"Земля-пустыня" - читать интересную книгу автора (Мацумото Сэйте)18Соэда позвонил Кумико. К телефону подошла Такако. — Извините за вчерашний поздний визит, — сказал Соэда. — Кумико еще не вернулась? — Только что собиралась сообщить вам, что дочь приехала. — Когда? — Соэда рассчитывал, что по возвращении она обязательно ему позвонит. — Вчера вечером. Сказала, что страшно устала, и сразу же легла спать. Проснулась лишь час назад. У Соэды отлегло от сердца: Кумико жива и здорова. Теперь надо узнать о результатах поездки. Как бы угадав его желание, Такако сказала: — К сожалению, ей не удалось встретиться с отправительницей письма. Кумико три часа ждали ее у храма, но эта женщина так и не пришла. — Очень жаль, ведь Кумико только ради этой встречи ездила в Киото. — Да. Сейчас она у Сэцуко. Вам она не звонила? — Нет. — А ведь она все время собиралась вам звонить. — Как ее самочувствие? — В общем, ничего. Она на вид вполне здорова, но ведет себя немного странно. — Как это странно? — спросил Соэда и вспомнил почему-то сообщение в газете о событиях в отеле М. — Ничего особенного. Просто стала какая-то замкнутая, будто что-то ее угнетает. — Ее можно понять, ведь поездка оказалась неудачной. — Может быть, и так. — А что говорит этот Судзуки? — На следующий день по прибытии в Киото господин Судзуки позвонил мне и сообщил, что Кумико без предупреждения покинула гостиницу и куда-то скрылась. — Странно! Это на нее непохоже. — Я тоже удивилась. Господин Судзуки очень волновался. Ведь его специально отправили сопровождать ее в Киото. Но вчера вечером Кумико позвонила сама и сказала, что переехала в отель М. — Что?! В отель М.? — Соэду охватило беспокойство. Оказывается, Кумико находилась в отеле в ту ночь, когда там стреляли в этого Есиоку. Не исключено, что именно это происшествие повлияло на ее настроение. — Позвольте мне вечером приехать к вам. Надеюсь, Кумико будет дома, — сказал Соэда. — Безусловно. Я сейчас позвоню Сюцуко. — Благодарю вас, я приеду часов в шесть. Соэда повесил трубку и, стараясь унять волнение, закурил. Внезапно на память пришла его встреча с Таки в Татэсине. Там ли он еще? Он заглянул в записную книжку и набрал номер домашнего телефона Таки. К телефону подошла жена. — Муж еще не вернулся, когда приедет — неизвестно, — ответила она. Соэда заказал срочный разговор с Татэсиной. Спустя час его связали с отелем, где останавливался Таки. — Скажите, пожалуйста, у вас снимал номер господин… — Соэда вовремя вспомнил, что Таки зарегистрировался под чужой фамилией, и стал быстро листать записную книжку, — господин Ямасиро? — Если вы имеете в виду господина Сэйити Ямасиро, он выехал два дня назад. — Два дня назад? — Да, утром. — Не знаете куда? — К сожалению, он этого не сообщил. — Простите, с вами говорит тот самый корреспондент, который приезжал к нему из Токио. — Ах, это вы. — Скажите, кто-нибудь после меня посещал господина Ямасиро? — Да. Вскоре после того, как вы уехали, к нему пришли три господина. Сказали, что они из Токио. Соэда сразу же вспомнил ту машину, что попалась ему навстречу, когда он ехал из Татэсины к станции. В машине как раз сидели трое мужчин. Значит, Таки выехал из Татэсины два дня назад, но в Токио не вернулся. Если предположить, что Таки отправился в Киото, он вполне мог оказаться в отеле М. в то время, когда там произошли известные события, подумал Соэда. В шесть вечера Соэда был уже у дома Ногами. Дверь ему отворила Кумико. — Добрый вечер, — сказал Соэда, увидя знакомый силуэт. — Заходите. Мама говорила, что вы звонили. Очень жаль, что меня не было дома. — Как съездили в Киото? — Благодарю вас, хорошо. — На лице Кумико появилась слабая улыбка. Соэда прошел в гостиную. Поспешно вытирая руки полотенцем, появилась Такако. — Проходите, садитесь. — Ее лицо выражало радость. Кумико пошла на кухню приготовить чай. — Как настроение у Кумико? — спросил Соэда. — Получше, но все же не такое, как перед отъездом. — Не надо беспокоиться, надеюсь, скоро все войдет в норму. — Соэда успокаивающе посмотрел на Такако и добавил: — Понимаете, относительно этой поездки мне нужно поговорить с Кумико наедине. Не уверен, что при вас она сможет говорить вполне откровенно — не потому, что она сделала что-то дурное, нет, тут другая причина. Вы не будете возражать, если я приглашу Кумико пройтись тут, неподалеку? — Нисколько, — согласно закивала головой Такако. — Пожалуй, после прогулки с вами у нее и настроение улучшится. — Не знаю, в моих ли это силах. — Соэда немного даже сконфузился. — Просто мне надо подробно расспросить Кумико о ее поездке. — Понимаю, понимаю. — Никакого особого угощения нет, — сказала Кумико, внося чай. — Вот только кекс — я его купила в здешнем магазине, но ведь тут окраина, деревня, можно сказать, и, наверно, он не придется вам по вкусу. — Благодарю, прекрасный кекс. Расскажите, как вы проводили время в Киото? — Осматривала храмы, — ответила Кумико, слегка потупившись. — Какие? — Нандзэндзи и Кокэдэра. — Замечательные храмы! Да и сам Киото в эту пору красив, не правда ли? — Да, — коротко ответила Кумико. — Вы так неожиданно уехали. Меня это даже испугало, но, узнав, что вы отправляетесь в Киото, я успокоился. В самом деле, осматривать старинные храмы лучше всего в одиночестве. — Да, — согласилась Кумико. — Пока шел к вам со станции, не переставал наслаждаться здешней природой. Особенно хороши тут дзельквы с их прямыми стволами, уходящими в небо, и голыми ветвями без листьев… И все это в легкой дымке… Откровенно говоря, мне даже не хотелось заходить в дом. — А почему бы в самом деле вам не прогуляться, — вступила в разговор Такако, помня о просьбе Соэды. — С удовольствием, если Кумико согласится, — подхватил Соэда. — Пойдешь, Кумико? — Пойду, — ответила дочь. — Мы ненадолго, — сказал Соэда, обращаясь к Такако. — Пожалуйста, гуляйте, сколько душе угодно. Вечер был удивительно теплый. Смутно белевшая в темноте дорога, причудливо изгибаясь, вела их вдоль заросших деревьями и кустарником участков. Там, где дорога начала полого спускаться вниз, стоял большой особняк, едва видный за огромными деревьями. Кумико шла молча, опустив голову. Обычно оживленная и веселая, она казалась сейчас задумчивой и грустной. — Так чем же завершилась ваша поездка в Киото? — прервал молчание Соэда, с наслаждением вдыхая свежий вечерний воздух. Этим вопросом Соэда давал Кумико понять, что ему стала известна цель ее путешествия в Киото. — Вам мама рассказала? — тихо спросила Кумико. — Да, после того как вы выехали в Киото. А что же встреча, состоялась? — Нет, — ответила Кумико. — Странно, ведь вас специально просили приехать в Киото. Не думаю, что над вами решили подшутить. — Наверно, что-то ей помешало. Они подошли к реке. Вода была темная, лишь у перекатов вокруг камней белела пена. Они перешли через небольшой мост. — Расскажите мне все, о чем вы не решились поделиться с мамой, — просительно сказал Соэда. Они шли по дороге между темных строений. Дорога постепенно поднималась вверх, пока не уперлась в здание начальной школы. — Хорошо, я вам все расскажу, — решительно сказала Кумико. Вероятно, она это решила сделать уже в гот момент, когда Соэда пригласил ее прогуляться. — Женщина не пришла на свидание, потому что меня сопровождал детектив. — Тот самый, что поехал с вами из Токио? — Да. Он обещал не идти за мной в храм, но нарушил свое обещание, очевидно беспокоясь за мою безопасность. Женщина, должно быть, заметила его и не пришла. Ведь она в письме специально оговорила, чтобы в указанное место я пришла одна, без провожатых. — И после этого вы отправились в храм Кокэдэра любоваться Садом мхов? — Да, свидание не состоялось, и я решила развеяться, посетить другие Храмы, чтобы поездка не пропала даром. — Как вам понравился Кокэдэра? — Очень красивый храм. Кстати, я там познакомилась с одной француженкой. — С француженкой? Как это произошло? — Случайно. В Саду мхов она попросила разрешения меня сфотографировать и сделала несколько снимков. Правда потом эта встреча имела неожиданное продолжение. Кумико было трудно держать в себе то, что с ней произошло в Киото, и она решила рассказать Соэде все без утайки, рассчитывая, помимо всего прочего, на его совет. — В тот вечер я остановилась в отеле М. — Это который стоит на холме? Прекрасный отель. — Конечно, я поступила нехорошо по отношению к детективу, который меня сопровождал, но мне хотелось побыть одной, спокойно побродить по Киото. — Я вас понимаю, — улыбнулся Соэда. Дорога повернула влево. В неясном вечернем освещений виднелись поля, перемежавшиеся небольшими рощами. В далеких домах светились огоньки. Соэда молча ждал продолжения рассказа. Все произошло именно так, как он предполагал: Кумико оказалась в отеле М. как раз в ту ночь, когда там случилось происшествие, сообщение о котором было опубликовано в газете. Он пока молчал, ему хотелось выслушать Кумико до конца. — В тот вечер француженка пригласила меня на ужин, — продолжала Кумико и, собравшись с духом, рассказала о том, что произошло в отеле. — Кое-что мне уже известно из газет, сказал Соэда. — Там сообщалось, что покушение совершено на некоего Есиоку. — Фамилия пострадавшего мне неизвестна, — опустив голову, тихо сказала девушка. — Вы видели этого Есиоку? — Там поднялась такая суматоха и мне было так страшно, что я не решилась поглядеть на раненого. Я лишь мельком видела его со спины, когда он приехал в отель и шел к лифту. — Примерно в котором часу? — Думаю, в начале одиннадцатого. Соэда быстро прикинул, что Мурао, вылетевший из аэропорта Ханэда шестичасовым самолетом, как раз к этому времени мог добраться до отеля, и еще более утвердился в своих догадках. — А не показался ли вам этот человек знакомым? Девушка промолчала, но не сказала «нет». Это прибавило Соэде уверенности. — Не был ли он похож на господина Мурао из министерства иностранных дел? — без обиняков спросил он, замедляя шаг. Некоторое время Кумико молчала, потом нерешительно ответила: — Откровенно говоря, он был очень похож на Мурао. — Значит, это действительно был он, — пробормотал Соэда. — В отеле находился еще один знакомый вам человек, — сказала Кумико. — В том же отеле? — Да, он занимал соседний с моим номер. — Кто же это? — Господин Таки — тот самый, который рекомендовал меня для позирования художнику Сасадзиме. — Таки? — Соэда даже вздрогнул. Уж слишком точно совпадали с действительностью его предположения. Еще до встречи с Кумико он не исключал, возможность встречи Мурао и Таки в этом отеле. Теперь девушка подтверждала правильность его догадок. — Вы разговаривали с Таки? — Нет, я только видела его ночью среди постояльцев, собравшихся у номера Мурао после этого ужасного выстрела. — Таки вас видел? — Думаю, что нет. — Номер Мурао был на том же этаже, что и ваш? — Нет, его номер был на четвертом этаже, а мой и Таки — на третьем. Рядом с Мурао занимала номер та самая мадам из Франции, которая приглашала меня на ужин. — Вы сказали «мадам»? Значит, она замужняя? — оживился Соэда. — Да. — Но вы сказали, что в Саду мхов вы встретились только с ней. — Да, и тот раз ее мужа не было, ее сопровождал японец-переводчик, но вечером, узнав, что я остановилась в том же отеле, она прислала ко мне переводчика передать приглашение на ужин от себя и от имени мужа. — Сколько, на ваш взгляд, лет этой француженке? — Думаю, около пятидесяти. Интересная женщина с очень красивыми светлыми волосами. — Значит, вам не удалось повидать ее мужа? — Я его видела. — Видели?! Где? — В храме Нандзэндзи. — Расскажите подробнее. — Я решила там взглянуть на знаменитый внутренний сад. Одновременно со мной туда зашла группа иностранцев, и среди них была эта француженка с мужем. Правда, это случилось еще до моего с ней знакомства в храме Кокэдэра. Я сразу обратила на них внимание, потому что они, как настоящие японцы, сели, поджав ноги, на самый край открытой галереи и долго и сосредоточенно любовались садом. — Как выглядел ее муж? Он француз? — Как вам сказать, он, скорее, похож на итальянца или испанца. — А там, в саду, эти супруги не обратили на вас внимания? — каким-то сдавленным голосом спросил Соэда. — В тот момент в саду была лишь одна я — японка, поэтому не только они, но и все туристы буквально пялили на меня глаза. — Скажите, а эта француженка не проявила тогда к вам особого интереса? Может быть, пыталась с вами заговорить? — Мне этого не показалось. Заговорила же она со мною впервые в Саду мхов. — Не подходила ли близко к вам эта группа туристов, пока вы ждали ту женщину у храмовых ворот? — Дайте вспомнить, — задумалась Кумико. — Да-да. Когда я стояла у ворот, эти туристы, осмотрев монашеские кельи, подошли к храмовым воротам и фотографировали их. — Француженка тоже была среди них? — Возможно. Но я не обращала на них внимания, ведь я ждала Ямамото и не отрывала глаз от входа на территорию храма. Соэда и Кумико некоторое время шли молча. Редкие фонари отбрасывали на дорогу яркие пятна света. В воздухе стоял слабый запах прелой листвы. — Значит, вы не приняли приглашение поужинать вместе с этой французской четой? — прервал молчание Соэда. — Да. Мне показалось неловко принимать приглашение от незнакомых людей. Кроме того, в тот вечер мне захотелось попробовать знаменитое местное блюдо имобо. — И все же жаль, что вы отказались. — Я посчитала неприличным принимать благодарность за столь мелкую услугу: ведь я всего лишь постояла две-три минуты перед фотоаппаратом. — Думаю, для француженки эти фотографии будут дорогой памятью о Киото, — сказал Соэда. Он внимательно посмотрел на Кумико — не вызовут ли его слова у девушки повышенный интерес. Но Кумико оставалась совершенно спокойной. — Вы не спросили, как зовут француженку? — Нет, не спросила. Японец-переводчик, когда пришел приглашать меня на ужин, назвал ее просто госпожа. Он сказал, что она приехала в Японию в качестве туриста и что муж ее — коммерсант. — Откровенно говоря, жалко, что вы отказались. За ужином вы могли бы узнать много интересного, — сказал Соэда, особенно подчеркнув последние слова. — Вы так считаете? Я в этом не уверена. — Почему? — Чего, собственно, можно ожидать от случайной встречи? — Иногда случайная встреча может изменить течение всей жизни. — Я и не знала, господин Соэда, что вы такой фаталист. — Бывают моменты, когда начинаешь верить в судьбу. — В ту ночь судьба сыграла свою роль не в моей жизни, а, скорее, в жизни этих иностранцев. Ведь стреляли в человека, который жил в соседнем с ними номере. — Кстати, какой номер занимал пострадавший? — Четыреста пятый, на четвертом этаже. — А француженка с мужем, значит, занимали четыреста четвертый или четыреста шестой? — Четыреста шестой. — Как они вели себя во время ночной суматохи? — Вероятно, очень испугались: на следующее же утро они покинули отель. — Их можно понять. А вы не узнавали, куда, они уехали? — Нет. Да и с какой, стати я должна была этим интересоваться? Ведь все это не имеет ко мне никакого отношения. — Конечно, конечно. Дорога, описав дугу, поворачивала к дому Кумико. — Ну, а что делал Таки? — Господин Таки ранним утром тоже уехал. — И Таки уехал? — Соэда задумчиво поглядел на небо, где стали появляться первые звезды. — В ту ночь с вами лично ничего не случилось? — А что, собственно, должно было случиться? — удивилась Кумико, но тут же вспомнила: — Одно мне показалось странным: кто-то звонил по телефону, по ошибке набирая мой номер. — По ошибке? — Я так думаю. Звонили из нашего же отеля. Кто-то из постояльцев по ошибке набирал мой номер. — Он что-нибудь говорил? — спросил. Соэда дрогнувшим голосом. — Нет. В первый раз я сказала: «Вы ошиблись номером». Он ответил: «Извините» — и повесил трубку. — Значит, он звонил несколько раз? — Трижды. Я брала трубку, говорила: «Слушаю». А он повторял: «Алло, алло», потом вешал трубку. — Может быть, ему хотелось услышать ваш голос? Кумико не поняла скрытого смысла этих слов Соэды. — Господин Соэда, — прошептала Кумико, когда они уже подходили к дому. — Я нахожусь в полной растерянности, я не понимаю, что происходит вокруг меня. Соэда почувствовал в ее словах нескрываемую тревогу. Ему захотелось поделиться с Кумико своими догадками. Но дело представлялось слишком серьезным, и неосмотрительность была бы здесь недопустима. Выскажи он их вслух, они могли бы привести к сильному душевному потрясению не только Кумико, но в еще большей степени ее мать, Такако. Дорога перешла в тропинку, по обе стороны которой тянулась живая изгородь. — Господин Соэда, я нуждаюсь в вашем совете, — продолжала Кумико. — Вокруг меня все время происходит что-то непонятное. Мне кажется, будто я попала в водоворот загадочных происшествий: неожиданно умирает художник Сасадзима, к которому я ходила позировать; поехала в Киото — там стреляют из пистолета в Мурао; в том же отеле оказывается господин Таки. Создается впечатление, будто все эти люди и события связаны между собой невидимыми нитями. Теперь я жалею, что поехала в Киото, согласившись на свидание с отправительницей письма. Соэда прекрасно понимал состояние Кумико, ее страхи и беспокойство. — Ничего определенного пока сказать вам не могу, — ответил Соэда. — Но думаю, что оснований для беспокойства нет. Все это просто случайное стечение обстоятельств. — Когда случайности повторяются, они становятся закономерностью. У меня по крайней мере складывается такое впечатление. — Думаю, что в данном случае — это игра вашего воображения. Вы не должны расстраиваться. Стоит человеку начать принимать все близко к сердцу, тревогам конца не будет. По любому пустяку он будет нервничать. Ведь именно это происходит с неврастеником — его выводит из равновесия то, на что обыкновенный человек просто внимания не обратит. Но Кумико сейчас сама находится в состоянии, близком к неврастении, подумал Соэда. Обычно оживленная и непосредственная, она теперь была чем-то удручена и упорно замыкалась в себе. — Ночью вы спите нормально? — спросил Соэда. — В общем, да, — ответила Кумико, — хотя сон и не очень крепкий. — Вам следовало бы развеяться, постараться отдохнуть и ни о чем серьезном не думать. Сходите на концерт, на художественную выставку. Кстати, в Японию Прибывает всемирно известный бас, в зале Хибия он даст несколько концертов. Билеты я достану. Сходите вместе с мамой. Если мне удастся выкроить время, я присоединюсь к вам. — Спасибо, с удовольствием пойду. — Кумико, впервые за весь вечер оживилась. — Позвольте здесь проститься с вами, — сказал Соэда, заметив, что они уже подходят к дому. — Разве вы не зайдете? Мама обидится, — удивилась Кумико. — Уже поздно, я пойду. Извинитесь за меня перед мамой, — сказал Соэда, пожимая девушке руку. — И не надо так волноваться и переживать. Лицо Кумико белело совсем рядом. Он заметил, как по ее щекам скатились две слезинки, прочертив на них влажные дорожки. — Простите за беспокойство, — прошептала Кумико, крепко сжав руку Соэды. Ее дыхание коснулось его лица. — До свидания, идите, я подожду, пока вы войдете в дом. — Спокойной ночи. — Кумико склонилась в поклоне, повернулась и пошла к дому. Ее удалявшаяся фигура на дорожке среди деревьев казалась до боли одинокой и беззащитной. Соэда позвонил своему коллеге в осакское отделение газеты и попросил выяснить фамилию супружеской пары из Франции, проживавшей до второго ноября в отеле М. в Киото. Конечно, он мог бы и сам связаться по телефону с отелем М., но он знал, что администрация отеля неохотно сообщает незнакомым лицам такого рода сведения. Поэтому Соэда попросил своего коллегу найти журналиста, который часто бывает по делам в отеле М. К вечеру из Осаки пришел ответ: французы были зарегистрированы под фамилией Бернард — Робер и Эллен Бернард, соответственно пятидесяти пяти и пятидесяти двух лет, специальность мужа — коммерция. «Бернард, Бернард», — несколько раз повторил про себя Соэда, словно заклинание. Однако у него сразу же возникло сомнение в том, что эта фамилия настоящая. Скорее всего, они остановились в отеле под вымышленной фамилией, решил Соэда, на что у него имелись свои веские основания. Прежде всего надо найти этих французов. Должно быть, супруги Бернард возвратились из Киото в Токио, а может быть, выехали в Осаку. Не исключено, что они могли отправиться на остров Миядзиму или в Бэппу. Так или иначе, Соэда решил начать с Токио. Он взял телефонную книжку, выписал номера телефонов всех первоклассных отелей, где обычно останавливаются иностранцы, и стал их обзванивать. — Не останавливалась ли у вас супружеская пара из Франции по фамилии Бернард? — обращался он с одним и тем же вопросом. Ответ был один: — В регистрационной книге таких нет. Тогда Соэда спрашивал: — Может быть, они проживали у вас раньше или забронировали номер на ближайшие дни? И на эти вопросы ответы были отрицательными. Соэда расстроился, хотя был почти уверен, что ничего путного он не добьется. Очевидно, супруги Бернард остановились в одном из токийских отелей под другой фамилией, либо их в Токио нет вообще. Поскольку выяснилось, что супруги Бернард нигде в отелях не зарегистрированы, версия о вымышленная фамилии казалась правдоподобной. Но могут ли иностранцы, подобно японцам, снимать комнату в отеле под вымышленной фамилией? Ведь они обязаны вписать в регистрационную карточку номер своего паспорта. Соэда обратился к одному знакомому с просьбой уточнить процедуру регистрации иностранцев в отелях. Ответ был следующий: — Иностранец, решивший остановиться в отеле под чужой фамилией, вполне может вписать в регистрационную карточку вымышленные сведения. Как правило, сотрудники отелей, ведающие регистрацией, не сличают данные паспорта с записью в карточке. Поэтому с определенной степенью риска можно зарегистрироваться под вымышленной фамилией. Особенно легко это осуществить в провинции. Значит, не исключена возможность, что супруги Бернард — Эллен и Робер — остановились в отеле под чужой фамилией, подумал Соэда. Он решил обратиться в Общество Япония — Франция, авось там удастся получить нужную ему информацию. Но оттуда тоже сообщили, что о супругах Бернард им ничего не известно. — Простите, французы, приезжающие в Японию, заходят к вам? — спросил Соэда. — Большей частью — да. Кстати, чем занимаются господа, которых вы разыскиваете? — Торговлей. — Они приехали по делам? — Нет, по-видимому, как туристы. У супруга, хотя он и француз, тип лица восточный, возраст — пятьдесят пять лет. — Попытаемся выяснить, — пообещали в Обществе. Соэда хотел было выстроить последние события в один логический ряд, но ему пока не хватало данных. Поэтому прежде всего он решил позвонить Мурао и Таки. По его расчетам, Таки уже должен, был возвратиться из Киото в Токио, но, когда он позвонил, ему сообщили, что Таки еще путешествует и неизвестно, когда вернется. Соэда набрал номер телефона Мурао. Прислуга ответила, что господина Мурао в Токио нет, где он сейчас находится и когда приедет — неизвестно. Соэда попросил к телефону жену Мурао, но ее не оказалось дома. Он трижды звонил на квартиры Таки и Мурао, и всякий раз ему отвечали одно и то же. Позвонили из Общества Япония — Франция: — Мы спрашивали местных французов. К сожалению, супругов Бернард никто не знает. Итак, местонахождение Таки неизвестно, а Мурао, наверно, до сих пор в киотоской больнице, скрывается под чужим именем. Соэду не оставляло предчувствие, будто в ближайшие дни что-то должно произойти. И ему снова вспомнились последние слова. Мурао во время их встречи: «Об этом попробуйте спросить у Уинстона Черчилля». Должно быть, это было сказано не в шутку. |
||
|