"Земля гигантов" - читать интересную книгу автора (Лейнстер Мюррей)

5

От огромного деревянного сарая до посадки гигантских деревьев было около ста ярдов. Это была в общем-то открытая местность, но высокая сухая трава, покрытая листьями размером превышающими человеческий рост, мешала передвигаться. Особенно если нести, или почти нести на себе Валерию, да еще зная, что великаны вот-вот узнают об ее исчезновении. Стив пошатываясь бежал вперед, когда вдруг из сарая донесся шум. Можно было догадаться, что бородач снял с полки клетку и поставил ее на стол, чтобы показать гостю крошечное подобие гигантской самки. Тут-то он и заметил, что дверца раскрыта, проволока переломана многократными изгибами.

Маловероятно, что ему пришло в голову, что за ним мог все время следовать еще один представитель крошечной расы, что он осмелился войти в сарай, более того, сумел взобраться на полку, где стояла клетка с Валерией. Он подумал, что Валерия сама каким-то образом открыла дверцу сломав проволоку и сейчас где-то прячется, но вряд ли она набралась смелости и успела спуститься с полки и выбежать из помещения. Великан ожидал найти беглянку где-то на полке. Там-то он и будет сейчас искать. Затем осмотрит пол и углы, поднимет все предметы, разбросанные по полу.

Стив все рассчитал верно. Великаны исследовали внутреннюю часть строения, их грохочущие голоса и звуки передвигаемых тяжестей убедили Стива, что можно продолжать двигаться по направлению к лесу.

Около ста ярдов Стив шел, поддерживая хромающую Валерию. Она с трудом передвигалась, опираясь на плечо мужчины, но потом попросила передышку. Стив прикрыл ее листом, а сам пристыженно спрятался рядом, ведя наблюдение за домом из-за стеблей травы и листьев.

Наконец, Валерия тихо пробормотала:

— Мне так стыдно! Я так испугалась!

— Это вполне объяснимо, — перебил ее Стив. — Не разговаривайте!

— Я так не люблю пугаться! Мне стыдно!

— Тихо! — скомандовал Стив. — Они выходят из сарая.

Гиганты появились на пороге. Они внимательно осмотрели вокруг всю землю, покрытую стеблями цветов и травой. Затем он пошли в разные стороны вдоль параллельных рядов каких-то растений, ограждающих пустое пространство вплоть до самых деревьев.

Они действовали вполне рационально, совершенно по-человечески рассуждая, что маленькое животное может прятаться либо в помещении, либо где-то в кустах. Своим поведением великаны подтверждали догадку Стива, что они считают Валерию маленьким животным. И Стив мрачно отметил про себя, что если бы все было наоборот и на на Земле словили бы каких-то странным маленьких человечков, то их тоже отнесли бы к мелким грызунам. Гиганты выглядели и вели себя как нормальные люди. Они были так же сложены, пользовались теми же инструментами, создавали автомобили, строили города. До малейших деталей их цивилизация повторяла земную, только в десятикратном увеличении. Но это не люди. Этого не может быть!

Прячась в траве под листвой, Стив сцепив зубы, старался разубедить себя, заставить не верить. Известно, что в нашей галактике должно быть менее шестисот миллионов планет, которые люди могли бы завоевать и заселить. Подсчитано, что именно на таком количестве звезд возможно существование разумных существ. Но никто из ученых в самых своих смелых гипотезах никогда не предполагал, что есть два совершенно идентичных мира, с растительностью, живыми существами, точь-в-точь повторяющими друг друга, отличаясь только размерами где-то на двенадцать порядков.

Два великана, такие огромные, что один вид их вызывал ужас, просмотрели ряды сравнительно небольшого кустарника, окаймляющего колоссальный двор. Они ничего не обнаружили и вернулись в сарай, чтобы повторно обыскать его. Ничего не добившись, оба ушли.

Стив поднялся на ноги.

— Вы можете идти? — спросил он девушку без всякой тени сочувствия в голосе.

Валерия встала, скривившись от боли. Гигант, переносивший ее из домика в клетку, не хотел причинить ей вреда, но он просто не мог быть достаточно аккуратным. Девушка хромала, но старалась идти самостоятельно. Так они преодолели остальную часть пути до посадки. Даже деревья-великаны и кустарники казались родными после всего, что с ними произошло.

По пути Валерия неуверенно произнесла:

— Мне показалось, что там с сарае, там кажется кто-то звал на помощь. Это правда?

Стив быстро рассказал, что на другой полке в клетке сидела девушка, которая увидев, что они направляются к двери начала звать звать на помощь, умоляя не оставлять ее.

— Пришлось уйти, — коротко завершил Стив свой рассказ. — Она говорила на нашем языке. Но мне пришлось поспешить, потому что великаны уже заходили в сарай. Иначе мы бы все попались. Я думаю, что она с исчезнувшей «Анны» или «Маринты». Должны быть и другие, что впрочем не облегчает нашего положения! Хотя объясняет, почему ловушка, в которую вы угодили, похожа на домик нашего размера. Они расставляют капканы для нас, садят нас в клетки… Похоже, что общение с ними не несет ничего хорошего.

Валерия промолчала, Стив шел через лес, оглядываясь по сторонам. А девушка вдруг с тревогой в голосе спросила:

— Вы можете найти дорогу на корабль?

Вместо ответа он показал на участок земли немного поодаль, где трава была примята следами длиной более десяти футов.

— Эти гиганты, — печально сказал Стив. — Они поражают меня. Это действительно великаны! Но на планетах с одинаковой силой притяжения их существование невозможно. Но они настоящие, живые!

Он продолжал продвигаться вперед. Валерия семенила рядом, стараясь не отставать. Наконец, Стив махнул рукой вправо. Рядом с огромными следами ног было видно четырехугольное пространство, где раньше стояло что-то квадратное.

— Вот где вы нашли этот хитрый домик, — еще более печально отметил он. — Вот что меня беспокоит, не только их размеры, но то насколько они похожи на нас, только в классе «кинг сайз»! Их цивилизация в точности повторяет нашу! Они могли бы узнать что-то поймав «Анну» и «Маринту» — но все у них как на Земле! Все! Это невероятно. Это даже нельзя себе представить. Такое не может происходить. И все это случилось с нами!

Валерия шла следом, когда он свернул с того места, где она попала в лен экзотической ловушки, такой похожей на земной дом, что в нем казалось, можно было жить.

— Эта девушка… — смущенно начала она.

— Мы должны спасти ее, — раздраженно перебил Стив.

— Должны быть где-то и другие члены экипажа или пассажиры одного или обоих пропавших судов, Кроме того, они могут знать больше об этих гигантах и о том, почему мы попали сюда. Нам нужно многое понять, чтобы заставить «Эту штуку» отпустить нас обратно.

Они продолжали идти. Наконец, Стив показал куда-то вперед.

— Вот «Спрингдрифт», — спокойно сказал он. — В следующий раз, когда я прикажу не уходить далеко, постарайтесь выполнить мое указание!

Беглецы прибыли на корабль, который уже мало чем походил на самолет, а скорее напоминал ком опавших листьев, которые дуновением местного ветерка прибило к основанию одного из громадных стволов деревьев. На этой куче копошились человеческие фигурки.

Щенок Чипер резко залаял при виде Стива и Валерии, на лай вышел Дэн. Стив сердито приказал:

— Что это за лай! Остановите собаку!

Сразу же откуда-то выскочил Бэрри и схватил на руки неугомонную собачонку. Мальчик обратился к Валерии и смущенно произнес:

— Вам удалось убежать! Я так рад!

— Я тоже рада! — коротко ответила девушка.

Бетти выпрямилась, опустив на землю тяжеленный лист.

— Думаю, — отстраненно сказала она, — что с листьями мы покончили. Правда, Стив?

— Смотрится нормально, — подтвердил командир и начал подниматься по трапу.

Все молчали. Уилсон, моложавый человек в очках, протирал стекла и отряхивался после тяжелой работы. Дэн обошел кучу листвы и убедился, что металлический корпус самолета надежно замаскирован от солнечных лучей. Когда Валерию унес великан, он подчинился приказу капитана корабля, но при этом испытывал чувство острой ненависти к себе. Бэрри переполняло любопытство, но он старался вести себя как остальные взрослые и не задавая вопросов, ждал, когда это сделает кто-то другой. У Бетти были свои основания молчать.

Очевидно, Стиву пришлось немало пережить, чтобы вызволить Валерию из плена, хитро задуманного гигантами для пассажиров «Спрингдрифта». Но Бетти ничего не спрашивала.

Летели минуты. И вдруг Валерия нарушила молчание.

— Мы нашли девушку. Такую же как мы. Наверное с «Анны» или «Маринты». Мы попытаемся освободить ее. Там могут быть и другие люди.

Стив сошел с корабля и обратился к Бетти:

— Я осмотрел все твои шкафчики. У нас что нет режущих ножей?

Бетти отрицательно покачала головой.

— Все нарезалось на земле во время посадки.

Стив нахмурился и пожал плечами, затем кивком головы пригласил Дэна следовать за ним. По дороге Стив что-то говорил, Дэн отвечал изумленным взглядом. Они скрылись из виду и через несколько минут до пассажиров донесся треск. Бетти насторожилась. Бэрри объяснил:

— Это они ломают ветки.

Стив и Дэн вернулись неся длинные прямые прутья. Это были стебли низкорослого кустарника длиной восемь-десять футов и толщиной не более двух дюймов в диаметре. Стив внес их в салон самолета. Дэн шел следом. Фитцхуг проскользнул вверх по трапу в надежде, что никто в суматохе не заметит его исчезновения. Уилсон полюбопытствовал:

— Как вы думаете, что они собираются делать с этими палочками?

Бетти покачала головой. Она не скрывала своего недовольства. Валерия поднялась на корабль, и Бэрри великодушно разрешил Бетти:

— Можете идти тоже, мы с Чипером посторожим.

Бетти строго приказала:

— Но смотри, чтобы Чипер не залаял!

— Не будет он лаять, — заверил мальчуган. — Больше не будет!

Но Чипер подал голос.

Правда, не сразу. Когда Бетти вошла в салон, она застала Стива за необычным занятием. Он прикреплял столовый нож к концу одной из только что добытых палок. Стив делал нечто вроде копья, которое вовсе не годилось для бытовых целей. Нож имел острие, но это был столовый прибор, и к тому же слишком тонкий. Им можно было пробить шкуру животного, но если оно было таким же великанским, как и деревья, как и местные жители, то укол глубиной шесть дюймов будет не более чем пчелиным укусом.

Но Стив упорно продолжал свое занятие. Он изготовил несколько таких копий. Когда закончились ножи, в ход пошли вилки.

Это было не так уж бессмысленно, как казалось на первый взгляд. Эти копья не годились в качестве орудий, но могли причинить боль. Стив мысленно представил себе гигантскую кошку, увиденную ими в лучах восходящего солнца. Она была похожа на слона. Для нее такое оружие не представляет никакой опасности. Но само присутствие такого животного говорило о том, что в этой местности обитают другие звери таких же масштабов. А подобные животные, особенно кошки, не нападают на жертву, способную защищаться.

Дэн вошел в кабину управления и тут же вернулся.

— Мы уже наполовину зарядились, — доложил он. — Можем взлетать.

Фитцхуг внезапно подал голос:

— Послушайте, — взволнованно заговорил он. — Это невероятно! Мы совершили вынужденную посадку, по крайней мере, вы нас в этом убеждали. И если сейчас имеется возможность взлететь и найти более безопасное место, то вы обязаны это сделать! Безопасность пассажиров…

— Мы будем пытаться спасти девушку, — сухо прервал его Стив, — и если найдем других, то будем освобождать и их. И если вам известно более безопасное место, то буду вам очень признателен, если вы мне покажете туда дорогу!

И тут через открытый люк донесся отчаянный лай Чипера. Даже не лай, а истеричный визг и взволнованные оклики Бэрри. Стив схватил два только что изготовленный дротика и бросился к двери, бросив через плечо:

— Дэн, к штурвалу! Будь готов ко взлету!

Стив бегом спустился по лестнице, оттолкнув в сторону огромный лист, прикрывавший подножье трапа.

Чипер лаял, пританцовывая и визжа, яростно нападая на что-то гигантское и пестрое. Бэрри надрывно звал своего питомца. Громадное мохнатое существо удивленно сверху вниз разглядывало собачонку.

Это была кошка, может именно та, которую Стив видел утром из окон своей кабины. Хвост животного был в несколько ярдов длиной. Уши гигантских размеров, шерсть такой толщины, что можно было разглядеть каждую волосинку.

Кошка узкими щелочками глаз наблюдала за скачущим, визжащим Чипером с выражением удивления и интереса, как будто щенок был жуком или другим насекомым. При появлении Стива, она резко повернула голову и встала на ноги.

Иногда кошки любят наблюдать за насекомыми, чтобы поиграть с ними, а затем съесть. Но все начинается с простого любопытства. Стив был достаточно мелких размеров, чтобы стать жертвой кошки, такой же игрушкой, которую можно мучить и калечит с присущей кошкам неосознанной жестокостью до тех пор, пока добыча не потеряет силы и волю к сопротивлению.

Стив выкрикнул:

— Бэрри! На борт!

— Но Чипер! — захлебывался от волнения мальчик. — Кошка убьет его!

— На борт! — прокричал Стив.

Стив подбежал к кошке сзади с двумя самодельными копьями. Он знал, что Бетти смотрела на него из-за приоткрытой двери. Остальные, наверное, спрятались под листьями, маскирующими трап. Им тоже следовало подняться в салон, но они, наверное, оцепенели от ужаса. Если кошка сделает шаг к кораблю, то в двери будет давка. Дэн должен был бы сейчас же провести всех вовнутрь. Но он не подумал об этом. Кот мог сопровождать своего хозяина на прогулке по лесу. Корабль должен быть готов к аварийному взлету, даже если придется оставить Стива.

Стив был разъярен. Кошка покачивалась из стороны в сторону, готовясь к прыжку. Но Стив пошел в наступление — хищники не бросаются на тех, кто оказывает сопротивление.

Стив запустил копье. Оно взлетело, описало дугу и почти вертикально прошло мимо передних конечностей животного и вонзилось в заднюю лапу. Острие пробило кожу и причинило боль. Кошка, очевидно, удивилась этому смелому нападению сзади.

Она резко развернулась, чтобы разглядеть обидчика. И тут Стив метнул второе копье. Кошка снова закружилась вокруг своей оси, отфыркиваясь. Стив был забыт, потому что кошки не имеют ни малейшего понятия об орудиях средней дальности. Она шипя о отфыркиваясь пыталась обнаружить укусившее ее насекомое. И вот первое копье извлечено и отброшено в сторону. Стив отбежал на десять ярдов, поднял орудие и снова метнул в зверя.

Животное громовым голосом взвыло от боли и обратилось в бегство. Ее инстинкт мог дать происходящему только одно объяснение — это нападение ос или шмелей, перед которыми бессильны все звери. Кот убегал, фыркая и чихая, за ним с победным видом мчался Чипер, радостно визжа. Но кошка мощными скачками скрылась из виду. Стив коротко приказал:

— Заберите собаку на корабль!

Чипер засеменил назад, гордо виляя хвостом, в полной уверенности, что это его личная победа над чудовищем.

Бэрри взял щенка на руки и с виноватым видом поднялся по трапу. Стив остался внизу, прислушиваясь. До него доносился шелест листьев, это были шаги кошки. Но Стив прислушивался к другим звукам. Если гигант услышал шум, было бы естественно ожидать, что он проявит любопытство и придет проверить, в чем дело. Лай земной собаки необычен для здешних мест. Великан, услышавший его…

Но никаких признаков движения, никакого хруста приближающихся шагов. Не видно никакого великана, направляющегося к ним узнать, что происходит. Только шелест листьев на ветру где-то высоко в кронах деревьев, да отдаленный гул города.

Наконец, Стив вернулся на корабль. Все были уже на борту. Некоторые по крайней мере понимали, насколько опасно было бы, если бы капитан вернулся слишком поспешно. Дэн не смог бы вовремя взлететь.

Когда Стив вошел в салон, его встретили молчанием. Он прошел в кабину, но не успел он закрыть за собой дверь, как раздался голос Бэрри, который оживленно начал рассказ о том, как появилась кошка и как смело и умно повел себя Чипер.

Вскоре в кабину пилотов вошла Бетти.

— Бэрри мог просто подняться на корабль, — решительно заявила она. — Но почему вы рисковали жизнью ради этой собачки? Наверно, вы важнее Чипера! Думаю, неразумно было подвергать себя опасности ради него!

— Я не рисковал жизнью ради Чипера, — ответил Стив. — Я действовал из других соображений.

— Каких же?

— Нужно вызволить девушку из той клетки в сарае, — разозлившись ответил Стив. — Ты же знаешь об этом, И нужно сделать это без корабля, даже если подзарядка окончилась. И те, кто согласятся помогать мне в этом, до сих пор считали кошку самой большой опасностью на этой земле. Но они убедились, что с ней можно справится! Я должен был доказать им, что это возможно! И я сделал это! Вот и все! — Помолчав, он раздраженно добавил: — Мы в отчаянной ситуации. Но есть по крайней мере одна девушка (а может и другие люди), которые сейчас находятся в большей опасности! Но мы должны вступить в бой с существами, которые по всей логике вещей не могут быть созданы самой природой! Такого места, как эта страна, быть не может! А если и может, то мы не можем тут оказаться!

— Но вы ведь надеетесь вернуться… в нормальный мир, — ответила Бетти. Это был не вопрос, это было утверждение. — Иначе вообще нет смысла что-то предпринимать! Мы не так уж бесполезны и слабы! Скажите, что Дэну и мне делать, и мы будем выполнять ваши приказания. Даже сражаться с кошками!

— А вам не приходило в голову, что я сам могу не знать, что делать, — рассердился Стив и резко продолжил: — Где мы, например?

— Не знаю, — ответила девушка.

— Как мы очутились здесь? И почему?

— Я тоже не знаю этого, — твердо заявила девушка. — Но вы можете определить это.

— Спасибо, — иронично заметил Стив. — Разгадка может лежит прямо у меня перед глазами, но если и есть реальная возможность вернуться на землю, то я ее не вижу!

— Значит, мы не Земле, — спокойно сделала вывод стюардесса. — Я догадывалась, но не хотела верить в это.

— И даже в этом я не уверен, — протестовал Стив. — Я не уверен! И даже не могу определить, где мы — вот что смешно!

— Тогда почему бы не попытаться узнать что-то? Мистер Уилсон астроном. Пусть он поможет нам.

Стив резко повернулся к Бетти.

— Позови его, — быстро бросил он. — Может быть.

Бетти кивнула. Стив отвернулся, не заметив ее хитрой улыбки.

Через несколько минут появился Уилсон, пассажир в очках. Стив серьезно начал:

— Полагаю, Бетти описала вам нашу проблему. Вы можете разрешить наши сомнения? Мы на Земле или нет?

— Попытаюсь сделать предположение, — тихо ответил Уилсон, — но точный ответ я смогу дать только через полчаса.

— Каким образом?

— Если планета вращается с периодом в двадцать четыре часа, — спокойно объяснил ученый, — то вероятнее всего это Земля. Если период вращения другой — больший или меньший, то значит мы на другой планете. Но период вращения я смогу определить только через полчаса.

— Будьте любезны.

Когда Уилсон вышел, Стив устремил взгляд на панель управления. Теперь оставалось только ждать. Он предвидел жуткие опасности предстоящей ему вылазки, которая планировалась на вечер, но проблемы возникали одна за другой в самых неожиданных местах. Если сегодняшние события не завершатся полным поражением — вот именно, если, — то возникает вопрос питания. И если нормальное человеческое существо на этой планете (если она все же не Земля) было не более чем крошечное животное, которое держат в клетках, то это проблема приобретала еще более устрашающий характер даже по сравнению с перспективой быть убитым. Но и оставшись на свободе, утолив голод, они должны были решать еще более безнадежную ситуацию. Если это не Земля… тогда «Спрингдрифт» не космический корабль. Кроме того, они даже не могли представить себе, где именно теперь Земля, но и зная это, невозможно было провести «Спрингдрифт» между солнечными системами. Ничьей жизни не хватило бы (не говоря уже о неподъемных запасах необходимой еду и питья) чтобы пролететь хоть часть пути назад.

Так что ничего нельзя было исправить, но и бездействовать невозможно.

Стив повертел ручку радиопередатчика, из которого донеслись тихие скрипучие звуки, и потом наступила тишина. Оставалось только ждать, пока не наступит время предпринять безнадежную самоубийственную попытку спасти девушку, очевидно, с другого корабля, которому повезло так же, как и «Спрингдрифту» с всем его экипажем и пассажирами. Но их собственная удача заключалась в том, что они до сих пор еще живы и на свободе. И самое радужное, на что можно было рассчитывать, — это перспектива остаться в живых на свободе.

Но другие члены компании были не столь удручены. Они беспрекословно признали лидерство капитана и тем самым сняли с себя большую часть своих волнений и забот. Бетти занялась приготовлением скудного обеда, ей ловко помогала Валерия. Фитцхуг беспокойно выглядывал наружу сквозь специально оставленный просвет в маскировочных листьях.

Только Бэрри, казалось, ничего не волновало. Он пошел вслед за Уилсоном и с восторгом наблюдал, как тот готовился измерять длину солнечных суток, чтобы определить, на какой планете находятся путешественники. Аппарат, который он соорудил, состоял из палочки и наручных часов, помещенных на землю так, чтобы солнечный луч точно скользил по циферблату.

— На циферблате есть минутные деления между цифрами отмечающими часы,

— объяснял он Бэрри. — Минутные деления находятся на расстоянии шесть градусов друг от друга. Я втыкаю палочку в землю, как можно ровнее. Она будет бросать тень. Видишь? Но тень движется вместе с солнечным лучом. Угол будет меняться. Мы отметим на сколько минутных делений сдвинется тень за полчаса, когда она пересечет центр циферблата. Затем мы вычислим, сколько времени ей потребуется, чтобы на один градус изменить угол, умножим на триста шестьдесят минут и секунд и получим долготу суток.

Бэрри был очень доволен.

— Как в фантастический книжках, — восторженно говорил он. — Смотрите! Если это не Земля, то она не может быть другой планетой солнечной системы! Даже если бы это была солнечная система, то нам пришлось бы лететь сюда со скоростью света, чтобы добраться сюда за несколько часов!

— Может быть, — соглашался Уилсон. Он собирался сделать фотографии звездного пространства, которое много лет тому назад подтвердило теорию Эйнштейна. Он все-таки оставался астрономом.

— Только вот, — не унимался Бэрри. — Если бы мы летели со скоростью света, то время замедлилось бы. Мы думали, что летели несколько часов, а на самом деле за это время прошли годы.

Уилсон несколько сухо отметил:

— Да были такие теории.

— От солнца до ближайшей звезды четыре световых года, — продолжал болтать мальчик. — Так что мы пробыли в пути не менее четырех световых лет, то есть сотни нормальных лет. Правда?

— Но мы не очень-то состарились, — тихо возразил Уилсон.

Он присел на последнюю ступеньку трапа, связывающего «Спрингдрифт» с этой чужой и непонятной землей, и спокойно наблюдал за палочкой и часами, которые стали инструментами важных научных исследований.

— Но с нами не может такого произойти, — уверенно сказал Бэрри. — Потому что это бессмысленно. Это бесполезно. Если бы существовали такие ученые, у которых был бы чудесный прибор времени, и если бы они захотели узнать побольше о планете Земля. И если бы они… ну например, хотели словить рыбы…

— Хватит! — остановил мальчика Уилсон. — Откуда эти идеи? Если нет доказательств, значит это просто догадки, фантазии, сказки.

Бэрри поежился от смущения.

— Я когда-то читал научную фантастику, о людях, которых похитили инопланетяне для каких-то своих опытов. Но я не мог представить себе, что это может произойти на самом деле. Чтобы взять с Земли образцы и перенести их сюда, нужно сотни лет, и любой экспериментатор к этому времени уже успеет умереть.

— Умное заключение, — серьезно прокомментировал Уилсон. — Насколько я понял, ты отрицаешь идею похищения, только потому что это заняло бы слишком много времени.

— Нет, — мальчик с интересом начала развивать свою мысль. — Я придумал.

Уилсон наклонился вперед, чтобы посмотреть на циферблат и определить угол падения тени, потом он снова выпрямился и спросил:

— Ну?

— Когда предметы быстро движутся, ну где-то со скоростью света, — объяснял свою идею Бэрри, — они продвигаются во времени. Это правда. Но если изобрести корабль, который можно направить назад в прошлое. И если нацелить его на звезду, которая находится отсюда на расстоянии четырех световых лет, а потом запустить аппарат на четыре года в прошлое…

Бэрри осекся. Уилсон посмотрел на циферблат часов и на палочку.

— Я хочу сказать, — смутился мальчик, — если можно было бы запустить корабль в прошлое, а повести его в будущее, тогда он будет идти ровно в настоящем времени. Если так сделать, то как бы далеко вы не летели, вы попадете в нужное место в тот же день, когда отправитесь в полет.

Уилсон подмигнул ребенку.

— Чудная идея. Где ты это вычитал?

— Я не вычитал, — сказал Бэрри. — Это я сам придумал. Но если у них нет такой штуки, то глупо было бы исследовать Землю. Если это занимает несколько столетий только в одну сторону. Они бы умерли от старости, если бы отправились в такое путешествие — я имею в виду, ученые) и даже если бы они добрались, то все их знакомые уже умерли до их возвращения.

— Ну, значит, это не стоит делать так или иначе, — согласился Уилсон.

Бэрри смущенно предложил:

— Может вы скажете об этом капитану — мистеру Бертону.

— Непременно доведу до его сведения, как только представится подходящий момент, — все так же серьезно пообещал Уилсон. — Это первая реальная теория, исключающая существование гигантских ученых и оправдывающая теорию космических искажений, а они как мы уже знаем, есть.

— Я представляю себе это как искру, которая рвется на свободу, и вдруг выскакивает. Просто вылетает искра и все, — сказал Бэрри. — Сначала «Спрингдрифт» как-то странно вел себя, потом все сразу так произошло. Это было в тот момент, когда мы не двигались.

— Очень проницательное наблюдение, — отметил Уилсон с той же невозмутимой серьезностью. — А теперь давай продолжим наши наблюдения и посмотрим, насколько изменился солнечный день.

Ученый дождался, пока наклонная тень не пересекла точно центр циферблата и не прошла через одну из минутных отметок между цифрами. У него были отметки исходного положения. Записав конечный результат и произведя вычисления Уилсон напряженно сглотнул и сказал:

— Нужно срочно сообщить об этом мистеру Бертону. — Голос его звучал как-то странно. — Кажется нет сомнений в том, что мы не на Земле, если конечно, сутки не измени своей длительности на этой планете. Здесь сутки равны двадцати одному часу сорока минутам плюс минус двадцать минут.

Уилсон отправился на корабль, слегка пошатываясь, оставив внизу Бэрри и Чипера, который теперь уже был надежно привязан и не мог подать голос прежде чем мальчик не схватит его и не заставит замолчать.

Время шло.

Одно из различий между реальностью и выдумкой заключается в том, что воображаемое не бывает скучным, реальность же чаще всего неинтересна. Выдуманные приключения быстро сменяют одно другое, настоящая жизнь может удивлять, но вперемежку с длительными периодами бездеятельности и скуки, в которой сейчас и находился «Спрингдрифт». Уилсон доложил Стиву, что эта планета не является Землей. Но это открытие только обескураживало, но не предлагало никаких ключей к разгадке. Разумеется, Уилсон не упомянул о фантастических предположениях мальчика Бэрри.

Бетти и Валерия подали обед, состоящий из деликатесов, уместных разве что во время суборбитального перелета из Лос-Анжелеса в Лондон на высоте сто тысяч футов и длительностью сорок минут земного времени. Вкусно, но мало. Бетти экономила на будущее.

Прошло еще немного времени.

Теперь нервничали уже все. Дэн вышел прогуляться возле корабля, и чтобы как-то развлечься, он начал метать самодельное копье. У него даже начало кое-что получаться. Не слишком ловко, правда. Бэрри тоже решил попробовать. Для него дротик оказался несколько тяжеловатым. Чипер с интересом наблюдал за ним, надежно привязанный к трапу. Фитцхуг попытался наладить контакты с другими пассажирами и даже предложил Бетти помочь вымыть посуду. Девушка отказалась.

Время шло.

Солнце садилось туда, где должен был быть запад, потому что обычно солнце садится на западе. Скоро безымянное светило уйдет за горизонт и наступит ночь. Между закатом и полной темнотой, в сумерках, обитатели «Спрингдрифта» должны пробраться в гигантский сарай и освободить девушку, заключенную в птичью клетку, потом нужно было вернуться на корабль и выведать у нее возможное объяснение происходящего, или по крайней мере узнать, были ли здесь еще другие человеческие существа, которые находятся еще в более серьезной опасности, чем они сами (что вполне возможно, судя по тому, что одна из них оказалась в клетке гиганта, коллекционирующего живых существ).

В таком случае придется попытаться помочь остальным пленникам, и только тогда можно будет предаться размышлениям о безнадежности ситуации.

На закате Стив попросил всех выйти из корабля — женщин и даже мальчика Бэрри. Он вручил каждому копье с вилкой или ножом вместо наконечника и тщательно проинструктировав, повел сквозь чащу громадных деревьев к пригородному дому великана. Он понимал, что не может поступить иначе, но не мог избавиться от чувства, что ведет свое небоеспособное войско на верное поражение.