"Поцелуй, малыш и невеста под Рождество" - читать интересную книгу автора (Лонгфорд Линсдей)ГЛАВА ТРЕТЬЯ– Вот, попробуй. – Майло протянул Габриэль деревянную ложку, с которой капал ароматный бульон. – Что ты об этом думаешь? Габриэль подумала, что у отца слишком серое и измученное лицо, но промолчала и взяла ложку. – Мне кажется, замечательно, папочка. Лучше, чем всегда. – Хорошо. – Майло выхватил у нее ложку и помешал в огромной кастрюле смесь из риса, помидоров, цыпленка, бульона и колбасы. – Значит, мальчик. Оливер. – Оливер. – Габби кивнула. Всякий раз, как она думала о Джо, у нее трепетало в животе, пульс учащался и она чувствовала возбуждение. Чего она хотела? Зачем вернулась в Байю-Бенд? Она оглядела простую кухню с потертыми деревянными шкафчиками и старым линолеумом на полу. Пряные запахи прошлого и настоящего перемешались и напомнили о радости, смехе, теплых днях ранней юности. Вот зачем она приехала домой. Чтобы найти эту радость, которая, как она считала в глубине души, была нужна и Майло. А что ей нужно? И как вписываются Джо Карпентер и его сын в эту ее новую жизнь? Ей хотелось праздника – старомодного, традиционного, яркого. Чтоб вокруг были горы подарков в блестящей красной с золотом бумаге с причудливо завязанными бантами. И чтобы Джо и Оливер были рядом, а не в гостинице у шоссе. – Надеюсь, эти чертовы креветки так же хороши на вкус, как и на вид. – Майло поднес креветку к свету и стал критически ее осматривать. Затем проронил так небрежно, что Габриэль сразу насторожилась: – Не знал, что ты знакома с Джо Карпентером. Это была затравка. Как кот, выслеживающий птицу, он осторожно приближался к тому, о чем действительно собирался говорить. А потом делал прыжок. Тогда и летели перья. Она подождет. – Так откуда же ты знаешь Джо Карпентера? – Он бросил креветку обратно в тарелку. – Это ведь маленький город, папуля. Почему же мне не знать его? – Действительно маленький. Люди знают друг о друге больше чем надо. Так ты увидела его у Тибо и пригласила? И это все? Габриэль, недоумевая, посмотрела на отца. – Конечно. А что? Я зря пригласила? – Нет. – Майло ткнул пальцем креветку, откашлялся. – Просто... видишь ли, у Джо Карпентера была тяжелая жизнь. По крайней мере я так слышал. Я бы не хотел, чтобы тебе было больно, вот и все. Габриэль не стала задавать наводящего вопроса. – Пожалуйста, папа. Твой скальпель. – Она протянула ему разделочный нож. Легонько похлопывая отца по плечу, Габриэль украдкой разглядывала его. Обычно худой, он стал еще тоньше с тех пор, как она видела его в последний раз. – Спасибо, дорогая. – Он прошелся ножом по темной спинке креветки, отбросил внутренности на бумагу. – Помочь? – Нет. Вспомнив разговор накануне на елочном базаре, она добавила: – Не знала, что ты кормил Джо Карпентера обедом. – Это было давно. – Майло бросил креветку в дуршлаг и взялся за другую. – И к твоему сведению, дамочка, это был совсем не обед. – Ты разжигаешь мое любопытство, папочка. Габриэль открыла холодильник и достала нарезанные грибы и красный лук. Порывшись еще немного, вынула пакеты с листьями латука и эндивия. – Я заинтригована. – Тебе интересно? Это прекрасно. – Он не обратил внимания на ее напряженный взгляд. – Так не расскажешь? – Габби вскинула голову. – Нет, не расскажу. Если тебе интересно, спроси у Джо. Это его дела. – Манипулируя ножом как указкой, он остановил ее на полуслове. – И это все, что я могу сказать тебе, Габриэль. Поэтому не суй свой нос и не проси меня, слышишь? – Посмотрим. – Она взглянула на отца сквозь опущенные веки. На стойку прыгнул кот тигровой окраски. – Убирайся, Клетис! – Габриэль угрожающе замахала на него. – Сейчас же убирайся со стола, ненасытное создание! Если не хочешь получить взбучку. – Габриэль согнала кота со стола и вынула из шкафчика блюдце. Кота было жалко, и она вытащила кусок колбасы из джамбалайи. – На, зверь. – Габриэль поставила блюдце с нарезанной колбасой на пол и нагнулась, чтобы почесать коту за ушами. – Ты испорченный толстый кот. Клетис усиленно чавкал и жевал. Майло подозрительно молчал. Поглаживая коту голову, Габриэль посмотрела на отца. – Ты разрешаешь ему прыгать на стол, папа? – Иногда. Клетис начал покусывать ее за палец. – Господи, он разжирел, а ты похудел, по крайней мере фунтов на десять. Его кормишь, а сам перекусываешь тем, что находишь в холодильнике. Хорошо, что я приехала. Майло постучал ложкой о край кастрюли. – Вот об этом я и хотел поговорить с тобой, барышня. – И что? – Габриэль нежно обняла отца за худые плечи. Как она и думала, разговор о Джо – только затравка, главное начнется сейчас. – Это твое глупое мнение, что ты должна заботиться обо мне. А почему ты считаешь, что мне вообще нужна помощь? У меня еще есть волосы, я хорошо слышу и в бифокальных очках еще очень хорошо вижу. – Он стукнул по столу ложкой. Клетис с надеждой поднял голову. – Ты не заботишься о себе, папочка. Ты выглядишь хуже, чем когда был в больнице. Ты не пришел в норму после операции. – Это была небольшая операция, и доктор Пэджетт говорит, что у меня все в порядке. Я действительно в порядке, Габриэль. Так что ты зря продаешь свое дело и возвращаешься в Байю-Бенд... Он нахмурился и стал крутить ложку между пальцами. На стол посыпались зернышки риса. – Дорогая, я люблю тебя, ты это знаешь. И я очень рад, что ты дома. Но надеюсь, только на время. Габриэль почувствовала острый укол досады – ее отвергли. – Только не смотри так на меня. – Он похлопал ее по руке. – Со мной все в порядке. Нам надо было поговорить о твоем решении до того, как ты очертя голову бросилась менять свою жизнь. Отец не церемонился с ней. Что ж, она ответит так же прямо. – Мне не нравится твой вид, папа. У тебя серое лицо. Мне кажется, ты нездоров... – О господи, барышня. Я пролежал три недели в больнице до Дня благодарения. У меня пропал аппетит, вот и все. – Он, нахмурясь, глядел на нее. – Я и до операции был худым. – А я ничего не знала бы об операции, если бы Тэйлор Пэджетт не позвонил мне. – Я очень недоволен этим парнем. Тэйлору Пэджетту было тридцать шесть лет, и он практиковал в Байю-Бенде с момента окончания медицинского института. – Почему? – спросила она нарочито терпеливо. – Я не хотел, чтобы он беспокоил тебя. – Беспокоил меня? Беспокоил меня? – Габриэль беспомощно развела руками. – Не приведи бог, чтобы мой старенький папочка обеспокоил меня. Ну конечно, как же я могу изменить что-то в своем напряженном графике только потому, что мой отец в больнице?! Майло взял следующую креветку и разрезал ее вдоль спинки. – Ты слишком тревожишься, Габриэль. Мне, конечно, шестьдесят четыре года, но я не старенький, и потому не дерзи. Упершись кулаками в стол и опустив голову, он помолчал и вздохнул. – С чего ты взяла, что мне одному после смерти мамы трудно жить? – Я не хотела огорчать тебя, папа. – Габриэль прижалась лбом к его ввалившейся щеке. Она хорошо помнила, какая паника охватила ее при виде сильного, упрямого отца, опутанного трубками. – Я хочу, чтобы ты поправился и стал похож на себя. Он вскинул голову и начал решительно разделывать креветку. – Тогда прекрати беспокоиться обо мне и заниматься самопожертвованием, Габриэль Мари. Ты хорошая девочка и хочешь мне добра, но, дорогая, я в порядке. И мне не нужна нянька. Снова болезненный укол. – Но, папа... Он жестом остановил ее. – После Нового года возвращайся в Аризону и займись своей жизнью. Я не желаю, чтобы ты отказывалась от нее из-за дурацкой идеи, что я дряхлею. – Дурацкой, папа? Ну спасибо! – Она нервно засмеялась – отец уж слишком разошелся. – Учти, Габриэль Мари, я твердо намерен прожить еще лет двадцать или тридцать и буду в полном порядке до глубокой старости. Так что ты зря поднимаешь шум. Я сказал бы тебе, если бы был болен. Поверь мне. Но она не верила. Он не сказал бы. Он до последнего вздоха щадил бы ее. – Но я здесь, папа, и я останусь. Он крепко обнял ее. От него шел запах рассола и перца. – Я очень ценю твое предложение, дорогая, но мне не нужна санитарка. Пока. – Поздно, папа. Я продала агентство и дом. Да... – она опередила его вопрос, – выгодно продала. Отдала растения и аквариум, и теперь я дома, и ты больше не будешь один. Я составлю тебе компанию по вечерам. Буду готовить тебе питательную еду. И Клетис не будет больше сидеть на столе. От раздражения рот у Майло вытянулся в прямую линию. – Напоминает седьмой круг ада. – И тем не менее. Все уже сделано. – Черт знает что, Габриэль. Ты действительно все продала? – В его голосе звучало настоящее смятение. – Кроме машины. Отец издал раздраженное хмыканье, которое она хорошо знала. – Девочка, ты что, не слышала, что я сказал? – Слышала, папа. Она подошла к нему и поцеловала в голову. Она нужна ему, и она все сделала правильно. Ради него. Ради себя. – Габриэль, дорогая. – Он произнес это медленно и терпеливо. – Я не одинок. Мы с ребятами по-прежнему встречаемся в закусочной у Бел за утренним кофе. Я не сижу и не жду старухи с косой. Мне не хватает твоей мамы, и это никогда не изменится, но у меня есть друзья, я езжу на экскурсии. – Он засмеялся. – Мне шестьдесят четыре года, и я впервые в жизни начал ездить на экскурсии. – Ты больше не водишь машину? – Теперь она по-настоящему забеспокоилась. Вождение было в крови у Майло. Он любил машины. – О господи, дорогая, я еще вожу машину. Меня уговорили поехать на экскурсию по штату с ночевкой, и мне понравилось. Интересные люди смотрят интересные места. Я бы в жизни не встретил таких людей, если бы не остановился и не заинтересовался этой программой. – Я не понимаю, о чем ты говоришь. Какой программой? – Ну... – Голос у него стал вкрадчивым, и Габриэль насторожилась. – Одна из медсестер в больнице рассказала мне о поездках, которые организует автобусный парк округа. Однако! Майло, хитрая лиса, явно что-то скрывал. Но она дознается. Как только он будет готов расколоться. – Ты ездишь в туристические поездки? – Конечно. В Тампу. В Атланту. По магазинам. – По магазинам? Ты же терпеть не можешь магазинов. Они оба вздрогнули от неожиданного позвякивания старинного звонка и испуганно переглянулись. – Боже мой! Время! – У Габриэль забилось сердце, а щеки залило краской. Джо. – Я вижу, мы не можем одновременно готовить и серьезно разговаривать. Вот это, дорогая, и есть признак старости. – Майло сгреб гору мусора со стола в мусорное ведро. – Иди открой дверь. Мне надо помыться. – Он быстро брызнул на руки лимонным соком и подставил их под струю воды. Габриэль прищурилась. В чем дело? Впалые щеки отца стали красными, серый цвет исчез. – Ты в порядке? Ей совсем не хотелось оставлять его, чтобы потом найти на полу с сердечным приступом. – Что? – Он рассеянно оглянулся на нее, продолжая оттирать руки. Бросил взгляд в маленькое зеркальце над холодильником. – У меня нормальный вид? – Отец пригладил волосы еще влажными руками. – Конечно, папа. – Габриэль никогда не видела отца таким взволнованным. Должно быть, он очень устал. Принять и накормить такое количество людей оказалось для него, похоже, более серьезным испытанием, чем они предполагали. Не надо было разрешать ему... – Ах, Габриэль. – Он замолчал и глубоко вздохнул. – Нам надо кое-что обсудить. – Да, папочка. – Она проговорила это ровным, невозмутимым тоном. Он был расстроен. Надо его успокоить. Майло нахмурился. – Почему ты так странно говоришь, девочка? Как будто я оглох или спятил. – Не дожидаясь ответа, он снова заглянул в зеркальце. Протяжно и пронзительно зазвенел звонок. – Иди, иди. Там кто-то есть. Открой дверь. Не надо заставлять людей ждать. Габриэль открыла дверь и увидела Джо Карпентера, прислонившегося к косяку. Он улыбнулся, и сердце у нее забилось неровно. Настороженный и мрачный Оливер вышел из-за спины отца. Вихор был приглажен на удивление тщательно. Джо хорошо потрудился. Она пошире раскрыла дверь. – Привет, ребята. Входите. Есть хотите? Сжимая в руке букет цветов в гофрированной бумаге, Оливер переступил одной ногой через порог, помолчал и повернулся к Джо, который подталкивал его вперед. – Пожалуйста. – Оливер протянул ей цветы. – Подарок хозяйке. – Большое спасибо. – Габриэль понюхала розы и белые орхидеи, обрамленные сосновыми ветками с длинными иглами и ажурной травкой. На нее дохнуло слабым ароматом холодных и прекрасных цветов. – Роскошные цветы, Оливер. Освободившись от букета, он вновь схватил отца за руку. – Я их не выбирал. – Это неважно – Важно внимание. – Габриэль жестом пригласила их войти. – Папа в кухне, заканчивает джамбалайю. Позади нее на пол с грохотом упала крышка. – О господи, Клетис! Посмотри, что ты наделал! Она потянула Джо за руку и захлопнула за ними дверь. Ей на ноги свалился шерстяной ком и покатился, тяжело дыша. – Насколько я понимаю, это Клетис, – протянул Джо. Лапы у кота мгновенно растянулись, и он, как блин, распластался на полу. – Кошка! Я люблю кошек. – Оливер присел на корточки. – Можно его потрогать? – Конечно. Он не кусается и не царапается. И любит, чтобы его любили и ласкали. – И Габриэль добавила нежным голосом, обращаясь к Джо: – Как и большинство мужчин. – Жестокая. – Джо легонько стукнул ее по подбородку. – Конечно, нам это нравится. Ничто так не заставляет чувствовать себя мужчиной, мадам, как тот момент, когда хорошенькая женщина строит тебе глазки. – Он намеренно растягивал слова, прикасаясь к воображаемой ковбойской шляпе и глядя прямо на Габриэль. Прижав цветы, она рассмеялась, и сердце, как безумное, застучало в груди. – Ну, тебе, Карпентер, совсем не обязательно строить глазки, чтобы ты почувствовал себя мужчиной. – Так ты заметила, да? Она сделала ему знак, чтобы он шел за нею на кухню. – А другие разве не заметили? – Приятно знать, что не зря стараешься. Останешься с котом, Оливер, или пойдешь с нами? Опустив подбородок на шею Клетису, Оливер взглянул на взрослых и, когда Клетис прошелся ему лапой по лицу, ответил: – Наверное, я останусь с ним, чтобы ему не было скучно. Он хочет, чтобы я остался. – Мне тоже так хочется. – Джо нагнулся и погладил согнутыми пальцами брюшко кота. Габриэль сглотнула. Ей захотелось заурчать, как Клетис. Она наклонилась к Оливеру и кивнула на комод возле двери. – Если откроешь этот ящик, найдешь там кошачье угощение. Мы храним корм здесь, чтобы было легче заманить кота обратно в дом, если он захочет прогуляться, куда не надо. – Хорошо. – Оливер зажал корм в ладони, ожидая, когда Клетис вскочит на лапы. Но тот только повернул голову, выжидающе глядя на мальчика. Оливер поднес поближе щепотку, и кот, высунув шершавый язычок, лизнул Оливеру руку. – Еще одна мужская привычка? – Джо пробормотал ей это в самое ухо, и его дыхание заполнило ей легкие и кровь. – Возможно. – Тогда в следующей жизни я буду Клетисом. – Джо выпрямился. – Жди себе, когда все поднесут на тарелочке с голубой каемочкой. Не надо охотиться, прикладывать усилия. Клетис молодец, все правильно делает. Быстрый насмешливый взгляд, брошенный в ее сторону, говорил не о еде. Габриэль неловко повернулась, задев Джо бедром. Все тело у нее сразу обмякло, дыхание застряло в горле – Девушке хотелось сказать что-нибудь веселое и непринужденное, как будто ничего не случилось... Тут Оливер фыркнул от смеха: – Щекотно! Клетис лениво лизнул его в лицо. Джо повернулся к сыну, и Габриэль с облегчением вздохнула. – Кухня здесь. – Девушка смахнула волосы с полыхающих щек и заторопилась на звук хлопающих крышек и льющейся воды. – Хочешь дать мне работу? – Пропуская ее вперед, Джо положил руку ей на талию. – Конечно. Для бездельников всегда найдется работа. – Не усердствуй, Габби, – пробормотал он, и от смеха мягких морщинок вокруг глаз у него стало больше, а карий цвет сделался почти золотистым, когда он повернул голову. Габриэль быстро прошла вперед, и, когда его рука опустилась, девушка почувствовала холод на талии, там, где он прикоснулся. Где-то в груди возникло странное ощущение утраты. Она вздохнула. В сущности, она оставалась такой же неопытной, как та девочка, которую он когда-то поцеловал. Неудивительно, что она боится заниматься любовью и сексом-Джо Карпентер очень основательно запечатлел в той взрослой девочке свой запах, свое прикосновение, и запечатлел это на всю жизнь. Как тень, ее тело следовало за Джо, подчиняясь какому-то примитивному, сидящему в мозгу приказу, который шел от запаха, от ощущения и которому она не могла сопротивляться. Она попалась. |
||
|