"Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв." - читать интересную книгу автора (Шан-инь Ли, Цзюнь-юй Ван, Ши Су, Юнь-цзяо Хуан,...)ЛИ ШАН-ИНЬ (812–858)Не вернется: пьяный гость, сбежавший с пира; временный работник, обокравший хозяина. Не придет: слуга князя по приказу местных властей; собака, когда ее зовут, держа палку в руках; гетера,[36] если ее приглашает бедный ученый. Странно видеть: бедного перса;[37] больного лекаря; гетеру, которая не пьет вина; двух слабосильных, которые дерутся; толстуху невесту; не знающего грамоты учителя; мясника за чтением молитвы; старосту, разъезжающего в паланкине по деревне; почтенного старца в публичном доме. Стыдно показаться людям на глаза: новобрачной, которая нарушила приличия, войдя в дом мужа; беременной монахине; драчуну в синяках; богачу, который недавно разорился; девушке, о которой судачат; тому, кто в дни траура напился допьяна. Боишься, как бы не узнали: если растишь чужого ребенка;[38] знаешься с чужой возлюбленной; увиливаешь от налогов; прячешь краденое. Не пренебрегаешь: грубой пищей — если голоден; заезженной клячей — когда идешь пешком; возможностью отдохнуть — в долгом пути; холодным отваром[39] — когда хочешь пить; простой лодкой — если спешишь переправиться; жалкой лачугой — когда хлещет дождь. Медлит: молодая — выйти к гостям; бедняк — выложить деньги на пирушку; неимущий — жениться; тот, кто должен нанести визит чиновнику в отставке; беременная женщина — при ходьбе. Поневоле приходится иногда: больному — пить вино;[40] в знойный день сидеть на пиру; наказывать собственных детей; кланяться, обливаясь потом; прижигать больное место;[41] перед женой отчитывать любимую служанку; в жару встречать начальство; на старости лет уходить в отставку; бедному монастырю принимать важных гостей. Очень напоминает: столичный чиновник — тыкву: растет незаметно и быстро; нищий ученый — во#769;рона: поет, когда голоден; печать — ребенка: всегда таскаешь с собой;[42] уездный начальник — тигра: чуть шевельнет лапой — убьет; монахиня — мышь: вечно прячется; ласточка — монахиню: в одиночку не летает; служанка — кошку: где тепло, там приютится. Лучше бы не разбирались:[43] бедный ученый — в музыке, если из-за нее он забрасывает науку; женщина — в поэзии, если своими стихами навлекла на себя пересуды; монах — в вине, если из-за вина стал нарушать запреты; юноша — в алхимии, если она его разорила; ученый — в ремесле, если оно довело его до унижения.[44] Не долго сердится: муж — на жену, поссорившись из-за пустяка; господин — на любимую наложницу; нахлебник — на знатного хозяина; чиновник-взяточник — на своих подчиненных; блудливый монах — на послушника. Выводит из себя: когда подают изысканные яства, а у тебя больная печень; когда настроились пить ночь напролет, а в жбане, оказывается, кончилось вино; когда представляешься начальнику и вдруг зачешется спина; когда начал выигрывать и тут кончается масло в светильнике; когда чистишь колодец и вдруг схватило живот; когда бедного родственника никак не спровадить. Перестает быть похожим: ученик на ученика, если он не зубрит заданных уроков; родственник на родственника, если он не плачет на похоронах; старая служанка на служанку, если она не прибирает чего-нибудь в доме и не ворчит при этом себе под нос; хозяин на хозяина, если он не проводит гостя до ворот; повар на повара, если он без фартука и не орудует кухонным ножом; учитель на учителя, если он не проверяет уроков; начальник на начальника, если он не бранит и не хлещет по щекам подчиненных; набожный монах на монаха, если он не молится утром и вечером; глава дома на главу дома, если он изо дня в день не заглядывает во все кладовые и не проверяет запоры; слуга на слугу, если он носит длинный просторный халат;[45] гость на гостя, если он потихоньку уйдет с пира и потом не пришлет хозяину своих извинений; военный на военного, если он расхаживает ленивой походкой и скороговоркой произносит приветствие. Если слышишь: как спрашивают о подарке: «нельзя ли его вернуть», — значит, плохой прислали подарок; как после свадьбы называют жену «своей судьбой», — значит, жена уродлива; как вспоминают, что Люй Шан в восемьдесят лет повстречал Вэнь-вана,[46] —значит, наверняка не повезло со служебной карьерой; как уверяют, что хорошее жалованье не везде получают, — значит, досталась плохая должность; как говорят: «встретили чем могли», — значит, приняли человека без должного гостеприимства; как говорят: «жилья как раз хватает», — значит, дом маловат; как поносят предков, — значит, сами плохо хозяйство ведут. Говорит о богатстве: ржанье рысаков;[47] капли воска от свечей; шелуха каштанов; кожура личжи;[48] опавшие лепестки цветов, кружащиеся в воздухе; веселые голоса молодых женщин; голос читающего вслух книгу;[49] роскошная наколка, оброненная с головы; звуки флейты из высокого терема; скрип, доносящийся, когда толкут лекарства или чай.[50] Врут: когда говорят, что нашли искреннюю любовь в публичном доме; когда уверяют, что разбогатели на алхимии; когда похваляются прошлыми заслугами чиновники в отставке; когда утверждают, что начальство ценит их по достоинству; когда говорят, что много собрали с арендаторов продуктов и денег; когда хвастают молоденькой наложницей; когда в бедном уезде твердят, что у них честный начальник;[51] когда заверяют, что усердно учатся; когда, желая похвастать покупкой, сообщают, во что она обошлась. Убого выглядит: чиновник из далекой провинции, переведенный на службу в большой город; начальник, проезжающий по пустынным улицам уездного городка в сопровождении слуг, которые кричат: «Тихо! Едет начальник!»; торжественный прием в уездном городишке; деревенский житель, вырядившийся в новый халат; торжественное шествие нищих в день праздника. Навевает уныние: крик мула в глухой деревне; голос крестьянина, зовущего кур; свирель пастуха; веселая песня, которую поют под большой барабан. Неприятно: резать тупым ножом; плыть на лодке с рваными парусами; когда деревья заслоняют пейзаж; когда забором заслонили горы; остаться без вина, когда распускаются цветы;[52] пировать летом в душном закутке. Приводит в замешательство: случайное нарушение чужого табу;[53] неожиданная встреча с человеком, которому не вернул долга; встреча с недругом; оплошность, которую допустил на приеме у начальника; когда, проснувшись, узнаешь, что вчера натворил во хмелю. Убить красоту: кричать: «Едет начальник!», когда любуются цветами; ронять слезы среди цветов; расстелить циновку на серебристом мху; обрубить ветви плакучей ивы; сушить штаны на клумбе; весной гулять с мешком на спине; привязать мула к каменному бамбуку;[54] зажечь светильник при луне; при красавицах на пиру вести разговор о повседневных делах; развести огород во фруктовом саду; построить пагоду так, чтобы она заслоняла вид гор; развести кур в цветнике. Невыносимо слышать: страннику жалобный крик обезьян по ночам; стук бельевых вальков в дни глубокой осени на чужбине;[55] плач молодой женщины по мужу; плач старика отца по сыну; крик сороки, предвестницы счастья, когда провалился на экзаменах;[56] весть о внезапной смерти человека, только что выдержавшего экзамены; веселую музыку в дни траура; площадную брань; вопли нищего ночью. Пропадают: пора цветов, когда болен; прекрасная погода, когда занят делами; красавица жена у евнуха; праздничный день у бедняка; хорошее хозяйство в недружной семье; редкие цветы и деревья во дворе бедняка; красивый пейзаж, когда не приходят на память стихи; роскошный дом, если не устраивают в нем пиров. Невыносимо: лето — толстяку; прийти домой и застать жену сердитой; находиться в подчинении у взяточника; иметь сослуживцев с дурными привычками; путешествовать в жару; долго беседовать с бесцеремонным человеком; мокнуть в лодке под дождем; ютиться в сырой и грязной лачуге; жить в уезде, где начальник к тебе придирается. Нестерпимо: когда монах заигрывает с девицами легкого поведения; слуга подражает манерам ученого; молокосос дерзит старшему; прислуга вмешивается в разговор; солдат или простой крестьянин норовит говорить языком ученого. Кажется: зимой — что зеленое платье холодит; летом — что от красного так и пышет жаром; когда входишь в храм и видишь богов — будто здесь черт притаился; когда смотришь на толстую монахиню — что она беременна; когда видишь тяжелый занавес — что за ним кто-то прячется; возле дома мясника — запах крови; когда глядишь на родник — что веет прохладой; при виде слив мэй[57] — что кисло во рту. Безобразно выглядят: гость, который спорит и ругается; игрок в поло,[58] свалившийся с лошади; тот, кто подавился на пиру у начальника; монах или монашка, вернувшиеся к мирской жизни; кто орет за столом; кто перебивает разговор; кто в обуви залезает на чужую постель; кто еще ничего не сказал, а уже смеется; кто в гостях опрокидывает стол;[59] кто перед тестем или тещей распевает непристойные песенки; кто кладет на поднос непрожеванное мясо; кто после еды кладет палочки[60] поверх чашки. Неуместно: перед простолюдином рассуждать о классических книгах; перед проституткой декламировать стихи; приводить с собой на пир детей; в гостях за столом говорить о недостатках подаваемых блюд; в гостях спрашивать, во что обошлись хозяину рыба и мясо; гнаться за модой, не разбираясь, что тебе подходит, а что — нет; разыгрывать из себя богача, когда нет ни гроша за душой; в знойный день засиживаться на пиру. Неприлично: говорить о постороннем знатном человеке, что он тебе родня; быть щедрым за счет хозяйского стола; отказываться от обеда потому, что угощение скромно; хвастать талантами своих детей; после еды засиживаться за столом и этим стеснять хозяина; часто бывать у молодой вдовы на правах родственника; бесцеремонно набрасываться на еду, когда тебя угощают; взять взаймы вещь и заставить хозяина самого за ней прийти; войдя в чужую комнату, трогать и рассматривать вещи; приводить с собой гостей туда, куда сам приглашен. Нехорошо: бедняку — подражать богатым; потакать капризам детей; не думать о благодарности, когда тебе услужили; срывать плоды в чужом саду. Досадно: когда ждешь знатного гостя, а он все не идет; когда является неприятный гость, которого и не звал; когда не отделаться от пьяницы, который к тебе пристал; когда дешево продают вещь, а нет денег ее купить; выйти из дому и встретить человека, которому задолжал; сидеть против того, кто тебе неприятен; в знойный день принимать гостя, который не по душе; иметь красивую наложницу и ревнивую жену. Глупо: иметь деньги и не отдавать долга; знать за собой недостаток и не исправлять его; постоянно перечить другим; то и дело бранить чужое сочинение; винить других, не желая понять своей вины; нарушив правило, отказываться от штрафной чарки во время застольной игры;[61] когда беден, лезть из кожи вон, чтобы выглядеть богатым. Неумно: за спиной человека говорить о его недостатках; болтать о семейных делах другого; забросить семью и предаться пьянству; идти в свидетели ради угощенья; по-всякому извиваться, стремясь угодить другим; рассказывать посторонним о пороках своих родственников; при жизни родителей требовать раздела имущества; оказавшись в обществе, не знать, кто должен занять почетное место; помочь человеку и ждать, что тебя отблагодарят; обидеть и надеяться, что тебя простят. Современники, впадающие в безумие: без всякой причины начинают ненавидеть других и завидовать; выпьют и почем зря поминают чертей и духов; носят глубокий траур по родителям, а рассуждают о том, как надо петь песни; носят глубокий траур, а посещают петушиные бои и конные ристания; питают враждебные чувства к тем, кто их облагодетельствовал; уже взрослые, а пускают бумажных змеев; женщины позволяют бездельникам околачиваться у себя в доме; женщины на улице ругаются и сквернословят; продают землю, чтобы сыграть свадьбу или справить похороны; отдают свой дом в залог при поручительстве за кого-нибудь. Непристойно: величать сыновей и внуков по их прозвищу;[62] при жизни матери называть дядю Вэй-яном;[63] в присутствии отца и матери называть жену по старшинству в роде;[64] прислушиваться к словам жены и винить в чем-либо старших; играть на музыкальном инструменте во время похоронных обрядов; бесцеремонно входить в чужие покои. Обидно: когда у хороших родителей плохие дети; когда у хорошего сына нет хорошей невесты; когда у хорошей дочери нет хорошего жениха; когда есть деньги, а тратить их не умеют; когда покупают красивое платье, а носить не умеют; когда роскошный дом не содержат в порядке; когда держат дома шелка и не шьют из них платья; когда есть разноцветные ткани, а не умеют подобрать подходящие сочетания; когда красавицу наложницу заставляют выполнять тяжелую работу; если жалеют денег на лечение; если не воспитывают подрастающих детей; если в доме полно книг, а читать их не умеют; если лунной ночью ложатся спать; если в пору цветения цветов не сочиняют стихи и не наполняют чарки вином; оказавшись вблизи живописных мест, не побывать там и не полюбоваться красотами; когда портятся изысканные блюда, которые придерживают из скупости; когда важный чиновник оказывается повинным во взяточничестве; если человек с большими дарованиями по лени забрасывает свои занятия; обладая властью, не делать добрых дел; в молодости вести праздный образ жизни и не учиться. Дурные привычки: есть лежа; вздыхать без причины; валяться в постели и петь песни; есть с непокрытой головой;[65] заниматься каллиграфией с непокрытой головой;[66] клясться, поминая своих родителей; ругать других и при этом бить себя в грудь; валяться на подстилке, на которой сидят при жертвоприношениях; ходить с распущенными волосами; оправляться по нужде в сторону луны или солнца; еще не начав есть, воткнуть в чашку с рисом ложку или палочки. Непременно обеднеет: тот, у кого в доме ленивая жена; кто рано ложится и поздно встает; отец, который воспитывает сына хуже, чем воспитывали его самого; тот, кто к одному долгу прибавляет другой; кто не проверяет своих амбаров и кладовых; не держит в порядке усадьбу; выбрасывает еще пригодную еду; кто пристрастился к вину и к игре; кто без толку хранит ненужные вещи; кто сорит зерном; забрасывает свои дела в погоне за развлечениями; небрежно относится к домашним вещам; содержит много наложниц; без конца переезжает с места на место; кто норовит завязать знакомство и связи с богатыми и знатными людьми; кто сверх меры скареден; кто гонится за вещами, когда они дороги; не покупает вещи, когда они дешевы; кто постоянно ловчит в делах; кто потворствует домашним и покрывает их неблаговидные поступки. Непременно разбогатеет: кто прилежен в делах и экономен в расходах; кто, встретив умного, стремится расширить свои познания; кто не забывает время от времени проверять свое хозяйство; кто не предается пьянству и разврату; кто не делает долгов; у кого челядь умеет пахать и ткать; кто поздно ложится и рано встает; кто разводит кур, поросят и прочую домашнюю тварь; кто вовремя обрабатывает поля; вовремя убирает урожай; семья, где братья дружны; дом, где хозяйка не верит в Будду;[67] семья, где невестки живут в мире; кто не брезгует грубой пищей; кто ведет счет деньгам и имуществу; кто откладывает монету за монетой; кто умеет вовремя продать и вовремя купить; кто экономно кроит материал. Умен: тот, кто тверд в своих стремлениях; кто умеет хранить тайну; дружит с умными людьми; вовремя спохватывается; кто не болтает лишнего за вином; не нарушает чужого табу; кто знает древность и разбирается в современности; кто не занимается недостойными делами; кто не стремится выставить напоказ свои знания; кто уважает и почитает добродетельных людей; кто не якшается с недостойными людьми; кто не доверяет без разбора слугам; кто, войдя в чужой дом, справляется о существующих там табу; кто, оказавшись в чужих краях, справляется, какие там обычаи и нравы; кто ночью спит чутко; кто не стесняется спросить других, если сам сомневается; кто не спорит с глупцами. Наставляйте сыновей: продолжать дело предков; держать слово; быть честными и вежливыми, знать совесть и чувство справедливости; владеть шестью искусствами;[68] говорить ясно и умно; держаться с достоинством; быть преданными и вежливыми; почтительными и добросердечными; начитанными и знающими; дружить с мудрыми людьми; не предаваться забавам и развлечениям; быть постоянными в своих стремлениях; разбираться в делах. Наставляйте дочерей: обучаться женскому труду; рассуждать о пище и вине; быть мягкими и вежливыми; следить за своей внешностью и своими манерами; обучаться письму и счету; быть внимательными и говорить мягким тоном; блюсти целомудрие; не распевать песен; не сплетничать; заботиться о старших. Бестактно: не сняв шляпы, разговаривать с людьми;[69] бранить чужих слуг; подглядывать в щель за соседями; входить без стука к людям; сморкаться и плевать на пиру; усесться, не ожидая приглашения; раскрывать чужие коробы и письма; не дожидаясь приглашения хозяина, браться за палочки; откладывать в сторону палочки, прежде чем другие кончили есть; тянуться за чем-нибудь через соседа. Навязчиво: увидев чужие книги, тут же брать их и рассматривать; увидев чью-то оседланную лошадь, обязательно прокатиться на ней верхом; заметив стрелы и лук в чужих руках, непременно взять их и пострелять; видя чужую вещь, сразу начать ее оценивать; соваться в чужие дела, когда не просят; если двое дерутся, поддать одному под бок; если спорят, лезть судить, кто прав, кто неправ. Неразумно: не объяснив в чем дело, бранить человека; не зная сути дела, поступать, как другие; мирянину — подражать монахам; начинать дело, не разобравшись что к чему; потакать детям в их желании стать актерами-музыкантами;[70] разрешать детям держать птиц и возиться с ними; мальчикам — учиться рукоделию; стараться выгадать на мелочах. Десять запретов:[71] нельзя напиваться допьяна; одному входить к вдове; одному ходить в темноте; водиться с бездельниками; шутки ради брать вещи и не предупреждать об этом владельца; распечатывать чужие письма; брать взаймы вещь и не возвращать ее десятки дней. |
||||
|