"Стань моей единственной" - читать интересную книгу автора (Джексон Лиза)ГЛАВА ДЕВЯТАЯ— Приготовь ребенка, — сказал Курт, выводя машину на скоростную трассу. Посмотрев в зеркало заднего вида, чтобы убедиться в отсутствии преследования, он два раза повернул, направляясь на запад, остановился на предыдущем светофоре и поехал по дороге, идущей назад к Сиэтлу. — Что мы делаем? — спросила изумленная Рэнди. — Меняем транспорт, — ответил он без дальнейших разъяснений. Осторожно миновав светофоры, он уверился, что за ним нет других машин, затем проехал два поворота и завернул на бензоколонку. — Но зачем? — Я не очень уверен, что за нами нет хвоста. — Ты кого-нибудь заметил? — Нет. — Тогда… — Давай без разговоров. Просто слушайся. Видишь тот коричневый джип? Давай в него! Быстро! — и он кивнул в сторону бензоколонки, на которой стояла машина с затемненными стеклами. Машина была совсем незаметная. Номера и шины забрызганы грязью. — Он принадлежит моему другу, который как раз нас ждет. А он поведет наш фургончик. — Ужасно, — проворчала Рэнди, но все же взяла ребенка и вместе с Джошуа направилась из пикапа. — Быстро. Быстро, как и было сказано, они пересели, и таким образом Страйкер избавился от своей приметной машины. В джипе их ожидал Эрик. Он разговаривал по мобильному телефону и курил сигарету, но, увидев Страйкера, выбросил окурок в урну и помахал рукой. Отключив телефон, он помог Рэнди сесть, а потом поменялся местами с Куртом. Вся процедура заняла не более одной минуты. Несколькими секундами позже Курт уже сидел за рулем неприметного джипа и снова ехал на восток. — Не обещаю, что смогу выдержать все эти тайны мадридского двора, — снова проворчала Рэнди, и даже в темноте он увидел, как она поджала губы. Господи, как она была прекрасна в гневе! — Уверен, что выдержишь. Это в твоих же интересах. — Сколько бы мои братья ни заплатили тебе, эти деньги не покроют твои старания. — А это, возможно, и так. — Он посмотрел на нее чуть дольше, насколько это позволило его положение водителя. Уже наступала ночь, но дождь так и не прекратился. Мокрые шины мягко шелестели по шоссе, и равномерный гул мотора успокаивал и баюкал. Малыш тихо посапывал на заднем сиденье, в своем креслице, и впервые за долгое время Курт чувствовал себя в некотором роде семейным человеком. Что было довольно смешно и глупо. Женщина всего лишь его клиент, а ребенок — часть груза. Не забывай это, парень. И неважно, что говорит тебе сердце. Ты всего лишь ее охранник. Твоя работа — сохранить ее жизнь и выяснить, кто хочет ее убить. И ничего больше. Было уже довольно поздно, когда джип свернул на проселочную дорогу. Дорожка вывела их к деревянной хижине, расположенной глубоко в лесу и отгороженной большими воротами, к которым у Курта волшебным образом оказался ключ. Рэнди внутренне содрогнулась, когда свет фар выхватил из темноты жалкое бунгало. Неверные тени плясали за окошком джипа. Черные окна зияли пустотой. Ржавчина покрыла петли на воротах, которые скрипели под порывами ветра. С крыши свисали рваные клочья темно-зеленого мха. — М-может, нам лучше поискать ближайший мотель? — спросила Рэнди внезапно севшим голосом. — Даже самый плохонький мотель будет лучше, чем это… — Пока нет. — Курт уже отстегнул ремень безопасности и заглушил мотор. — Отнесись к этому как к отдыху в деревне. — Ага, деревня. Эксцентричный отдых, — она покачала головой и развела руками. — Этот домик когда-то был домом охранника, объяснил он. — А теперь? — поинтересовалась она, выйдя из джипа. Ее сапоги утонули в траве и листьях. — Ну, с некоторых пор здесь никто не живет. — Да, да, с некоторых пор, я поняла. Идем, малыш. Настало время поменять памперсы и исследовать наше новое жилище, — она взяла Джошуа из его сиденья. В это время Курт открывал ворота, которые так заскрипели, что их жалобный вой заставил Рэнди передернуться. Они вошли в домик. Курт попытался включить свет. Ничего. Только жалкий щелчок. — Кажется, сюда забыли подать электричество. — Удивительно, да? Тогда он нашел фонарь, и тут же вся комната осветилась мягким золотистым светом. Стали видны пыль, паутина, общий беспорядок и запустенье. На полу творилось черт знает что, на потолке за долгое время образовались пятна от дождя, и теперь здесь пахло затхлым. — Как приятно оказаться дома, — пропела женщина. — Это временное укрытие, — проговорил Курт и начал шарить в маленьких комнатках. Луч фонарика бегал из стороны в сторону, освещая то пол, то потолок. — У нас нет электричества, но мы справимся. — Также нет ни горячей воды, ни тепла. — Но тут есть печь и фонарь. Все будет хорошо. — А как же насчет ванны? Курт покачал головой. — Во дворе есть старый насос, и если ты дашь мне минутку… — Он проверил буфет и гардероб и некоторое время спустя вернулся с корзиной. Оп-ля! Старое вино! — Уф, дай мне передохнуть от твоих выходок, пробурчала она. — Ну, ты же Маккаферти. Деревенская жизнь должна быть тебе знакома с детства. — Давай-ка уточним, Страйкер: это находится за рамками деревенской жизни. Это бред. — А я слышал, ты можешь жить в самых суровых условиях. — Лучше бы Слэйду побольше молчать. — Возможно. Но ты привыкла к походам. Так что походные условия тебя не должны пугать. — Это было летом. К тому же мне тогда было лет двенадцать-тринадцать. — Это все равно как водить велосипед: научившись раз, не разучишься никогда. — Посмотрим. — Однако больше она не жаловалась. Они вместе вытащили из джипа вещи. Спальные мешки, морозильную камеру для продуктов, кухонные принадлежности, бумажные тарелки, газовую плитку, полотенца и туалетную бумагу. — Кажется, ты все предусмотрел. — Я просил Эрика собрать самое необходимое. — А как насчет телефона? — Здесь вполне работают мобильные. Порывшись в сумочке, она нашла телефон, вынула его и включила. Экран показывал поиск сети. — Кажется, мой не справляется, — сказала она вслух и стала ждать, когда телефон подтвердит ее догадку. — Может быть, твоя связь лучше? Он подарил ей улыбку, которая казалась ярче света фонаря. — Я уже проверил. Работает. — А что же делать с моим ноутбуком? Он сможет тут работать? Курт пожал плечами. — Сдается мне, что в этом плане тебе не повезло. Если, правда, у тебя есть батарейка к твоему лэптопу… — К сожалению, нет. — В таком случае тебе придется пожить некоторое время без компьютера и Интернета., — Отлично, — пробурчала женщина себе под нос. — Не думала, что придется сидеть без работы все это время. Я на такое не рассчитывала. — Ну, это лучше, чем потерять жизнь. Только она хотела достойно ответить, как заплакал ребенок. Рэнди бросилась к пакетам, нашла молочную смесь, развела ее водой из бутылки, которую предусмотрительно прихватила, потом сбросила пыльное покрывало с мебели, которая выглядела так, словно стояла тут со времен Второй мировой войны. Джошуа уже тянулся ручками к бутылочке, когда Рэнди села в кресло-качалку и была готова к тому, что кресло развалится. Однако этого не случилось. Кресло оказалось крепким, как и все, что делали давным-давно. Ей почему-то чудилось, что из-под кресла сейчас прыснут во все стороны мыши. Все было спокойно. И тогда она смогла укачать своего сына под тихий скрип качалки. Курт в это время проверял старинную печку, пытаясь разжечь огонь. Как только ему это удалось, он поднялся и отряхнул руки. Она пыталась не смотреть в его сторону. Черт, он был так сексуален, так соблазнительно манил к себе. Словно бы почувствовав ее взгляд, он медленно выпрямился, повернулся к ней спиной, подошел к черному кожаному чемодану и раскрыл его. Оттуда он достал лэптоп последней модели беспроводного компьютера. Бросив взгляд через плечо, он загадочно улыбнулся, а его зеленые глаза блеснули лукавой усмешкой. — Хм, мог бы и сказать, — упрекнула она его. — Ага, и лишиться зрелища разгневанной кошки? Но это еще не все. Я прихватил с собой одну дополнительную батарею. Но не больше. Поскольку здесь нет электричества, зарядить аккумулятор будет негде. — Отлично, — сказала она, подняв ребенка и прижав его к себе. — А я могу пользоваться им? — Дайте подумать… за маленькую плату, сказал он, и уголки его губ поджались, словно он не мог удержаться от смеха. — Как это на тебя похоже. — Я не хочу остаться внакладе. — Да, ты никогда внакладе не останешься, Страйкер, это уж точно. — Отлично. Давай так держать. В это время Джошуа шумно икнул. — Так, малыш, так, — прошептала мамочка и расстелила на кровати одеяло. Поменяла пеленки. Малыш пинался и лепетал, его глазки сверкали в свете фонаря. — Ах ты, маленький шалунишка, непослушный. Она немного поиграла с ним, пока он не устал и не начал зевать. Тогда она взяла его и чуть-чуть покачала. Вот его головка поникла, и Рэнди прижала его к себе. И как она раньше обходилась без этого маленького чуда? Она поцеловала нежные волосики и, подождав, пока дыхание малыша не стало ровным, положила его на импровизированную кроватку, составленную из одеял и подушек, и осмотрелась. Хижина была почти пустой. — Господи, да мы же находимся на краю света. — Это была основная идея. Она провела пальцем по пыльному и грязному столу. — Ни электричества, ни воды, ни одной мало-мальски интересной книжки. Как можно прожить без телевизора и радио, не понимаю. — Ну, полагаю, мы взрослые люди и найдем, как себя развлечь, а? — Он подмигнул. Выражение его лица было лукавым, глаза возбужденно блестели. Кровь бросилась ей в голову и опалила щеки. Она задержала дыхание. Мужчина поднял бровь. — Ну… эхм… думаю, что мы выживем, — сказала она, надеясь, что ее голос звучит достаточно равнодушно. Хотя на самом деле ее голос так охрип, словно она наглоталась холодной воды и простыла. Черт побери, они заперты в этой хижине, как в ловушке. Находятся черт знает где. Она совершенно не представляет себе, кто за ней охотится, чтобы убить. А тут к тому же намечающийся роман со Страйкером. Даже и не думай начинать, сказала она сама себе. Тебе надо всего лишь выжить эти несколько дней. А там… Он поймает преступника, и ты сможешь жить нормальной жизнью. Ты будешь в безопасности. И малыш сможет спокойно расти. И радовать тебя. Если все пойдет как надо. А если нет? Холодок прошел по ее коже. Она снова посмотрела на Страйкера. Нравится ей или нет, но она вынуждена быть с ним. Могло быть и хуже. Часа через два зазвонил телефон Страйкера. Он подпрыгнул и схватил его. — Страйкер слушает. — Это Келли. У меня есть информация. Кажется, я обнаружила, кому принадлежит машина, которая чуть не сбила Рэнди на дороге в Гласьер-Парк. Это старый фордовский пикап, его продали на запчасти в один магазинчик в Айдахо. Страйкер стиснул зубы. — Дай-ка я угадаю. Машина зарегистрирована на имя Сэма Донахью. — Почти угадал. Вообще-то ее владельцем когда-то был Марв Бэйтс, а точнее — его девушка. — Вы нашли Бэйтса? Рэнди явно напряглась. Она отложила в сторону лэптоп и подошла к Курту. — Ищем. Мы уже привлекли к этому делу полицию. Мой старый босс, Эспиноза, делает все, что может. — Роберто Эспиноза был старшим детективом, который работал над делом Рэнди. Келли Дилинджер когда-то работала вместе с ним, но вернула значок, когда вышла замуж за Мэтта Маккаферти. — У него было алиби? — Да, — сказала Келли. — Крепкое притом. Старина Сэм Донахью и его приятель Чарли Колдвелл клянутся, что они находились в доме Марва как раз тогда, когда Рэнди попала в аварию. В то время девушка Чарли, Трина Спенсер, подтвердила информацию, но Чарли и Трина разошлись, так что мы ищем и ее. Может быть, она изменит свои показания, она теперь никак не зависит от Чарли. А ведь ее машина на подозрении в этом деле. — Отлично. Хочешь переговорить с Рэнди? — А как же? Страйкер передал трубку Рэнди. Та схватила ее и с жадностью стала спрашивать о том, что Келли раскопала, потом перевела разговор на семейные дела. Несколько минут спустя она выключила телефон. — Ну вот, именно этого ты и ждал, да? — сказала она с надеждой в голосе. — Это только начало, Рэнди. Время покажет, как нам поступить, но это уже кое-что. Он надеялся, что этого будет вполне достаточно. — Почему бы тебе не закончить работу на сегодня? — Он развернул спальный мешок, расположив его между самодельной детской кроваткой и огнем. — А где будешь ты? — Здесь. — Он подвинул кресло ближе к двери. Ее глаза стали как два огромных блюдца. — Ты до сих пор боишься, — упрекнула она его. — Не боюсь. Я всего лишь осторожен, — уточнил он. Рэнди покачала головой, не сознавая, какой красивой была в ярко-оранжевом свете. Ее волосы горели, словно шапка огня. Вздохнув, она стала снимать сапоги. — Ох, поверить не могу, что это все происходит со мной. — Сначала один сапог хлопнулся на пол, потом другой. Расстелив спальный мешок, она села, скрестив ноги, и уставилась на огонь. — Я всего лишь хотела написать книгу, показать отцу, начальнику, даже братьям, что я способна на что-то стоящее. Моя семья признала, что у меня есть характер, когда я поступила-таки на факультет журналистики в колледж. Правда, отец так и не видел пользы от этого. А потом я устроилась работать в издательство. И это стало предметом для шуток. Она мельком взглянула на Страйкера. — Ты же знаешь моих братьев. Они чересчур прямолинейны и твердо стоят на земле. Не думаю, чтобы когда-нибудь им вдруг взбрело в голову написать в журнал и попросить совета. Курт даже рассмеялся. — Так же как и тебе, верно? — спросила она. Он изогнул бровь в изумлении. — Очевидно. — И статьи, которые я писала для журналов под псевдонимом Р. Дж. Маккей, были все той же женской ерундой. Поэтому книга для меня… — она посмотрела на потолок, словно ответ был написан между паутиной и пятнами, — это была попытка оправдать мою работу. К сожалению, отец умер, и тогда все это началось. Она обняла колени и опустила голову. Ее медальон выскользнул из-за воротничка рубашки, и Курт заметил, как он блеснул в свете фонаря. Курт отвел взгляд от чересчур открытого ворота. Во рту пересохло, и он облизнул губы. Этого еще не хватало. — Может быть, все скоро закончится. — Это было бы чудесно, — сказала она тоскливо. — Знаешь, мне всегда нравилось рисковать, мне всегда нравилась жизнь на краю, и неважно, что со мной происходило. Мне было все равно, насколько промокнут мои сапоги. — Настоящая Маккаферти. Она рассмеялась. — Наверное. Но теперь, с ребенком на руках, учитывая все, что случилось, я просто хочу покоя. Хочу спокойной жизни в городе. — А как же книга? Ее лицо просветлело. — О, я все еще собираюсь ее дописать, — заявила она решительно. В ее голосе зазвенела сталь, и сквозь улыбку милой женщины он увидел мужское упорство. — Пора спать. Верно? Вопрос прозвучал словно бы невинно, но все равно растревожил. — Если ты хочешь. — Ага, а ты будешь играть охранника у двери. — Да, — кивнул он. — Поспи немного. — Не лягу до тех пор, пока не расскажешь мне о своей жизни, — сказала она, — давай же. Я рассказала тебе все о своих мечтах. То, что скрываешь ты, не может быть хуже моей истории. — Почему ты считаешь, что я должен что-то скрывать? — Ну, у всех есть свои секреты, Страйкер. Какой твой? Я влюбился в тебя, вот моя тайна, подумал он, потом дал себе мысленную оплеуху. Никогда. Никоим образом. Их отношения с Рэнди Маккаферти должны остаться исключительно деловыми. Неважно, что случится. — Я был женат, — сказал он и тут же почувствовал, как старые раны открываются. — Что же случилось? Он колебался целое мгновение. — Мы развелись. По ее инициативе. — Из-за твоей работы? — Нет. — Он посмотрел на ребенка, мирно спящего в одеялах, вспомнил свои чувства, когда впервые увидел собственного ребенка. Вспомнил нежный запах девочки, удивление по поводу того, что дети могут быть такими маленькими. — Из-за другой женщины? — спрашивала она. И он видел усталость во всем ее облике. — Нет. Это было бы гораздо легче, — признался он. — Чище, что ли. — Тогда что же случилось? — То, что случилось между мной и моей бывшей женой, ничем не поможет твоим корреспондентам, — сказал он даже более горько, чем она ожидала. — Я и не думала об этом, — возразила она. Даже чуть-чуть разозлилась. — Так что же случилось, Страйкер? Он опустил голову. — У нас была дочь, — пробормотал он слегка дрожащим голосом. Казалось, это говорил не он, так ему было тяжело. — Звали ее Хизер. — Он слегка откашлялся. Воспоминания затуманили его глаза. — Я любил катать ее с собой на лодке, и ей это нравилось. Зато не нравилось моей жене, так как она боялась воды. Но я настаивал, что все будет в порядке. — В его груди словно бы ворочались тяжелые волны морских глубин. Пока… не случилось это. Мы с Хизер плыли в лодке. Мотор внезапно заглох, и я стал копаться в железяке, и в это время… в это время она упала за борт. Почему-то с нее соскользнул защитный жилет. Это был несчастный случай, но до сих пор… Я нырнул за ней, но оказалось, что она ударилась головой. — Он тяжело сглотнул. — Было слишком поздно. Я так и не смог ее спасти. Его лицо скривилось от боли. Рэнди сидела замерев. И просто смотрела на него. — Моя жена обвинила во всем меня, — сказал он, прислонившись к двери. |
||
|