занять ее в номере с метанием ножей либо в «игре-в-прятки-с-автомобилем» и сделать из нее звезду. Пожалуй, это последний шанс ее спасти. Где Ромадка? Где кот?

Фил даже не посмотрел в его сторону. На контрольной панели замигала лампочка телефона. Биллиг не шевельнулся.

— Где кот? — повторил он.

Единственным, о чем сейчас думал Фил, наблюдая, как джип опять делает крутой поворот, а Митци развернулась на каблуках к нему лицом, — было то, что все это однажды уже происходило на древнем Крите. Таких же, как Митци, темноволосых тоненьких девушек ставили перед черным свирепым быком. Они увертывались, перепрыгивали, кувыркались на его рогах. Их грудь была так же обнажена, как и у Митци, и самое нежное, что есть в мире, сталкивалось с самым ужасным…

Телефонная лампочка продолжала мигать.

Джип завершил разворот. Чтобы сбалансировать машину, Ллевелин и Бак повисли на одной стороне, словно это была яхта. Окровавленный Карстерс сидел за рулем. И вот автомобиль, взвизгнув тормозами, опять помчался на Митци. Она выждала момент и почти на том же месте, что и раньше, метнулась налево. В тот же миг, будто угадав ее мысли, джип тоже рванулся влево. Однако Митци, приземлившись, не побежала вперед, а опять подпрыгнула и вернулась на то же место, откуда совершила первый прыжок.

И вновь джип пронесся мимо.

— Дважды болваны! — прокричала девушка.

Визжа на крутом повороте, автомобиль скрылся под балконом. Послышался грохот, потом омерзительно скрежещущий звук, словно машина задела стену, однако мотор не заглох.

В тот же миг из-под балкона быстрым шагом вышла фигурка в темном со сверкающей розовой лысиной. В руках она держала черный саквояж. Вот человек остановился, наклонился и, поставив саквояж на пол, открыл его.

Из— под балкона опять выехал черный джип, несколько поврежденный, но по-прежнему набирающий скорость.

Из черного саквояжа появилась маленькая зеленая головка и посмотрела на джип. Тот не остановился, но замедлил скорость, и вдруг его пассажиры кубарем выкатились из салона и с выражением ужаса на лицах бросились наутек.

Неуправляемая машина продолжала приближаться к Митци, но ход ее был медленным, затрудненным, как у ослепшего, тяжело раненного животного.

Человечек с розовой лысиной торопливо направился назад, под балкон. Движения его казались машинальными и неосознанными. С некоторым опозданием Фил сообразил, что это доктор Ромадка.

Телефонная лампочка продолжала мигать.

Зеленый кот легко выпрыгнул из саквояжа и устроился рядом с его хозяином.

— Оглушить его! — рявкнул Биллиг Бримстайну и Харрису.

Зеленый кот повернул голову и с любопытством взглянул наверх.

Бримстайн и Харрис удивленно посмотрели на Биллига, затем шагнули вперед и, перегнувшись через перила, сосредоточенно глянули вниз. Да так и застыли. Позади них остановилась смертельно бледная Дора.

Но вот и Фил ощутил ту невидимую золотую волну доброты и понимания, которая прекратила раздор в доме Экли. Только теперь она оказалась более мощной и поднималась, словно прибой или весеннее половодье.

— Оглушите этого зверя!

На лице Биллига проявились все до поры скрываемые морщинки, он стал пятиться от перил, будто не в состоянии выдержать прилив золотой волны.

Бримстайн потянулся было к карману, но вместо этого поднял телефонную трубку рядом с мигающей лампочкой. Через секунду он небрежным тоном сообщил:

— Рейд начался, как, собственно, и говорил Грили. Агенты ФБЛ идут сюда отовсюду.

— Говорю тебе, оглуши его! Доберись до него как-нибудь, он может спасти нас, — истерически вопил Биллиг, отмахиваясь рукой и пытаясь отогнать от себя невидимую волну.

Харрис молча взглянул на него, а Бримстайн медленно и озадаченно покачал головой.

Биллиг стал судорожно хватать ртом воздух, затем прикрыл ладонями рот и нос. Волна распространялась и ее уже можно было вдохнуть. Биллиг вынул откуда-то оружие и поднял его чуть выше уровня плеча. Голубая игла оставила на противоположной стене гаража и на стене позади всей компании дымящиеся разрезы. Биллиг начал сосредоточенно опускать оружие, удлиняя бороздки. В воздухе запахло озоном. От яркого голубого сияния померкли лампы и все вокруг как будто исчезло.

Счастливчик все еще с любопытством продолжал смотреть на Биллига, но тот упорно отводил взгляд. На его висках и руках вздулись вены.

Бороздка медленно продвинулась по стене и полу, неуверенно описала петлю вокруг Митци и джипа и заколебалась в трех метрах от кота. Она заплясала туда-сюда, словно натолкнувшись на магический круг, куда ей не суждено было проникнуть, и замерла.

Джек пробормотал:

— Сэш был прав…

Биллиг глотнул ртом воздух и завизжал.

Голубой луч мигнул и погас. Оружие с грохотом упало на пол. Визг сменился кудахтаньем. Биллиг покачнулся. Джек подскочил, чтобы его поддержать.

Словно отпущенная пружина, Фил ринулся вперед, его пальцы коснулись кнопок, которыми, как он видел, пользовался Биллиг. Решетки в воротах гаража подскочили. Фил промчался по телескопической лестнице чуть ли не раньше, чем она полностью раскрылась. Сквозь клубы жгучего озона и волны золотой гармонии он добрался до пола. Джип дрогнул и наконец остановился в нескольких шагах от Митци, которая не спускала с него изумленных глаз. Вся она поникла, и легчайший порыв ветра наверняка мог свалить ее с ног.

Фил по инерции пробежал еще с полдесятка шагов, затем развернулся и бросился назад. Пересекая линию между зеленым котом и тем местом, где стояла брошенная машина, он внезапно ощутил дрожь от объявшего его невероятного ужаса. Едва появившись, это чувство сразу же стало затухать. Фил не успел даже задуматься — не это ли непонятное явление повергло Карстерса с компанией в паническое бегство? В следующий миг он уже звал Счастливчика, и тот отвечал: «Мр-р-р!» Юноша поднял податливое пушистое создание с пола и его пальцы задрожали от прикосновения зеленой шерстки. Он тут же помчался назад, к Митци и джипу. Безразличное выражение лица девушки сменилось улыбкой ликования и гордости.

Фил схватил ее за локоть и потащил к машине.

— Забирайся в середину! — прокричал ей на ухо. — Мы уносим ноги. Ты — управляешь.

Едва руки Митци коснулись руля, жизнь понемногу стала возвращаться к ней. Пока он взбирался на соседнее сиденье, она лягнула стартер. Счастливчик мягко расположился на его коленях.

— Куда? — спросила она хриплым голосом.

— К любому выходу.

Джип натужно покатил к ближайшим воротам. Фил почувствовал, как золотое облако вокруг него рассеивается. Видимо, Счастливчик расслабился и отдыхал. Машина двигалась медленно, как эскалатор, едва заметно набирая скорость. Оглянувшись, Фил увидел на балконе замершую группу, напоминавшую роботов, которых отключили от сети. Исключение составлял вновь заметавшийся среди них Биллиг.

— Хватайте их! — сквозь звук мотора пробивался его надтреснутый голос. — Убейте их!

Джип проехал высокие ворота и стал подниматься по пандусу.

— Дора! — вопил Биллиг. — Хватай мой ортос и убей их! Должно быть, эффект, произведенный золотой волной,

постепенно спадал, поскольку лиловая блондинка быстро присела за оградительной стенкой, как раз в тот миг, когда верхняя часть проема ворот скрыла происходящее от глаз Фила. Вспыхнула голубая игла, позади джипа рассыпались искры и потянулся дымок. Луч двинулся вверх и натолкнулся на верхнюю часть ворот. Преодолев эту преграду, он стал подбираться к беглецам, но его остановила толстая стена. Пандус поворачивал, и Фил увидел с полдесятка мужчин в форме охранников «Развлечений Инкорпорейтед». Двое из них размахивали пистолетами. Все о чем-то спорили. Они обернулись на звук мотора и сразу же те, у кого в руках было оружие, стали прицеливаться, остальные потянулись за своими пистолетами.

И тут Счастливчик выпрямился на коленях у Фила, став похожим на статуэтку Баста. Фил почувствовал, как тот испустил мощную золотую волну. Юноша мог точно сказать, в какой именно момент она коснулась охранников: их сердитые лица внезапно изменились и они с восторженно-изумленными улыбками проводили джип глазами.

Впереди по ходу машины виднелось пространство, залитое холодным серым светом. Все четче вырисовывались силуэты около двух десятков людей, которые уныло прохаживались вдоль стен. Они были вооружены пистолетами, сетками и баллонами с аэрозолями, которые легко поражали людей. И еще у них было нечто, напоминавшее птичьи клетки.

Увидев автомобиль, эти люди также навели оружие, и опять, но уже сильнее прежнего — настолько сильнее, что Фил поежился — вперед ушла золотая волна. И вновь джип промчался мимо ошеломленных, встревоженных лиц, которые улыбались помимо своей воли.

Пока автомобиль катил навстречу прохладному сумрачному рассвету, Фил поглаживал нежную шерстку Счастливчика и шептал:

— Миротворец ты мой. Укротил даже ФБЛ…

Счастливчик кокетливо взглянул на парня, невероятно широко зевнул и опять свернулся на его коленях. Чувство золотой гармонии спало, остался лишь его легкий призрак.

— Знаю, знаю, — сказал Фил, — ты устал от столь бурной деятельности. — Он и сам испытывал страшную усталость, но продолжал говорить, скользя по согласным: — Счастливчик, мне все равно, откуда ты — из Египта, России или из джунглей Амазонки, — но для Штатов ты вполне подходишь.