"Расплата" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 2Нам открыл дворецкий. Я вошел первым. – Лейтенант Уилер и сержант Полник из службы шерифа, – лаконично представился я. – Меня зовут Росс. Мадам ожидает вас в салоне. Следуйте, пожалуйста, за мной. Мы пересекли громадных размеров вестибюль. – Лейтенант, – прошептал Полник, – вы не думаете, что эта дама… – Не делай заключений, пока мы не познакомимся с ней, – оборвал я его. – Понимаю, – ответил он оскорбленно. – Я подумал только, что она художница или по крайней мере парикмахерша… – Почему? – Ну, обычно ведь говорят: “салон живописи”, “салон-парикмахерская”… Я все еще пытался найти брешь в логическом построении Полника, когда нас ввели в гостиную. Дворецкий, доложив о нас, исчез, закрыв за собой дверь. – Я – Лавиния Рэндалл, – раздался величественный голос. – Пожалуйста, садитесь. Она стояла перед окном в другом конце комнаты, повернувшись к нам спиной. Произнеся фразу, она повернулась и медленно пошла навстречу. Я не мог бы определить ее возраст – ей могло быть и пятьдесят лет, и семьдесят. Это была высокая женщина с величавой походкой. Ее седые волосы отливали сиреневым, а лицо было шедевром макияжа. Под нарисованными карандашом бровями холодно блестели голубые глаза. У нее был изящный прямой нос и тонкие губы. Черное платье, очень простое на вид, но, безусловно, чрезвычайно дорогое, украшала нитка жемчуга. – Пожалуйста, садитесь, – повторила она, указывая на два резных стула, которые казались настолько старинными, что едва ли могли быть удобными. Все же мы уселись на эти стулья, когда дама в свою очередь села в мягкое кресло, хотя ее прямой стан был явно для этого не приспособлен. – Лейтенант, я буду благодарна, если вы покончите с формальностями как можно быстрее. Это для меня ужасный удар… – Я понимаю, миссис Рэндалл. Это вы позвонили шерифу? Она кивнула: – Да. Но обнаружил Алису мой сын Френсис. – И он сообщил вам? – Да. Я отправилась с ним, так как не могла поверить, но, увидев своими глазами… Она была так молода, лейтенант, ей только исполнилось двадцать лет. Что могло толкнуть ее покончить с собой? – Я не думаю, что она покончила с собой, миссис Рэндалл. Она была убита. – Убита? – Она наклонилась вперед, глядя на нас неверящими глазами. – Но это невозможно! Почему? Зачем? – Я надеялся, вы мне что-нибудь сообщите. – Нет, нет! – Она вся дрожала, затем закрыла глаза. – Нет, я не могу в это поверить! Я… – Внезапно ее голова упала на грудь, и она мягко соскользнула на пол. – Бедная старуха! – воскликнул Полник, тяжело поднимаясь со стула. – Скажите, лейтенант, это не серьезно? Она просто в обмороке? – Лучше поищи слуг. Полнику понадобилось не более десяти секунд, чтобы привести Росса. – У миссис Рэндалл обморок, – сказал я ему. – Есть ли здесь кто-нибудь, кто займется ею? – Я поищу Мэри, экономку, – живо ответил он. – Она знает, что делать. Есть и лекарства. Сердце, понимаете? – Это серьезно? – Доктор советовал ей избегать волнений. – Он наклонился к камину и нажал на кнопку, находившуюся сбоку. – К сожалению, мадам недостаточно владеет собой, а после того, что произошло сегодня вечером… – Он удрученно пожал плечами. – Кто есть в доме, кроме миссис Рэндалл? Может быть, ее муж? Росс взглядом указал на огромный портрет над камином. – Хозяин умер около года назад, – медленно проговорил он. – Земля ему пухом… – Аминь! – закончил я. – Так кто же все-таки еще есть в доме? – Мистер Френсис, мисс Жюстин и мистер Джин Карсон. Еще прислуга. Открылась дверь, чтобы пропустить тучную женщину, одетую в черный шелк. Экономка – это была она – бросилась к миссис Рэндалл и опустилась на колени рядом с ней. – Бедненькая! – воскликнула она. – Я позабочусь о ней! – Затем она обратила на меня возмущенный взгляд. – А вы оба уходите – и быстро! Я понял, что спорить с ней бесполезно, и подчинился. Уже в вестибюле я спросил у Росса, где находятся люди, о которых он говорил. – В гостиной, сэр. – Жюстин – это дочь миссис Рэндалл? – Да, сэр, – подтвердил он, провожая нас. – Мистер Френсис – сын, он старший из детей. Затем идет Жюстин, а мисс Алиса – младшая. – Джин Карсон – это кто? – Мистер Карсон – адвокат семьи. Он открыл дверь, доложил о нас и посторонился, пропуская. У меня сложилось впечатление, будто я нахожусь в музее, а Росс – экскурсовод. При нашем появлении трое сидевших в гостиной встали. Ближе ко мне находился высокий худой парень, преждевременно облысевший, в очках с тонкой оправой. Он слабо улыбнулся, обнажив крупные зубы в темных пятнах. – Добрый вечер, сэр, – робко произнес он. – Я – Френсис Рэндалл, а это моя сестра Жюстин. Жюстин была высокой, но отнюдь не напоминала тростинку. Она могла похвастаться выдающимися выпуклостями в тех местах, где вы вправе рассчитывать их увидеть, а глубокое декольте доказывало, что в ваших расчетах не было ошибки. Она тоже была блондинкой, но, в отличие от сестры, производила впечатление посвященной в определенные отношения между мужчинами и женщинами. Девушка приветствовала нас кивком головы. – Позвольте представить вам мистера Карсона, – продолжал Френсис. Внешность Карсона соответствовала положению процветающего адвоката. Высокий, хорошо сложенный, он был одет в костюм черной шерсти, прекрасно сшитый и подчеркивающий его атлетическую фигуру. Его волосы начали слегка седеть, так же как и подстриженные щеточкой усы. У него были черные глаза и проницательный взгляд. – Добрый вечер, лейтенант, – произнес он. – Для нас всех это ужасный удар. Я знаю, что вы должны выполнить свои обязанности, но, умоляю, постарайтесь сделать это как можно быстрее. Жуткая драма может… Я ответил ему улыбкой без малейших признаков любезности: – Чем раньше вы закончите говорить, мистер Карсон, тем быстрее я смогу приняться за дело. Он покраснел, а я обратился к Френсису: – Ваша мать сказала, что это вы обнаружили труп. – Да, я, – с трудом выговорил он. – Когда это было? – Около полуночи, примерно без десяти двенадцать. – Как это произошло? Он посмотрел на меня удивленными глазами: – Прошу прощения, не понимаю. – У вас вдруг появилось предчувствие? Может быть, вы подумали, что вам следует пойти в сад и найти тело? Или что-то в этом роде? – О! – произнес он с облегчением. – Я понял, что вы хотите сказать… Да, действительно, я вышел в парк и хотел прогуляться, но вдруг услышал крик… – Он задрожал. – Бедная Алиса! Она закричала, наверное, в последний раз, когда было уже слишком поздно! Я побежал на звук ее голоса и увидел… – И что вы сделали? – Первым импульсом было снять ее. Я попытался вскарабкаться на дерево, но не смог. Тогда побежал домой и сообщил матери. Мы вернулись в машине. Мистер Карсон и Росс следовали за нами в другой, захватив с собой лестницу. Когда мы подъехали, мистер Карсон поднялся по лестнице и констатировал, что Алиса мертва и ничего сделать нельзя. Я хотел, чтобы он обрезал веревку, но он сказал, что этого делать не следует… Нужно оставить все как есть до прихода полиции. – Хорошая идея, мистер Карсон, – сказал я. – Я просто в курсе юридических формальностей, – заметил он равнодушно. – А зачем вы отвезли лестницу обратно в дом? Вы, может быть, испугались, что полиция украдет ее? – Мы просто не… – пробормотал он растерянно. – Ладно, что потом? – После того как мы возвратились, мать позвонила шерифу, – продолжал Френсис. – Алиса жила здесь? – Конечно! – холодно сказала Жюстин. – А почему вы спрашиваете? – Она могла приехать навестить мать. Когда вы видели ее в последний раз? – Около десяти. Мы болтали. Алиса слушала в библиотеке пластинки. Перед тем как подняться к себе, она зашла пожелать нам спокойной ночи. – После этого ее никто не видел? – спросил я. Все в унисон отрицательно покачали головами. – И никто не слышал, как она выходила из дому? – Лейтенант, – неожиданно вмешался Карсон, – действительно ли необходимы все эти вопросы? В конце концов, речь идет о самоубийстве, а не об убийстве! – Откуда вы это знаете? Несколько секунд он тупо смотрел на меня. – Но.., но я сам видел… – тихо сказал он. – Вы только что слышали, что сказал Френсис: он попытался забраться на дерево, но не смог. Как, по-вашему, Алисе удалось добраться до ветки, находящейся в семи метрах от земли? – Боже! – прошептала Жюстин. – Это ужасно! Френсис снял очки и посмотрел на меня. – Мать знает? – спросил он. – Да. У нее обморок. – Мне сейчас же нужно к ней! – Ею занимается экономка. Вы можете остаться. Допрос только начинается. Я провел с ними около двух часов, но, когда закончил, у меня не было ни одной зацепки. Два часа топтания на месте. В конце концов я оставил их и вместе с Полником направился к выходу. – Может быть, нам все это приснилось? – Как это, лейтенант? – пробормотал Полник. – Непонятно, как такое могло случиться. Из их слов следует, что Алиса была послушной девочкой. Совершенно безобидной. Ни у одной души на свете не было причины убивать ее. Никто из них понятия не имеет, откуда у нее на теле клеймо и что оно означает. Никто не слышал, как она выходила из дому, и никто не заметил в ее поведении ничего подозрительного. Обычная девушка, как обычно по вечерам, слушала пластинки Шопена и Грига. – А эти двое мужчин? – спросил Полник, внезапно заинтересовавшись. – С ними все в порядке, – сказал я, чтобы не пускаться в объяснения. Росс, как образцовый дворецкий, мгновенно возник, едва мы приблизились к двери. – Мадам легла, сэр. Мэри вызвала врача, и тот сказал, что мадам нуждается в отдыхе и что ни под каким предлогом ее нельзя беспокоить. – Ладно, – сказал я. – Мы уходим. – Хорошо, сэр. – Когда вы видели Алису в последний раз? – спросил я по профессиональной привычке. – Около половины десятого, сэр. Она слушала музыку в библиотеке… Если не ошибаюсь, это был полонез Шопена. Она позвонила и попросила стакан молока. Я принес. – Кто-нибудь выходил после этого? – Мистер Френсис, как обычно, пошел прогуляться около половины двенадцатого. – Вы слышали, когда он вернулся? – Да, сэр. Он казался очень возбужденным и говорил странно. Я пошел за лестницей в гараж и вместе с мистером Карсоном подвез ее к месту трагедии. Но мистер Карсон, наверное, сам уже все объяснил? – Конечно. Сколько человек прислуги, кроме вас, в доме? – Четверо. Экономка – вы ее видели, – кухарка и две горничные. Еще садовник, но сейчас он в больнице. – Вы знаете, что они делали накануне вечером? – Да, сэр. Они играли в карты в кабинете. Я сам там был, исключая, разумеется, то время, когда меня вызывала мадам. – В итоге у всех есть алиби, – грустно сказал я. – Спасибо, Росс. – Не за что, сэр. – Он открыл дверь. – Спокойной ночи. – Вашими бы устами… – сказал я, выходя. Прежде чем сесть в машину, я остановился на ступеньках закурить. Вдруг кто-то коснулся моего локтя. Я повернул голову и увидел, что это дворецкий. – Прошу прощения… – Его голос слегка дрожал. – Это правда, что мисс Алиса была убита? – Да, правда. Он прикусил губу. – Подумать только! Я ведь знал ее с самого рождения. – Я понимаю… – Это не то, сэр. Я знаю семью, знаю, до какой степени мадам Лавинию заботит честь семьи. Я в доме уже двадцать пять лет! Но не хочу, чтобы убийца Алисы избежал наказания, которого заслуживает. – Значит, вы знаете, кто это? – спросил я, боясь в это поверить. – Если не он, то кто же, – ответил он просто. – Кто это он? – Они вам наверняка не говорили о нем, – продолжил Росс, слегка заикаясь. – Честь семьи, одним словом… Я уверен, что они о нем не говорили! – Конечно нет! – прохрипел я. – Но вы тоже не говорите! – Мисс Алиса была от него без ума. – Росс теперь говорил быстро, словно боялся сбиться с мысли. – Она не верила ничему плохому, что говорилось о нем, не хотела слушать ни Френсиса, ни Карсона. Даже мадам… И меня не захотела послушаться. “Я отказываюсь разговаривать об этом, Росс”, – говорила она. Понимаете, он был у нее первым мужчиной. Ей не хватало здравого смысла. – Если вы не скажете мне сейчас же, о ком идет речь, я сотру вас в порошок, Росс, – заявил я, четко выговаривая каждое слово. – Его зовут Амой. Дюк Амой. Ничего не знаю, кроме имени. Грязный тип, который заморочил голову бедной мисс Алисе. – Амой? Где эта птица обитает? – Мне говорили, что у него клуб в Пайн-Сити. Он называется “Уединение”. Заведение с репутацией более чем подозрительной, насколько я знаю. – Должно быть, я уже старею, – вздохнул я, бросив взгляд на Полника. – Никогда не слышал об этом заведении. – Это новый клуб, лейтенант, – ответил сержант. – Открылся два-три месяца назад. – Ты знаешь его? – Я там никогда не был, – сказал Полник с ноткой сожаления в голосе. – Но говорят, у них есть бабенка с объемом груди сто пять сантиметров. Если она немного поднатужится, то может порвать любой бюстгальтер. Я с недоверием посмотрел на него. Потом понял, что у меня нет оснований подозревать сержанта во вранье. – Этот Амой бывал здесь? – спросил я у Росса. – Никогда! – Он энергично тряхнул головой. – Мадам этого не допустила бы. Я думаю, что мисс Алиса посещала его заведение. Три-четыре раза на уик-энд она отсутствовала, и все убеждены, что она проводила это время с ним. – Вы никогда его не видели? – Нет, сэр. – Хорошо. Большое спасибо, Росс! – Это то, что вам нужно, лейтенант, я твердо убежден, – заявил он. – Очень хочу, чтобы его арестовали. Я, несомненно, потеряю место, но наказание убийцы мисс Алисы для меня важнее, чем честь семьи. Он повернулся и вошел в дом, бесшумно закрыв за собой дверь. Мы забрались в мой “остин-хили”. – Как вы думаете, он не врет? – пробурчал Полник. – Я думаю, что это сделал дворецкий. – Да? – Его лицо осветилось. – Я того же мнения. Как только мы выехали на дорогу, ведущую к городу, я дал полный газ. Полник всю дорогу сидел зажмурившись, словно моя манера водить автомобиль внушала ему дикий страх. Я остановился перед офисом шерифа, и только тогда Полник решился открыть глаза. – Ты сойдешь здесь, а я скоро вернусь. – Хорошо, лейтенант, – с сожалением вздохнул он. – Эй, лейтенант! – Что еще? – Он воображает себя хитрецом, этот дворецкий, – сказал он неприязненно. – Амой, о котором он говорил, это же аноним, а? – Что? – Ну, это не настоящее его имя. – Ты хочешь сказать, псевдоним? – Да! Росс вообразил, что вы будете искать человека, которого даже не существует, а настоящий преступник тем временем спокойно смоется. Понимаете, лейтенант? – Вполне возможно, – сказал я, не двигаясь. – Но не на тех напали! – уверенно заявил Полник. – Вы вернетесь туда и арестуете этого вруна за предумышленное убийство, а? У него голова не варит, я это понял сразу же. – Сразу? – Он принялся с ходу врать. Они все одинаковые, эти типы. Они не могут говорить правду, даже когда им ничего не грозит. – Продолжай. – То, о чем он говорил, начало меня интересовать. – Помните, лейтенант, когда он произнес “мадам в салоне”? Я хорошо оглядел комнату, когда мы там были. – Ну и что? – Никаких кистей и красок! – торжествующе воскликнул он. |
||
|