"Счет по-венециански" - читать интересную книгу автора (Леон Донна)Глава 13В этот вечер семейный ужин неожиданно обернулся яростным противостоянием — по-другому не скажешь — между Кьярой и ее матерью. Скандал вспыхнул, когда дочка сообщила, что делала домашнее задание по математике в гостях у девочки, которая была лучшей подругой Франчески Тревизан. Закончить рассказ Кьяра не успела, поскольку Паола стукнула ладонью по столу и выкрикнула: — Я не потерплю, чтобы ты становилась шпионкой. — Никакая я не шпионка, — огрызнулась Кьяра, — я работаю на полицию. — Она повернулась к Брунетти: — Правда же, пап? Брунетти не стал отвечать и потянулся за полупустой бутылкой «Пино Нуар». — Нет, ну ведь правда? — не унималась дочка. — Это не имеет значения. Работаешь ты на полицию или нет, нельзя вот так выуживать информацию из собственных друзей. — Да? А вот папа всегда так делает! Что ж, он, по-твоему, тоже шпион? Брунетти сделал небольшой глоток вина и взглянул на жену поверх бокала. Интересно, как она вывернется? Паола проговорила, глядя на него, но обращаясь при этом к Кьяре: — Дело не в том, что он добывает информацию, общаясь с друзьями, а в том, что они прекрасно знают, кто он такой и зачем он это делает. — Но мои друзья тоже знают, кто я, и вполне могут догадаться, зачем я это делаю, — настаивала Кьяра, постепенно заливаясь краской. — Это совсем не одно и то же, и ты это понимаешь. Кьяра пробормотала что-то вроде: «Да, как же!», но Брунетти не расслышал толком, поскольку она низко опустила голову над пустой тарелкой. Паола повернулась к нему и сказала: — Гвидо, ты не мог бы объяснить своей дочери, в чем тут разница? Как всегда в пылу спора, Паола, словно бессовестная кукушка, отказывалась от бремени материнства и спихивала проблемы на него. — Твоя мама права, — проговорил он, — если я задаю людям вопросы, они в курсе, что я полицейский, и учитывают это, когда на них отвечают. Они понимают, что в случае чего я могу заставить их нести ответственность за все, что они скажут, — получается, я даю им шанс быть осторожными, если они сочтут нужным. — Но разве ты никогда не хитришь? — спросила Кьяра. — Ну, или пытаешься, — добавила она поспешно. — Бывает, конечно, — признал он. — Но ты не забывай, что бы ни рассказали тебе, это не будет иметь юридической силы. Они могут в любой момент начать отрицать все, что тебе говорили, и тогда твои слова будут иметь не больше веса, чем их. — Но мне-то зачем врать? — А им зачем? — отозвался Брунетти. — Да не в этом вообще дело, будут эти слова иметь юридическую силу или нет! — снова ринулась в бой Паола. — Речь не о юридических тонкостях, а о предательстве. И, с позволения здесь присутствующих, — она посмотрела по очереди на мужа и на дочь, — о чести. Брунетти заметил, что Кьяра скорчила гримасу в духе «ну вот, опять начинается» и повернулась к нему, ища моральной поддержки, но она ее не получила. — О чести? — переспросила Кьяра. — Да, о чести, — сказала Паола. Голос ее теперь звучал спокойно, но в такие моменты она бывала ничуть не менее опасной. Нельзя выведывать информацию у собственных друзей. Нельзя выслушать их, а потом взять и использовать то, что они сказали, против них же самих. — Но Сусанна ведь не сказала ничего такого, что можно было бы использовать против нее, — перебила ее Кьяра. Паола на мгновение прикрыла глаза. Потом, взяв ломтик хлеба, принялась крошить его на мелкие кусочки, — она частенько так делала, когда бывала расстроена. — Кьяра, не важно, как ты используешь эту информацию и используешь ли вообще. Дело в том, что нельзя, — начала она по новой, — нельзя вызывать друзей на откровенность, когда они общаются с нами один на один, а потом пересказывать или использовать услышанное, ведь они, когда говорили, не рассчитывали, что мы можем так поступить. Это называется предательством. Это значит, что ты злоупотребляешь доверием. — Ты так говоришь, будто это преступление, — проговорила Кьяра. — Это хуже, чем преступление, — это зло. — А преступление не зло? — подал голос Брунетти. Паола перекинулась на него: — Гвидо, если мне не почудилось, на прошлой неделе к нам два дня приходили работать три сантехника. Ты можешь показать мне квитанцию? Есть у тебя доказательства, что они внесут этот доход в декларацию и заплатят с него налоги?.. — Он промолчал. — Нет, ты скажи, — настаивала она, но он так и не вымолвил ни слова. — Так вот, Гвидо, это — преступление. Но пусть хоть кто-нибудь — ты или эти вороватые боровы в правительстве — назовет это злом! Он снова потянулся за вином, но бутылка была уже пуста. — Еще хочешь? Брунетти знал, что ее вопрос относится совсем не к вину. Он-то вполне обошелся бы без продолжения, но знал по опыту, что раз уж Паола села на своего конька, то не слезет с него, пока не закончит. Жаль только, что вино закончилось. Краем глаза он заметил, что Кьяра поднялась и направилась к шкафу. Через минуту она вернулась к столу, держа в руках две рюмки и бутылку траппы, и тихонечко поставила все это прямо перед ним. Нет, мать могла обзывать ее как угодно — предателем, шпионом, чудовищем, для него это был не ребенок, а ангел. Паола задержала на дочери взгляд, и Брунетти обрадовался, отметив, что взгляд этот, пусть на долю секунды, смягчился. Он налил себе немного траппы, сделал небольшой глоток и вздохнул. Паола протянула руку, взяла бутылку, налила и тоже отпила чуть-чуть. Это означало, что наступило перемирие. — Кьяра, я не хотела ругать тебя за это. — Не хотела, но отругала, — отозвалась дочка со своей обычной непосредственностью. — Знаю. Прости. — Она сделала еще один глоток. — Ты же знаешь, я серьезно отношусь к таким вещам. — Это ты все в своих книгах вычитала, да? — простодушно спросила Кьяра. Очевидно, она считала, что профессиональная деятельность матери в качестве преподавателя кафедры английской литературы пагубно сказалась на ее нравственном развитии. Оба родителя попытались уловить в ее тоне нотки сарказма или пренебрежения, но в нем не было ничего, кроме любопытства. — Думаю, ты права, — признала Паола. — Они знали, что такое честь, те, кто писал эти книги. Для них это был не пустой звук. — Она замолчала, обдумывая то, что сказала. — Причем не только писатели, все общество полагало, что есть вещи непререкаемо важные: честь, доброе имя, данное слово. — Я тоже считаю, что это важно, мамочка, — сказала Кьяра и сразу показалась моложе своих лет. — Я знаю, детка. И ты, и Раффи, и мы с папой тоже так считаем. Вот только мир, похоже, об этом забыл. — И поэтому ты так любишь свои книги, мама? Паола улыбнулась — Брунетти показалось, что она слезла-таки со свого конька, — и ответила: — Да, милая, наверно, поэтому. И потом, благодаря этим самым книгам у меня есть работа. Брунетти, прагматизм которого вот уже более двадцати лет сталкивался с самыми причудливыми формами идеализма жены, конечно, ей не поверил. Он-то знал: «эти самые книги» были для нее куда большим, чем просто работой. — Кьяра, у тебя, наверное, еще много уроков? — спросил Брунетти, понимая, что вполне может выслушать ее рассказ о том, что еще она разузнала у подруги Франчески, чуть позже вечером или завтра утром. Поняв, что ее наконец отпускают восвояси, дочка сказала, что уроков и правда много, и ушла в свою комнату. А родители пусть себе обсуждают вопросы чести, раз уж им так хочется. — Паола, я не думал, что она воспримет мое предложение настолько серьезно, что примется расспрашивать об этом своих знакомых, — начал объяснять Брунетти, пытаясь одновременно извиниться за то, что случилось. — Я не возражаю, чтобы она добывала информацию. Мне только не нравится, как она это делает, — сказала Паола и отпила еще немного граппы. — Как ты думаешь, она поняла то, что я пыталась ей втолковать? — Думаю, она понимает все, что мы ей говорим, — ответил Брунетти. — Не уверен, что соглашается, но понимает наверняка. А какие еще примеры ты хотела привести — я имею в виду примеры того, что является преступлением, но не грехом? — спросил он, возвращаясь к прерванному разговору. Она задумчиво покатала рюмку между ладонями. — Пример найти — дело нехитрое, особенно в стране с такими дурацкими законами. Куда сложнее понять, что есть зло, хотя преступлением и не является. — И что, например? — Например, разрешать детям смотреть телевизор, — проговорила она, смеясь. Эта тема явно ее уже утомила. — Нет, серьезно, Паола, приведи мне какой-нибудь настоящий пример. — Ему и правда стало интересно. Прежде чем ответить, она провела пальцем по стеклянной бутылке с минеральной водой. — Я знаю, тебе надоело это слушать, но я считаю, что пластиковые бутылки — зло, хотя это, конечно же, не преступление, — сказала она и поспешно добавила: — Пока не преступление. Но через несколько лет, надеюсь, это будет уже незаконно. Разумеется, если у общества хватит на то здравого смысла. — Я думал, ты приведешь пример помасштабнее, — заметил Брунетти. Она снова задумалась и ответила так: — Если бы мы воспитывали в наших с тобой детях уверенность в том, что состоятельность моей семьи дает им какие-то особые привилегии, такое воспитание несло бы в себе зло. Брунетти удивило, что Паола привела такой пример: за годы их совместной жизни она редко упоминала о богатстве своих родителей, разве что в пылу политических споров ссылалась на их благополучие как на вопиющий пример социальной несправедливости. Они переглянулись, но Брунетти так и не успел ничего сказать, поскольку Паола продолжила: — Не знаю, покажется ли тебе этот пример более масштабным, но если бы я имела привычку говорить о тебе гадости, эта привычка тоже была бы злом. — Так ты же только этим и занимаешься, — проговорил Брунетти, заставляя себя улыбнуться. — Нет, Гвидо! Я могу говорить гадости — Потому что это бесчестно? — Вот именно, — сказала она, улыбаясь. — А говорить гадости мне в лицо, стало быть, не бесчестно? — Конечно нет. Особенно если это чистая правда. Потому что это ведь остается между нами, Гвидо, и ни один посторонний ничего об этом не узнает. Он протянул руку и взял бутылку с граппой. — Знаешь, а мне все трудней проводить эту грань. — Между чем и чем? — Между преступлением и злом. — А почему так происходит, как ты думаешь? — Точно не знаю. Может, потому, что, как ты сказала, мы уже перестали верить в старые ценности, а новых пока не нашли. Она кивнула, обдумывая его слова. — Все старые правила больше не действуют, — продолжал он. — Все пятьдесят лет, с тех пор, как кончилась война, мы не слышали ничего, кроме лжи. Врали все: правительство, Церковь, политические партии, промышленники, бизнесмены, военные. — А полиция? — И полиция тоже лгала, — ответил он, ни на секунду не задумываясь. — И несмотря на это, ты хочешь в ней служить? Он пожал плечами и плеснул себе граппы. Она ждала ответа. — Кто-то же должен попытаться, — выговорил он наконец. Паола подалась вперед, приложила ладонь к щеке мужа и слегка развернула к себе его лицо. — Гвидо, если я когда-нибудь снова затею лекцию на тему чести, стукни меня бутылкой, договорились? Он повернул голову и чмокнул ее в ладонь. — Только если разрешишь покупать пластиковые. Часа через два, когда Брунетти сидел, зевая над «Тайной историей» Прокопия[19], раздался телефонный звонок. — Брунетти слушает, — сказал он и взглянул на часы. — Комиссар, это дежурный Алвизе. Он сказал, надо вам позвонить. — Кто «он», Алвизе? — спросил Брунетти, выуживая из кармана старый билет на катер, чтобы использовать его в качестве закладки. Разговоры с Алвизе, как правило, оказывались либо долгими, либо страшно путаными. Либо и то и другое. — Сержант, господин комиссар. — Какой сержант, Алвизе? — Брунетти захлопнул книжку и отложил ее в сторону. — Сержант Мышка. Брунетти насторожился: — А почему он попросил вас мне позвонить? — Потому что он хочет с вами поговорить. — Почему же в таком случае он не позвонил мне сам? Мое имя есть в любом телефонном справочнике. — Потому что не мог, господин комиссар. — А почему не мог? — Потому что это против правил. — Каких еще правил? — спросил Брунетти с уже нескрываемым раздражением. — Да наших. — Наших — это чьих? — Ну как, наших, в квестуре. Я тут на ночном дежурстве. — И что же там делает сержант Мышка? — Он под арестом. Ребята из Местре его задержали, а потом выяснили, кто он такой, ну в смысле, кем служит. То есть служил. Что сержантом, в общем. И они тогда его сюда отправили, только сказали, чтобы он сам шел. Сюда позвонили, сказали, что отправили его к нам и что разрешили самому идти, без охраны. — Выходит, сержант Мышка сам себя арестовал? — Ну, как бы да. Я вот не знаю теперь, как оформлять-то его, чего писать в графу «фамилия офицера, осуществившего задержание». На мгновение Брунетти отвел трубку от уха. — За что его арестовали? — спросил он чуть погодя. — За драку, комиссар. — Где это произошло? — Ответ на этот вопрос был ему заранее известен. — В Местре. — С кем он подрался? — С каким-то иностранцем, — И где же сейчас этот иностранец? — Скрылся. Они подрались, а потом иностранец убежал. — Откуда вам известно, что это был иностранец? — Мне сержант Мышка сказал. У него, говорит, акцент был. — Если иностранец скрылся, кто же тогда подал жалобу на Мышку? — Я так решил, что ребята из Местре потому его к нам и отправили. Думали, мы лучше знаем, что со всем этим делать. — Это полицейские из Местре сказали вам, что нужно оформить бумаги об аресте? — Да нет, господин комиссар, — выдавил из себя Алвизе после долгого молчания. — Они велели сержанту Мышке приехать сюда и написать отчет о случившемся. А у меня на столе только бланки для отчета о задержании, вот я и решил ими воспользоваться. — Скажите, Алвизе, а почему вы не разрешили Мышке мне позвонить? — Так он уже жене позвонил. Я-то знаю, по правилам задержанным всего один звонок разрешается. — Это только в телешоу бывает, офицер, в американских. — Брунетти сдерживался из последних сил. — Где сейчас сержант Мышка? — Он вышел. Сказал, что купит себе кофе. — Пока вы будете отчет об аресте писать, да? — Да, господин комиссар. Неудобно как-то было при нем это делать. — Когда он вернется? Ведь он должен вернуться? — Ну конечно, господин комиссар. Я ему так и велел. Ну, то есть я его попросил вернуться, и он мне обещал. — Когда вернется, попросите, чтобы подождал. Я выезжаю. — С этими словами Брунетти просто повесил трубку, не дожидаясь ответной реплики, поскольку знал, что продолжения разговора просто не выдержит. Брунетти предупредил Паолу, что ему надо сходить в квестуру кое-что уладить, и через двадцать минут уже поднимался в комнату для младшего офицерского состава. Алвизе сидел за столом, а напротив расположился сержант Мышка, выглядевший точно так же, как год тому назад, когда ушел из полиции. Отставной сержант был невысок, но чрезвычайно широк в плечах, свет от лампы над его головой отражался от его почти совсем лысой макушки. Он сидел, скрестив руки на груди и откинувшись, так что стул стоял на одних задних ножках. Когда Брунетти вошел, он поднял голову, пару мгновений его темные глаза изучающе глядели на комиссара из-под густых белых бровей; наконец он подался вперед, и стул с глухим стуком приземлился на передние ножки. Он встал и протянул Брунетти руку, — не будучи больше сержантом, он мог теперь держаться с комиссаром на равных, — и в этот самый момент Брунетти вновь почувствовал прилив неприязни, которую всегда испытывал к этому человеку: сержанта, казалось, переполняла жестокость, готовая выплеснуться наружу в любой момент, подобно поленте[20], обжигающей рот торопливому едоку. — Добрый вечер, сержант, — сказал Брунетти, пожимая ему руку. — Комиссар, — отозвался тот, но больше не произнес ни звука. Алвизе замер, переводя взгляд с сержанта на комиссара и обратно и ничего не говоря. — Может, поднимемся ко мне в кабинет, поговорим? — предложил Брунетти. — Давайте, — согласился Мышка. В кабинете Брунетти включил свет и сразу прошел к столу. Снимать плащ он не стал, давая понять, что не собирается тратить на всю эту историю слишком много времени. — Ну, рассказывайте. — Мне позвонил Вьянелло и попросил наведаться в этот бар «У Пинетты» — посмотреть, что там и как. Я о нем раньше слышал, но сам не бывал. И то, что я слышал, мне не больно-то нравилось. — Что именно вы слышали? — Что там много черных околачивается. И славян. Эти даже хуже, славяне, я имею в виду. Брунетти, хоть и готов был согласиться с последним утверждением, предпочел промолчать. Видя, что комиссар не собирается его подгонять, Мышка решил прервать свои рассуждения на расово-этническую тему и перешел к делу. — Я пришел, выпил стакан вина. За одним из столов ребята играли в карты. Я подошел и стал следить за игрой. Никто вроде не возражал. Я взял еще вина и разговорился с мужиком, что стоял рядом со мной у стойки. Тут один из игроков ушел, я сел на его место и сыграл пару партий. Проиграл тысяч десять лир. Потом вернулся игрок, который уходил, так что я уступил ему место, опять сел к стойке и еще немного выпил. Брунетти подумал, что Мышка мог гораздо веселее провести этот вечер дома перед телевизором. — А драка-то из-за чего произошла, сержант? — Я как раз подхожу к этому моменту. Прошло еще четверть часа или около того. Пара ребят за тем столом свернулись и ушли; те, кто остался, предложили мне снова сыграть; я отказался. А тот, с кем я трепался у стойки, подсел к ним и стал играть. Тут вернулся один из прежних игроков, подошел к бару и заказал себе выпить. Мы разговорились, он спросил, не хочу ли я женщину. Я ответил, что не вижу необходимости их покупать, когда вокруг и так этого добра полно, причем задаром. Тогда он сказал, что таких, каких он может подогнать, мне ни за что не достать. — Кого он имел в виду? — Девочек. Совсем молоденьких девочек. Я сказал, что меня это не интересует, что я предпочитаю женщин. Тогда он меня оскорбил. — Чем именно? — Сказал, мол, так и думал, что меня женщины не волнуют, ну, я ему ответил, что мне-то нравятся настоящие женщины, а не то, что он предлагает. И тут он заржал и что-то крикнул, на каком-то славянском языке, по-моему, ребятам за столом. Те тоже стали ржать. Вот тут я ему и врезал. — Мы просили вас сходить в этот бар информацию собрать, а не драться, — сказал Брунетти, даже не пытаясь скрыть своего раздражения. — Я никому не позволю надо мной потешаться, — повысил голос Мышка. Брунетти хорошо помнил этот его напряженный, злобный тон. — Как вы думаете, он говорил серьезно? — Кто? — Тот человек в баре. Который вам девочек предлагал. — Не знаю. Возможно. Он вообще-то не был похож на сутенера, но кто их, этих славян, разберет? — Вы могли бы его опознать? — Думаю, это будет не сложно: я ему нос сломал. — Вы уверены? — В чем? — Насчет носа? — Разумеется, уверен, — хмыкнул Мышка, демонстрируя правую руку. — Я почувствовал, как ломается хрящ. — Вы узнаете его при встрече или по фотографии? — Да. — Ладно, сержант. Сейчас уже поздно. Приходите завтра утром: посмотрите фотографии, вдруг наткнетесь на своего знакомого. — Алвизе вроде собирался меня арестовать. Брунетти махнул рукой, будто отгоняя от лица муху: — Забудьте об этом. — Никто не смеет разговаривать со мной так, как тот тип, — произнес Мышка звенящим от злости голосом. — До завтра, сержант, — только и сказал Брунетти. Мышка бросил на комиссара взгляд, невольно напомнивший тому историю с роковым для сержанта арестом, и вышел из кабинета, не закрыв за собой дверь. Брунетти просидел у себя не меньше десяти минут, прежде чем отправиться домой. На улице шел дождь, первая ледяная зимняя изморось, но Гвидо с радостью подставлял лицо холодным каплям, стремясь поскорее остыть после оставившего такой отвратительный осадок разговора с Мышкой. |
||
|