"Кот, который улыбался" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)

ЧЕТЫРЕ

Да, тёмно-синий лимузин со значком фирмы, предоставляющей машины напрокат, принадлежал не кому иному, как той таинственной женщине, о которой судачил весь городок. Сенсационная статья, можно сказать, готова! Коллеги Квиллера просто позеленеют от зависти.

У дверей домика никого не оказалось. Вероятно, незнакомка прогуливалась по берегу. Квиллер подошёл к деревянной лестнице, спускавшейся к пляжу, и тотчас у подножия увидел женщину в большой соломенной шляпе. Одетая во всё чёрное, она сидела на раскладном алюминиевом стульчике, какие не переводятся в скобяных лавках.

Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы выработать точный план действий. Он постарается не спугнуть её. К чему это, когда всего можно добиться с помощью обходительного обращения? К тому же на веранде домика стояли удобные кресла, в машине имелись охлажденные напитки, а главное, там, на заднем сиденье, притаились два посланника мира, которые при желании могли быть само очарование.

Он стал спускаться по лестнице – звуки его шагов тонули в безмятежном шелесте волн и криках чаек. Проделав свой путь наполовину, он громко прокашлялся и дружелюбно воскликнул:

– Приветствую вас! – Поля соломенной шляпы взлетели в воздух, и он встретился взглядом с темноволосой незнакомкой. – Прекрасный денек, не правда ли?

Он использовал свою самую задушевную интонацию, которая не раз спасала его в критических ситуациях.

Схватив книгу, женщина вскочила со своего стульчика:

– Прошу прощения! Я не знать, что здесь кто-то живут.

Очевидно, что английский не был для неё родным, но иностранный акцент её показался журналисту весьма милым.

– Не беспокойтесь. Я живу в Пикаксе и просто заехал сюда проверить, не пострадал ли дом после шторма. Несколько дней назад туг бушевали сильные ветры. Что вы читаете?

Он давно заметил, что этот вопрос действует на людей обезоруживающе.

– Кулинарную книгу. – В доказательство своих слов она протянула ему книгу. – Я сейчас уходить.

Она стала смущенно складывать свой стульчик.

– Вам не стоит торопиться. Я буду очень рад, если вы выпьете у меня на веранде стаканчик яблочного сока. Оттуда открывается потрясающий вид на озеро. Кстати, разрешите представиться. Меня зовут Джим Квиллер. Я работаю в газете «Всякая всячина».

– Ой! – радостно воскликнула незнакомка, устремив взгляд на его усы. – Я видела вашу фотографию в газета… Но вы слишком добрый…

– Вовсе нет. Позвольте, я помогу вам отнести стул. – Он спустился на несколько ступенек. – А как вас зовут?

Некоторое время она в нерешительности молчала.

– Называйте меня Онуш.

– В таком случае я разрешаю вам называть меня Квиллом, – обрадовался Квиллер.

Она впервые улыбнулась. И несмотря на то что, по голливудским меркам, красоткой назвать её было нельзя, смуглое лицо этой женщины просто излучало обаяние. Внезапный порыв ветра откинул назад её волосы, и Квиллер заметил около её левого уха длинный шрам. Онуш сложила книги и вещи в большую сумку, за которой потянулся Квиллер.

– Разрешите вам помочь.

Когда они поднялись на песчаную горку, она, взглянув на деревянный дом и каменную трубу, воскликнула:

– Прекрасно! Очень старый?

У неё получилось удивительно мило: при-и-и-крассно.

– Дому семьдесят или восемьдесят лет, – ответил он, провожая гостью на застеклённую веранду. – Присаживайтесь и наслаждайтесь видом, а я пока разгружу машину и приведу сюда своих двух компаньонов. Вы любите кошек?

– Я обожать всех животных!

На её лице снова появилось счастливое сияние.

Ей, вероятно, около тридцати, подумал он, направляясь к машине. Возможно, она приехала со Среднего Востока. Возможно, какое-то время жила во Франции. Её чёрный брючный костюм совсем не походил на траурный наряд, в нём чувствовалось французское изящество.

Он принёс яблочный сок и осторожно поинтересовался:

– Вы тут проводите свой отпуск?

– И да, и нет, – таинственно ответила она. – Я искать место для жилья. Я хочу готовить в ресторане.

– Где вы остановились?

– Гостиница в Пикаксе.

– Вы давно там живёте?

– Две недели. Люди очень милый. Служащий гостиницы давать мне хорошую комнату в передней часть здания. Очень хороший. Я говорить с шеф-поваром. Учить его готовить овощи. Он старается, но… не хорошо.

– Да, народ у нас дружелюбный. Но каким ветром вас занесло в Мускаунти? Ведь он лежит в стороне от проторенных дорог, и о его существовании мало кто догадывается.

– Я здесь проводить свой медовый месяц, давно. Было хорошо, – смутившись, объяснила она.

– Медовый месяц это всегда хорошо, – подхватил Квиллер. – Выходит, что с мужем вы больше не живете?

Ему показалось, что он выбрал наиболее удачную форму вопроса, дабы удовлетворить свое любопытство.

Она покачала головой и помрачнела, однако улыбка вскоре вновь засияла на её лице. К ним подошли сиамцы, которые, вдоволь понежившись на цементной веранде за домом, решили теперь засвидетельствовать своё почтение её лодыжкам.

– При-и-и-крассно! – протянула гостья.

– Они особо благоволят тем, кто читает кулинарные книги.

– О! Готовить я научиться совсем маленькой. Но всегда живи – всегда учись.

– Что вы думаете о мастерстве местных кулинаров? Она искоса посмотрела на него из-под завесы тёмных волос:

– Плохо готовят.

– Я с вами совершенно согласен, но мы решили кардинально изменить ситуацию.

– Думаю, вам здесь обязательно иметь средиземноморский ресторан, – оживившись, провозгласила она.

– Вы говорите о фаршированных виноградных листьях, табуле[5] и всём таком прочем? Когда я жил в Центре, то часто заходил в подобные ресторанчики. Мы обычно заказывали там тефтели, одетые в маленькие зелёные кимоно.

– Очень вкусно, – сказала она. – Я такие уметь делать. – Она указала рукой в сторону зелени, растущей у подножия дюн: – У вас в лесу есть дикие виноградники. Свежие – очень вкусные. Консервированные – не очень.

Она в нерешительности замолчала, а потом спросила:

– У вас есть кухня? Я вам их приготовить.

У Квиллера мысленно потекли слюнки.

– У меня есть кухня, а также соль и перец. Я могу быстро съездить в город и купить всё, что вам потребуется для приготовления блюда.

Не думая насмехаться, он каждым своим словом изображал благородного рыцаря, готового пойти на любой подвиг во имя знатной дамы.

– Слишком много проблем, – запротестовала Онуш.

– Вовсе нет. Скажите только, что вам необходимо. Она стала перечислять: фарш из мяса молодого барашка, рис, лук, лимон, свежая мята.

– Я собирать свежие виноградные листья, пять минут кипятить их, будет готово к вашему возвращению.

Перед тем как отправиться за покупками, Квиллер пошёл проведать своих сиамских любимцев. Они спали на кровати для гостей. Интересно, почему Коко, так рвавшийся поваляться на веранде, уделил этому занятию всего каких-то пять минут, а всё оставшееся время дремал на постели? Коты, кто поймет вас? Но не любить вас невозможно! Коко приподнял мордочку и приоткрыл один глаз.

– Следи за домом, – проинструктировал его Квиллер. – Я мигом в город и обратно.

В Мусвилле было полно гастрономов, однако вряд ли в них могло продаваться хорошее мясо. Рыба – да. Но не баранина. Он поехал в Пикакс. В супермаркете Тудлов он регулярно покупал мясные рулеты для завтрака, и знакомые мясники не откажут ему в свежем бараньем фарше. Онуш, правда, не сказала, сколько фарша ей потребуется, и он, не желая рисковать, попросил взвесить ему два фунта. Подойдя к овощному прилавку, он попросил невестку мамаши Тудл выбрать для него три луковицы, один лимон и мяту. Но мяты в продаже не оказалось.

– Она растёт в любом дворе, – сказала ему продавщица. – Никому в голову не придет покупать её в магазине.

Оказавшись у прилавка с рисом, Квиллер понял, что окончательно сбит с толку. На полках лежали пакетики с длиннозёрным, круглозёрным, белым, золотистым, пропаренным и приправленным специями рисом.

Одна из покупательниц, которая выглядела более ухоженной, чем другие, неожиданно обратилась к Квиллеру:

– У вас потерянный вид, мистер К. Могу я вам чем-нибудь помочь? Меня зовут Элен Феттер. Мы встречались в библиотеке, где я волонтёрствую.

– Да-да, конечно, – многозначительно произнёс Квиллер, словно и вправду помнил об этой встрече. Статная дама, с властным видом, явно разбиралась сортах риса. – Вы не посоветуете мне, какой рис лучше купить для… э-э-э… тефтелей?

– Несомненно, круглозёрный. Вы что, знаете хороший рецепт приготовления тефтелей? – поинтересовалась она. – Я составляю кулинарную книгу для общества «Друзья библиотеки», и для нас было бы большой честью, если бы вы позволили нам занести в неё несколько ваших любимых рецептов. Мне известно…

И тут они оба вздрогнули от оглушительного грохота.

– О господи! – воскликнула женщина. – Что произошло? И где-то совсем близко!

– Побегу узнаю, в чём дело, – быстро проговорил Квиллер. – Извините. Спасибо за совет. – Схватив пакет белого круглозёрного риса, он поспешил к кассе.

– Вы слышали этот шум? – спросила кассирша. – У меня чуть не лопнули барабанные перепонки.

– Похоже, на Пайн-стрит что-то взорвалось, – сказал Квиллер, – В Манежном ряду ведутся строительные работы, могли задеть газопровод.

Выехав со стоянки, он увидел множество машин, направляющихся к центру города. От мигалок «скорой помощи» и пожарных автомобилей рябило в глазах. Но беда, однако, приключилась не на Пайн-стрит. Движение было перекрыто на Мейн-стрит.

Квиллеру в голову почему-то пришла совсем неуместная и даже дикая мысль: Арчи Райкера обязательно хватит удар! Ещё бы – ведь все важные события, как, например, этот взрыв, обычно происходят именно тогда, когда все материалы сданы в набор и над газетой уже работают в типографии. Читатели «Всякой всячины» смогут прочитать о случившемся только в понедельник, в то время как пикакское радио будет вещать об этом ив субботу, и в воскресенье. Так всегда в Пикаксе: все происшествия случаются, именно когда номер сдан в печать. Прямо как зубная боль, которая становится невыносимой как раз в пятницу вечером, сразу после закрытия всех зубоврачебных кабинетов.

Толпы людей спешили на место происшествия, отовсюду были слышны крики:

– Это гостиница! Гостиница взорвалась!!!

Квиллер вылез из машины и побежал вместе со всеми. Жёлтая лента опоясывала место происшествия, не подпуская встревоженных горожан к осколкам разбитого стекла и каменным обломкам, которыми был усыпан тротуар напротив «Нью-Пикакс отеля». Большинство зевак – хозяева магазинов и работники близлежащих фирм, фермеры, приехавшие в город по делам, покупатели с пакетами, набитыми всяким добром, подростки в спортивных костюмах – были до смерти перепуганы, другие просто сгорали от любопытства, а некоторые даже ухмылялись, считая, что эту ночлежку давно бы следовало взорвать. Санитары с носилками бежали к холлу. Окружённый полицейскими, в гостиницу прошел судебный патологоанатом со своим зловещим чёрным чемоданчиком.

– Кого-то убили, – пронеслось в толпе.

У жёлтой ленты Квиллер увидел знакомых. Чтобы добраться до них, ему пришлось обойти квартал и через чёрный ход дизайнерской студии Аманды выйти на улицу. Аманда, её ассистентка, монтировщик и пара покупателей терпеливо наблюдали за происходящим. На одном из больших зеркальных окон студии была видна длинная трещина. Подошедшего компания не заметила: все взоры присутствующих были устремлены на третий этаж гостиницы.

Как и большинство построек, расположенных на Мейн-стрит, здание «Ныо-Пикакс отеля» было сложено из камня, который пережил пожары, бури и даже небольшое землетрясение. Сейчас окна всех трёх этажей оказались выбиты. На втором этаже из одного окна торчала деревянная рама. Обрывки занавесок и обивки валялись на противоположной стороне дороги. На проезжей части лежала ручка мягкого кресла.

– Хорошо, что это всего лишь ручка кресла, – бросил монтировщик, оглядев предмет хитрым взглядом.

– Старик Гас, вероятно, сам подорвал здание, чтобы заполучить страховку. Или попросил удружить ему своего дикого помошничка, – заметила острая на язык Аманда.

– Ничего он не дикий. Нормальный парень! – воинственно заявил монтировщик, высокий блондин, коренной житель Пикакса, каким-то образом оказавшийся в подчинении у двух женщин. Но пререкался со своей начальницей он с достоинством древнегреческого атлета.

– Чем болтать, ты бы лучше принёс скотч да заклеил трещину в окне! – прикрикнула на него Аманда.

– Привет, Квилл! – обратилась к Квиллеру Фрэн Броуди, ассистентка Аманды. – Ты собираешься об этом написать или просто так глазеешь?

Фрэн была не только отличным дизайнером и одной из самых красивых девушек города, но и дочерью шефа полиции.

– Папа вечно жалуется, что в этом захолустье не бывает никаких серьёзных происшествий, теперь, надеюсь, он хотя бы на время поутихнет.

Возвышаясь над толпой подчиненных, шеф полиции с важным видом отдавал распоряжения, На помощь местным копам подоспели полицейские штата.

– Я покупал рис, когда услышал этот грохот, сказал Квиллер. – Кто-нибудь знает, что стряслось?

– Говорят, что сработало самодельное взрывное устройство и что номер двести третий разнесён в щепки. Все болтают о таинственной женщине, – доверительно сообщила ему Фрэн.

Квиллер подумал об Онуш: не она ли сняла большой номер в передней части здания?

– Кто-нибудь пострадал? – спросил он. – У твоего отца было мрачное выражение лица, когда он провожал коронера в гостиницу.

– О, у него всегда такое лицо, когда он на работе. Пока что никаких ужасов не произошло. Ленни Инчпот вышел на улицу с перевязанной головой, его и ещё несколько человек запихнули в полицейскую машину и отвезли, скорее всего, в больницу. Кто-то сказал, что ему на голову свалилась люстра.

Столпившиеся у жёлтой ленты горожане строили свои версии случившегося, между ними протискивался видеооператор, пытаясь заснять всё происходящее у гостиницы, радиожурналистка задавала вопросы официальным лицам и свидетелям. У самого входа в гостиницу стояла машина «скорой помощи» с распахнутыми дверцами. На улице показался коронер, и толпа затихла. За коронером вышли санитары. Они несли на носилках чей-то труп, упрятанный в мешок. В толпе послышались причитания и бесконечные вопросы: кто это? постоялец? служащий? Ответа никто не знал.

– Мне пора, – сказал Квиллер. – Я должен возвратиться в Мусвилл. Подробности узнаю в машине.

Он спешил сообщить все новости Онуш, но хотел это сделать осторожно, так, чтобы можно было проследить за её реакцией. Таким образом можно было узнать, действительно ли она думает работать в ресторане, или же за ней кто-то охотится.

По дороге к своему загородному дому он услышал шум вертолёта. Вероятно, к гостинице отправили ещё полицейских из Бюро расследований штата. Он настроил свой приёмник на канал новостей, но передавали лишь столь любимое в этих краях кантри, и громкость пришлось слегка убавить. Когда заговорил диктор, он включил радио погромче.

«В шестнадцать часов двадцать минут в самом центре Пикакса произошел взрыв, в результате которого погиб один человек и многие ранены. Значительный ущерб понесли здания, прилегающие к району взрыва. Предполагается, что в одном из номеров, находящихся в передней части "Нью-Пикакс отеля", сработало самодельное взрывное устройство, которое разрушило и соседние номера. Один из работников гостиницы был убит на месте. Остальные пострадали от тяжёлых ушибов. Окна гостиницы, выходящие на Мейн-стрит, выбиты, а в близлежащих зданиях все без исключения окна треснули. Постояльцы гостиницы эвакуированы, движение по Мейн-стрит на участке между Черч-стрит и Дэпот-стрит перекрыто. Полиция держит в секрете как имя жертвы, так и имя человека, в чьём номере взорвалась бомба. Шеф полиции Эндрю Броуди заявил: "Хорошо, что в пятницу вечером в отеле обычно бывает мало постояльцев, в противном случае жертв было бы гораздо больше".

Оставайтесь на нашей волне, и мы скоро сообщим вам свежие новости с места происшествия».

Квиллер сбросил скорость. В четверти мили от указателя с буквой «К», проходя последний поворот, он увидел, как в облаке пыли к указателю мчится какая-то машина. Не сбавляя скорости, машина вывернула на шоссе, держа курс на запад. Заметив Квиллера, водитель лимузина ещё сильнее нажал на газ.

Его худшие догадки подтвердились, когда он, проехав скорее обычного по извилистой лесной дороге, обнаружил, что машины таинственной женщины как не бывало.

«Она специально отправила меня за бараниной, чтобы беспрепятственно смыться в аэропорт», – подумал Квиллер. Затем его осенила новая мысль: «А что, если бомба вовсе не предназначалась для неё, а она сама участвовала в организации взрыва?»

Он мысленно попытался сложить цельный узор из разрозненных камешков беспорядочной мозаики: чудаковатый хозяин гостиницы… загадочная женщина… страховка здания… падение старика со ступенек… мастер на все руки, который помогал Лимбургеру по хозяйству… предположение, что бомба самодельная… а если прибавить ко всему этому все те слухи, которые доходили до него за последние две недели… Квиллер почувствовал, как лицо его вспыхнуло. Он не мог поверить, что попался на удочку. Да ведь эта дамочка могла ограбить его дом! Могла похитить его кошек!

Подъехав к полянке, он выпрыгнул из машины и опрометью бросился к дому. В комнате для гостей, убаюканные озёрным воздухом, мирно спали сиамцы. Он вышел на веранду. Онуш оставила свою соломенную шляпу, складной стульчик и три библиотечные книжки, действительно по кулинарии.

Оказавшись на кухне, он увидел влажные виноградные листья, разложенные на бумажной салфетке, поставленную в раковину дымящуюся кастрюльку, в которой они были сварены, выставленные на стол солонку, перечницу, разделочную доску и нож для лука. Из радиоприёмника неслись дребезжащие звуки кантри. Он раздраженно щёлкнул выключателем.

Только теперь до него дошло, что Онуш, работая на кухне, услышала по радио сообщение о происшествии в гостинице. Бросив всё, она схватила свою сумку и помчалась в аэропорт. Она знала: бомба предназначалась для неё. Он обыскал весь дом в поисках прощальной записки, но обнаружил только номер, записанный на листке, вырванном из блокнота. Номер показался ему знакомым. Он набрал его и на другом конце проводя услышал голос дежурного по аэропорту.

– Рейс на полшестого не отложен? – спросил Квиллер.

– Нет, сэр.

– Одна женщина очень боялась опоздать на самолет. Возможно, вы её помните! она была одета в чёрный брючный костюм.

– Да, сэр, у неё даже багажа с собой не было, – ответил ему дежурный крошечного аэропорта, который одновременно продавал билеты, сдавал напрокат машины и даже помогал переносить багаж. – Она вернула машину и побежала на самолёт. Хорошо ещё, у нас нашлось для неё место. По пятницам у нас обычно все билеты распроданы.

Что же, по крайней мере что-то прояснилось. Умела она готовить или нет – это неизвестно, но то, что она скрывалась от кого-то, это очевидно. Она спасала собственную жизнь. При всём своём уважении к местным полицейским и ФБР Квиллер был уверен: они никогда не поймают злодея, который убил не того, кого хотел. Загадка женщины, внезапно появившейся в Пикаксе, как и загадка пилтдаунского человека[6] , ещё долго будет будоражить умы.