"Первозданный рай" - читать интересную книгу автора (Линдсей Джоанна)Глава 8Коринна вбежала в гостиную и с удивлением увидела сидевшего у камина отца. Самюэль, растянувшись в большом удобном кресле, смотрел на пылающие дрова и потягивал бренди. — Ты здесь, папа? Что ты делаешь в темноте? — Отдыхаю, детка. Свет Мне не нужен. А ты, я смотрю, уже одета? Скажи, у тебя есть планы на сегодняшний вечер? Коринна подошла к огню, чтобы отогреть замерзшие ноги. Девушка подумала, что следующей ночью надо одеться потеплее: ночи в сентябре были холодными. — Джейрд пригласил меня на концерт. Он скоро будет здесь. — Уже Джейрд? Я не знал, что твои отношения с мистером Бёрком зашли так далеко. — Не говори глупостей, папочка. Глупо называть «мистером» человека, который вот уже два месяца сопровождает меня каждый вечер. Он приглашал меня на ленч, на обеды, водил на бал к Комптонам, когда тебе было не до этого. И после всего я должна говорить о нем «мистер Бёрк»? Коринна, конечно, не упомянула о том, что Джейрд сопровождал ее и в игорные дома. — Неужели? — удивленно спросил Бэрроуз, делая вид, что ему ничего не известно о том, как и с кем проводит время его дочь. На самом деле он был очень хорошо осведомлен о каждом ее шаге и о каждой встрече с Бёрком. Отец также отлично знал и о том, когда и какие игорные дома посещает его дочь. — Так что же стряслось с мистером Дрейтоном? Куда это он запропастился? Или он тебя больше не интересует? — Рассел отправился в Нью-Йорк еще в июле. Разве ты не знал? — По делу или поразвлечься? — Ни то и ни другое. Там живет его родня по материнской линии. Дед Рассела тяжело болен, и врачи говорят, что ему уже не подняться с постели. — Значит, он уехал, а ты бросилась на шею Бёрку? — Папа; ну какой же ты зануда! Никому я на шею не бросилась. Рассел скоро вернется, и я стану его женой, если ты разрешишь, конечно. Должен ведь меня кто-то сопровождать? Просто не понимаю, что в этом дурного! Сэмюэль нахмурился: — Девочка, Джейрд Бёрк вовсе не тот человек, чувствами которого можно играть. Это тебе не Рассел. — Папочка, ты уже говорил мне это много раз, и я вовсе не играю его чувствами. Джейрд прекрасно знает, что Рассел — мой жених и что мы ждем только твоего разрешения. Просто нам приятно бывать вместе, вот и все. Он действительно оказался очень милым человеком. — А недавно ты думала по-другому, — напомнил отец. — Первое впечатление иногда бывает обманчивым. Каюсь, я ошибалась. — А ты уверена, дочь, что это — твоя единственная ошибка? — Что ты имеешь в виду? — А то, что он может по-своему расценивать ваши отношения. Возможно, ему они не кажутся такими невинными. Коринна пожала плечами. Беспокойство отца ее только позабавило. — Успокойся, папочка. Он вполне современный человек и не относится к нашим встречам всерьез. Да, я иногда с ним кокетничаю, ну и что? Флирт — это пряность, без которой жизнь становится унылой и пресной. Джейрд прекрасно понимает, что за моим кокетством ничего не стоит. — Думаешь, он настолько хорошо разобрался в твоем характере? Что-то я очень сомневаюсь. А много ли ты сама об этом мистере узнала? Откуда он приехал? Кто его родня? Ведь ты не знаешь даже, из какой он семьи. — О, я пробовала расспрашивать Джейрда, но он избегает прямых ответов, отшучивается или напускает тумана. По-моему, ему очень нравится роль таинственного мужчины, — с улыбкой ответила Коринна. — И ты совсем не любопытна? Неужели тебе не интересно, кто же он на самом деле? — Мне — не очень, а вот тебе, кажется, очень даже интересно. Почему ты сам его не расспросишь? — Я пробовал. — И каков результат? — Такой же, как и у тебя. Мистер Бёрк избегал прямых ответов, поскольку, по его мнению, вопросы личного характера не имеют отношения к нашим переговорам. В этом он в общем-то прав. — Но, если он решится вложить капитал в нашу фирму, ему придется сообщить о себе кое-что. Уж адрес-то он должен будет оставить, чтобы можно было перечислять проценты. — В таком случае я скоро получу необходимую информацию. — Почему это? — Потому что на прошлой неделе он уже сделал инвестиции в нашу компанию, и теперь твой Джейрд — наш партнер. — Бэрроуза искренне позабавило удивление дочери. — Неужели он тебе ничего не сказал? — Нет. Ни словом не обмолвился. — Коринна была взволнована сообщением. — А почему ты ничего мне не сказал? — Потому что мне не часто удается встречаться с тобой, милочка. Я работаю, ты развлекаешься. — Значит, теперь он наш партнер, — в задумчивости произнесла Коринна, не понимая, почему Джейрд промолчал, почему не рассказал ей об этом. — Да, теперь — партнер. И он внес в дело значительно больше, чем мы ожидали, — около полумиллиона. Коринна даже присвистнула от удивления: — Зачем тебе такая огромная сумма, отец? Ведь для расширения надо было намного меньше. — Ты права, но на этом настоял Бёрк. Он соглашался только на такие инвестиции. — В таком случае он получает намного больше акций, чем ты предполагал ему передать, ведь так? — Совершенно верно. У него теперь столько же акций, сколько у меня и Эллиота вместе. Так что теперь твой голос становится решающим при рассмотрении спорных вопросов. — Но мой голос контролируешь ты. — Разумеется, — самодовольно улыбнулся Бэрроуз. — И ты, кажется, не сообщил ему об этом? Сэмюэль отрицательно покачал головой. — Разумеется, нет. Но он выяснит это на первом же собрании акционеров. Если, конечно, надумает его посетить. Правда, надеюсь, что к этому моменту он будет уже далеко от Бостона. — Но ты обманул его! — Ничего подобного. Просто я сообщил Бёрку только то, что считал нужным. Можно считать, что я на шаг перехитрил его и на два подстраховал себя, да и тебя тоже. Я ведь заметил, что он начал за тобой ухаживать. Если бы он не уделял тебе столько внимания, я, возможно, вел бы себя по-другому. Но сейчас я думаю, что этот мистер, возможно, хочет завладеть компанией целиком. Иначе зачем делать такие большие инвестиции? — Но это же смешно, папа! Он ведь ничего не смыслит ни в кораблестроении, ни в том, как надо вести дела на верфях. — Мне что, еще раз напомнить, что мы ровным счетом ничего не знаем об этом человеке? Кори, если бы он не был столь скрытен, я тоже был бы откровеннее. В любом случае, если он надумает подобраться к компании через тебя, его ждет огромное разочарование, впрочем, вполне заслуженное. — Папа, но Джейрд — вовсе не такое чудовище, каким ты себе его представляешь. — Надеюсь, ты права. Тем не менее осторожность никогда не бывает излишней. — Да, время покажет, что твое воображение везде рисует тебе чудовищ. — Что-то ты слишком рьяно выступила на его защиту, — заметил отец. — Впрочем, такому привлекательному мужчине нетрудно вскружить голову девушке. Коринна внимательно посмотрела на отца, и ее глаза приобрели глубокий изумрудный блеск. — Кажется, тебя это вполне бы устроило, папочка? Ведь он как раз у тех мужчин, которые тебе нравятся. Ему бы ты не отказал, попроси он моей руки! — Да, я думаю, он сумел бы приструнить тебя и положить конец твоим безрассудствам, — усмехнулся Бэрроуз. — Ну так выброси это из головы, папочка, — запальчиво возразила Коринна, — я выйду только за Рассела! — Но только после того, как я дам свое благословение. А я его никогда не дам! — Бэрроуз снова был непреклонен. Почему-то именно сейчас Коринна окончательно поняла, что все ее попытки изменить мнение отца обречены на провал. Значит, ей придется найти кого-то другого, но уж конечно не Джейрда Бёрка. Он приятный собеседник, красивый мужчина и очень богатый, но совсем не годится в мужья. Коринна чувствовала, что этот человек сможет приобрести над ней огромную власть. Она вспомнила, как от его поцелуев всю ее охватывала дрожь, и она, независимая Коринна, таяла от блаженства. Этому человеку ничего не стоило заставить ее отказаться от своих желаний и делать то, что хочет он. Нет, в мужья Коринне Бэрроуз он положительно не годится. Слишком большую власть Джейрд Бёрк будет иметь над ней. — Отлично, отец. Как только вернется Рассел, я скажу ему, что больше не могу с ним встречаться. — Я очень рад. Надеюсь, теперь ты остановишь свой выбор на Бёрке. — Отец и не пытался скрыть, насколько он желал этого союза для дочери. — Но теперь я тебя просто не понимаю. Только что ты обвинил Джейрда в намерении завладеть нашими верфями, а сейчас готов отдать меня ему в жены. — Ни в чем я его не обвинял, только сказал, что такая возможность существует. — И, несмотря на эту возможность, ты хочешь, — Я уверен, что тебе он будет хорошим мужем, — спокойно ответил Бэрроуз. — Ну, а я в этом не уверена, — отчеканила Коринна, надеясь, что после этого у отца не останется ни малейшей надежды на подобный союз. — К тому же он скоро уезжает, — Ну, хорошо, хорошо, не будем больше об этом. Но ты сказала, что мистер Бёрк должен вот-вот приехать, так где же он? Коринна взглянула на часы и нахмурилась. — Отлично, девочка. Он первый, кто заставил тебя ждать. Раньше все было наоборот. — Это первый и последний раз. Я не намерена больше с ним встречаться. — И все из-за того, что он опоздал? — Ничего подобного. Я не собираюсь выходить за него замуж, а если буду проводить с ним столько времени, то некогда будет искать подходящего жених — До чего же ты холодна и расчетлива, — вздохнул отец. — Мне искренне жаль того несчастного, который согласится стать твоим мужем. |
||
|