"Китайский агент" - читать интересную книгу автора (Муркок Майкл)ГЛАВА 20 ГРЕХОПАДЕНИЕ ДЖЕРРИ КОРНЕЛЛАМаняще покачивая бёдрами, легендарная Лили фон Берн поднималась по лестнице. Звонко постукивая по ступенькам невероятно высокими каблуками своих сапожек, она направлялась к цели. Несмотря на возраст, у неё была великолепная фигура и, пожалуй, самые красивые в мире ноги. Одета она была в отлично сшитый черно-белый костюм, а на изысканно причёсанных белокурых волосах кокетливо сидела широкополая шляпа. Макияж не соответствовал последней моде, но в лице её было что-то притягательное, зовущее. Тёмные с поволокой глаза обещали все, что может обещать взгляд многоопытной женщины. Чувственный рот алел, словно цветок желания. Войдя в квартиру Корнелла, мадам Лили окинула профессиональным взглядом место грядущих событий и приготовилась взяться за дело. Джерри поставил машину в гараж и облегчённо вздохнул — полиция его так ни разу и не остановила. Он медленно поднялся по лестнице, предвкушая встречу с Ширли. Вначале будет чаепитие на кухне, потом они отправят Мэвис смотреть телевизор, а сами лягут в постель… Джерри мечтательно улыбнулся, открывая замок своим ключом. Захлопнув за собой дверь, он озадаченно остановился посреди прихожей. В квартире было подозрительно тихо. Он машинально посмотрел под ноги и вздрогнул — на коврике валялся большой армейский кольт довоенного образца. Джерри поднял его, принюхался и замер: из дула в нос ударило противным запахом пороховой гари. Из кольта стреляли, и совсем недавно! Он бросился в гостиную — никого. Джерри заглянул на кухню. Тоже пусто. И в маленькой комнате, где ночевала Мэвис, не было ни души. Тогда Джерри ринулся в спальню и от изумления остолбенел. Он выронил кольт, тот с глухим стуком упал на ковёр, а Корнелл так и остался стоять, вытаращив глаза. На его кровати, откинувшись на подушки, сидела какая-то чужая женщина, совершенно раздетая, если не считать короткой меховой накидки на плечах и чёрных кожаных сапожек на высоченном каблуке. Одну одуряюще прелестную ногу она вытянула вперёд, а другой, согнув её в колене, слегка покачивала. Высокая грудь с большими розовыми сосками колыхалась в такт дыханию. Незнакомка откровенно разглядывала Джерри. — Привет, красавчик! — произнесла она наконец с приятным иностранным акцентом. Джерри уловил тонкий аромат духов, с трудом проглотил застрявший в горле комок и, запинаясь, пробормотал: — Я ищу Ширли… мою подружку… — А я попросила её уйти вместе со второй девушкой… — лукаво улыбаясь, объяснила незнакомка. — Чтобы ты достался только мне… — И она протянула к нему украшенную кольцами руку. Джерри попытался было противиться искушению. — Но… — выдавил он. Незнакомка нетерпеливо отмахнулась. — Перестань упрямиться, глупенький! Забудь о ней! Ну, иди же к своей Лили… — Она немного подвинулась, освобождая место рядом с собой. — У тебя было две женщины, а теперь будет тысяча… Я научу тебя таким штучкам, какие тебе и не снились… Я дам тебе больше, чем любая другая женщина… Иди же ко мне, мой кролик… Ярко-красный чувственный рот так лукаво улыбался, низкий томный голос обещал такое неземное блаженство, а согнутая в колене обольстительная ножка так дразняще покачивалась, что Джерри почувствовал себя пчёлкой, которая жужжит над большим красивым цветком, готовясь выпить из него сладкий нектар, весь, до последней капельки. Ни один мужчина на его месте не устоял бы. Джерри к тому же не отличался особой стойкостью даже перед ирландскими официанточками, не говоря уже о настоящей секс-львице. Точно в трансе он снял пиджак, расстегнул рубашку, высвободился из упавших на пол брюк и, оставшись в костюме Адама, с опаской подошёл ближе. — Ну, смелее! — подбодрила его Лили. — Не испытывай моё терпение! Я изнемогаю… Зажмурившись, Джерри рухнул на постель и тотчас оказался в кольце горячих рук. Ловкое податливое тело, казалось, расступилось перед ним, поглотило его, и ему захотелось раствориться в нем без остатка, сгореть в адском пламени страсти, которую оно разожгло. Краем уходящего сознания Джерри успел подумать, что держит в объятиях венец творения. Она сводила его с ума, как до того десятки других мужчин, которых судьба подбрасывала к ней в постель. Время для Джерри остановило бег. А жизнь между тем шла своим чередом. Где-то по лондонским улицам мчался старенький «ситроен», увозя в неизвестность Мэвис и Ширли. В безнадёжно выбившемся из графика автобусе восьмого маршрута трясся товарищ Канг, на все лады понося проклятых империалистов, не умеющих наладить даже регулярное движение общественного транспорта. А на окраине города в своей вонючей норе сидел самый старый и самый грязный старьёвщик Лондона, гадая, удастся ли ему выманить у племянника пятнадцать фунтов прежде, чем правда выплывет наружу. Если бы в минувшую пятницу Лили не получила записку от своего банкира, она не оказалась бы сейчас здесь, в этой убогой квартирке, и не посвящала бы этого простака в тайны любви, о которых он без неё, возможно, так никогда бы и не узнал. Конечно, её лучшие годы уже миновали, но что с того, если остался опыт, да и не только. Лили привыкла жить легко, не задумываясь о том, что будет завтра. Кроме того, она была самой знаменитой авантюристкой в мире, а это обязывало ко многому. Да и стоило недёшево. Если главным делом её жизни было заманивать в свою постель мужчин, то второй задачей было предавать их, и теперь ей почти никто не доверял. К несчастью, случилось так, что почти одновременно умерли оба её влиятельных покровителя, и Лили вдруг почувствовала себя как-то неуютно. Конечно, у ней оставался ещё свой дом на Датч-Парк, драгоценности, но Лили была ужасно сентиментальна и очень привязалась к ним. Три месяца ей удалось прожить вполне счастливо, но Лили не привыкла ни в чем себе отказывать, и наличные скоро кончились. Больше того, она умудрилась наделать долгов, и банк перестал принимать её чеки к оплате. В минувшую пятницу Лили поняла, что пора искать нового покровителя. Решить легко, найти труднее. Она была весьма разборчива — как-никак среди её любовников числились только диктаторы, президенты, премьеры и министры. Даже теперь она не могла себе позволить опуститься ниже этой черты. Но требовалась хотя бы небольшая сумма наличными, и предложение китайца — даже такое смехотворное — подвернулось очень кстати. Тем более что почти задаром. Так Лили очутилась здесь. Она осталась довольна собой. Все шло, как в старые добрые времена — опять затуманенный восхищённый взгляд, всхлипы и стоны, неистовые ласки, и в итоге он готов исполнить любое её желание. Даже если она прикажет ему умереть. Неожиданно резкий телефонный звонок немного отрезвил Джерри. Оторвавшись от Лили, он нашарил телефонную трубку и снял её. Краем глаза взглянув на часы, Корнелл убедился, что уже поздно. — Джерри, — раздался в трубке голос Фрея. — Я думал, ты сам позвонишь мне и доложишь. Как у тебя дела? Джерри попытался собраться с мыслями. — Да, сэр… Благодарю вас… Очень хорошо… — пробормотал он. — Какие новости? Джерри взглянул на Лили, которая с безучастным видом лежала рядом. — Простите, сэр, я сейчас не могу говорить об этом… Я перезвоню вам позже… — Ладно, Джерри, только не забудь! Я жду. — Не волнуйтесь, сэр, я непременно позвоню, — пообещал Джерри. Лили лениво пошевелилась, загадочно усмехнувшись (в своё время она три года тренировалась перед зеркалом, чтобы её улыбка напоминала улыбку Моны Лизы). Её правая рука блуждала по телу Джерри. Он судорожно сглотнул, опустил трубку и снова прильнул к этому упоительному телу. Он готов был даже умереть ради нескольких мгновений блаженства и ни о чем больше не хотел думать. Около четырех часов пополудни в спальне Джерри Корнелла можно было услышать такой разговор: — Лили, дорогая… Я прошу тебя… Ну, пожалуйста… Я для тебя сделаю что угодно… — взволнованно шептал мужской голос. — Всё? — уточняюще переспросила женщина. — Все, что захочешь! — горячо заверил мужчина. Лили торжествующе усмехнулась. Скоро остальные восемьдесят пять фунтов тоже будут её. Джерри Корнелл добровольно отдался в сладкое рабство. |
||
|