"Помолвка для рекламы" - читать интересную книгу автора (Майклс Ли)Ли МАЙКЛС ПОМОЛВКА ДЛЯ РЕКЛАМЫГЛАВА ПЕРВАЯВ замке повернулся ключ, и Дарси проснулась. Когда спустя несколько секунд в комнату вошел Дэйв, она лежала на ковре рядом с диваном, с которого только что свалилась. Дэйв замер. — Что ты здесь делаешь? — Только что проснулась. — Наверху у тебя слишком душно? Может, установить там кондиционер? — Там все превосходно. Просто я туда не поднималась. — Ты что, мучаешься похмельем? — Нет, если только в пакетики с чаем теперь не стали добавлять что-то алкогольное. Я до трех часов ночи составляла резюме для приема на работу. Последнее, что помню: я присела на диван, чтобы передохнуть. — Послушай, Дарси… Утром звонила миссис Кьюсэк и сказала, что сегодня не выйдет на работу. Я бы хотел узнать, ты не смогла бы ее заменить? — Снова? У нее это входит в привычку. — Я ей уже сказал, что ты ее заменишь. Извини. — Тебе не кажется, что, с тех пор как я вернулась, твоя секретарша стала брать отгулы слишком часто. — Она думает, что ты пользуешься мной, живя в моем пентхаусе. Пентхаус. Дарси сама так назвала верхний этаж в коттедже, который Дэйв, начинающий юрист, приобрел совсем недавно, чтобы принимать на дому клиентов. Дарси никогда не рассчитывала жить в нем. — Неважно, что думает твоя секретарша, — она помотала головой, чтобы окончательно проснуться. — Дай мне несколько минут. Кстати, кофе очень бы помог. — Я сварю. — Только не эту отраву, которую ты называешь кофе! — Зато после него ты точно проснешься. — Дэвид, От твоего кофе даже мертвый поднимется! У меня есть время, чтобы принять душ? Я же не могу встречать клиентов в таком виде. Дэйв посмотрел на часы. — Я никого не жду в ближайший час. Дарси поднялась с пола и направилась в единственную в этом доме ванную. Она нежилась под струями воды довольно долго. Это будет еще один долгий день. Сегодня нужно отправить подготовленные резюме, а затем заняться составлением новых. Помогая Дэвиду, Дарси по крайней мере занималась делом и не думала о сложившейся ситуации. Поглощенная своим мыслями, она вышла в гостиную и только тут заметила, что там находятся мужчина и женщина. Она так долго была в душе? Или это незапланированный визит и Дэвид не знает, что они пришли? — Здравствуйте, — сказала Дарси. — Могу я вам чем-нибудь помочь? Мужчина повернулся и посмотрел на нее. Затем ответил, что вряд ли. Неудивительно. В старенькой рубашке, с завернутыми в полотенце волосами, она больше походила на уборщицу, чем на секретаря. Гость же как будто был создан для зала заседаний — высокий, широкоплечий, с темными волосами и четким, будто высеченным профилем, в шикарном костюме, явно сшитом на заказ. В его взгляде застыл немой вопрос. — Вы застали нас врасплох, — сказала Дарси, мы вас не ждали. — Я позвонил перед тем, как мы пришли. Он, наверно, разговаривал с Дэвидом, пока она была в душе. Дарси почувствовала себя неудобно. Она скользнула взглядом по женщине. На даме была большая черная шляпа с вуалью. Убитая горем вдова? Кинозвезда? Почему она сразу не обратила внимания на эту женщину в шляпе? Она должна была броситься ей в глаза в первую очередь, когда Дарси только увидела эту пару. В это время Дэвид позвал ее из кухни. — Дарси, я варю кофе. Проводи, пожалуйста, наших гостей в мой офис. Дарси сделала широкий, почти театральный жест, приглашая их пройти за ней в заднюю часть дома. Через какое-то время вошел Дэйв, неся не поднос, а три чашки, наполненные крепким кофе. Это было характерно для него — просто и без изысков. Ей стало интересно, что думает по этому поводу Мистер Элегантность, и она искоса посмотрела на него. — Дэвид, может, твоим гостям принести сливки или сахар? — мягко предложила она. — Трею не нужно. Но я не знаю, может быть.., он озабоченно посмотрел на женщину в шляпе. — Сливки, пожалуйста, — ответила она. — Дарси, принеси нам, пожалуйста, сливки, попросил Дэйв, — но сначала позволь я представлю тебе Трея… — Смита, — сказал Мистер Элегантность. Дэвид не сводил озабоченного взгляда с таинственной женщины в шляпе. Когда его клиент назвал фамилию, глаза Дэвида расширились, и Дарси, которая хорошо его знала, сразу поняла, что клиент лжет. Это и понятно. Смит… У этого человека просто не может быть такой фамилии. — Приятно познакомиться, мистер Смит. Не обижайтесь, пожалуйста, если я не смогу запомнить вашу фамилию с первого раза, — сказала Дарси. — А вы миссис Смит, я полагаю? — Трей, познакомься с моей сестрой Дарси. Она сегодня мне помогает, моя секретарша заболела. Мистер Элегантность, или мистер Смит, оглядел ее с ног до головы. Еще никогда она не чувствовала себя такой жалкой. — Я так одеваюсь, чтобы простые люди из наших клиентов чувствовали себя как дома, — с вызовом сказала Дарси. — Вообще-то я собиралась надеть мантию судьи, но она, кажется, в стирке. Так что позвольте мне сходить за сливками. Взяв сливки, она уже направилась в офис, когда услышала голос Дэвида: — Дарси, захвати, пожалуйста, лед. Лед? Интересно. Она достала лед из холодильника и переложила несколько кубиков в ведерко. — Не рановато ли для коктейлей? — спросила она, входя в комнату. И тут же поняла, зачем ее попросили принести лед. Женщина сняла шляпу и больше не прятала лицо под вуалью. Дарси могла поклясться, что с ней произошла какая-то неприятная история. Доказательством тому был большой синяк под глазом, ссадины на подбородке и рассеченная губа. Дарси взяла полотенце и, завернув в него лед, протянула женщине. — Автомобильная авария или что-то другое? спросила Дарси. — Что-то другое, — ответила дама. — Спасибо. Она приложила полотенце к щеке. Мистер Элегантность протянул руку. — Я Трей Кент, — сказал он хрипло, — а это моя сестра Кэролайн. Дэйв заверил меня, что вы умеете хранить секреты. Теперь вы видите, почему это так важно. — Да, — ответила Дарси. — Если я могу помочь вам чем-то… — За этим мы и пришли к Дэвиду, — произнес Трей. Дарси поняла, на что он намекает. Что она свободна. Они еще находились в офисе Дэвида, когда она вернулась в приемную, переодевшись. Она услышала, как звякнула дверь офиса, и поняла, что разговор закончен. Она быстро пошла на кухню, чтобы сварить еще кофе. Нет, ей просто не хотелось снова столкнуться с Мистером Элегантность. В холле скрипнул паркет, и через мгновение Трей Кент появился в кухонном проеме с мокрым полотенцем в руках. — Думаю, нам это уже не пригодится, мисс Мэлоун. Дарси взяла у него полотенце и выжала его над раковиной. — Надеюсь, это помогло. — Вы были очень добры. Она думала, что он сейчас повернется и выйдет из кухни, но он продолжал смотреть на нее. — Свадьба моей сестры назначена на середину декабря. А зачем он говорит это мне? — подумала Дарси. — Правда? Теперь понятно, почему вы пришли к Дэвиду. Похоже, не для заключения свадебного контракта. Это жених так с ней обошелся? — Именно он. И она не выйдет за него замуж, — в его голосе звучала ярость. — Многие женщины, подвергшиеся избиению, винят в этом себя. И даже не считают нужным выдвигать обвинения. — А вы представляете, что это такое: предстать перед судом в таком щекотливом деле? — Но обидчик должен быть наказан! — Но для этого жертве нужно предстать перед своим обидчиком! — И вы обратились к Дэвиду вместо прокурора? — Не совсем. У нас сегодня состоится встреча с прокурором. Я привел ее к Дэвиду, чтобы он убедил ее не спускать это Корбину с рук. Дарси закусила губу. — Понятно. Я просто подумала… — Мне ясно, что вы подумали, мисс Мэлоун. Эта история стала для нас огромной проблемой. — Для нас? — переспросила Дарси. — Вряд ли вы считаете, что это дело затронуло меня лично? — Нас — это я и Кэролайн, а также весь род Кентвеллов. — Ну конечно. Кентвеллы — владельцы сети магазинов. Неудивительно, что ваше имя мне показалось знакомым. Трей Кент… Дайте подумать. Вас ведь на самом деле зовут не Кент? Вас зовут что-то вроде… Кент Третий, да? А потом вы взяли себе имя Трей. — Это лучше, чем Кент-младший, как называл меня отец. — Это правда. Так как же вас зовут на самом деле? — Эндрю Патрик Кент, — и добавил с видимым удовольствием: — Третий. — У вас такие красивые имена, а вы не используете ни одного из них. Стыдно! — Ваш брат никогда не говорил вам, что вы очень дерзкая? — Иногда. Но так как я официально на него не работаю, уволить он меня не может. — Он сказал, что вы сейчас вообще не работаете. — Напротив, — Дарси потянулась, чтобы налить себе кофе, — я ищу работу на полный рабочий день. Видите ту стопку заявлений? Это мои резюме. И одно из них я направлю в отдел маркетинга в магазин Кентвеллов. Я там описала все свои возможности. — Маркетинг, — задумчиво повторил Трей, — ваш брат, кажется, говорил, что вы учились на дизайнера. — Похоже, Дэвид больше говорил обо мне, чем о вашем деле. Он пристально посмотрел на нее. — Я попросил его об этом. — Правда? А вас не затруднит объяснить, почему вы это сделали? — Я мог бы помочь вам с устройством на работу. — А с чего это вы захотели помочь мне? — спросила Дарси с вызовом. — Вряд ли я произвела на вас сегодня хорошее впечатление. Или об этом попросил Дэвид? Он помолчал и ответил: — Я вижу в вас большой потенциал. — Я поняла, вы найдете мне работу у своих конкурентов, чтобы я разрушила весь их бизнес. Или вы просто хотите убрать меня из этого дома, чтобы я не сплетничала о проблемах вашей сестры? Только уже поздно предостерегать меня. Но не беспокойтесь. Я умею хранить секреты. В этом мой брат прав. — Он меня в этом убеждал. — Но вы ему не поверили, верно? Он не ответил. — Я бы хотел рассказать вам о своей проблеме, мисс Мэлоун. Можно я буду называть вас Дарси? — Называйте меня так, как вам хочется. Только прежде чем вы расскажете мне все волнующие подробности истории вашей сестры, хочу предупредить, что я не даю советы женщинам, подвергшимся избиению. — Я не собираюсь рассказывать вам подробности истории Кэролайн. — Тогда чем я могу помочь вам, Трей? Он вздрогнул оттого, что она назвала его по имени. — Я уже начал объяснять. Могу я продолжить? Он вопросительно посмотрел на нее. Она протянула ему чашку кофе. — Конечно. Я внимательно слушаю. — Когда Кэролайн объявила о своей свадьбе, отдел рекламы наших магазинов решил использовать это событие в выгодных для магазина целях. Они придумали нечто вроде королевской свадьбы и рекламной акции одновременно. — Интересная комбинация. — Они решили запустить трехмесячный рекламный проект, показывающий счастливых жениха и невесту, которые ходят по магазинам и выбирают товары для себя и своего нового дома. Были установлены сроки выполнения, выбраны товары, которые будут рекламироваться в роликах и на фотографиях, наняты фотографы и операторы. Работа началась два дня назад. — Я начинаю осознавать размер вашей проблемы, — сказала Дарси, — у вас было все готово для рекламной кампании, но тут подвели главные герои. — Слабо сказано. — Но если бы ссора Кэролайн с женихом произошла из-за другого мужчины, можно было бы просто заменить фотографии жениха. — Нет, нам придется все переделывать. — Конечно. Хотя в принципе, пока у Кэролайн не заживут синяки, ее можно снимать в профиль. — Вы всегда так непочтительно себя ведете? — Обычно да, — признала Дарси. — Но и вы относитесь к своей сестре без должного уважения. — Дэвид предложил идею, чтобы мы использовали кого-то другого. — Мне всегда казалась забавной ситуация, когда высокооплачиваемый адвокат выдвигает идею и выдает ее за гениальную, в то время как она пришла в голову почти всем и довольно давно. — Да, мне эта идея тоже приходила в голову, но вопрос в том, кем заменить главных героев. Дарси пожала плечами. — Вы могли бы обзвонить несколько пар, готовящихся к браку, и предложить им некоторые товары в обмен на участие в рекламной кампании. — Такие пары уже купили почти все, что нужно. Ключевой момент кампании в том, что жених и невеста радуются товарам и подаркам, которые им предоставил магазин. К тому же нас поджимают сроки, и мы не можем тратить время, уговаривая людей. Да и гарантии нет, что нам попадутся подходящие люди. — Так, может, пригласить Дэвида? — Дэйва? — Он, конечно, не персонаж королевской свадьбы, как это задумано по сценарию. Но может, было бы лучше, чтобы в рекламе герои выглядели обычными людьми? — Не понял. Что значит — обычными людьми? — Большинство покупателей ваших магазинов не смогут представить себя на месте вашей сестры. Кэролайн величественна. Она выглядит как фотомодель. Я думаю, что более удачным получится ролик с обыкновенными женихом и невестой. — И, по вашему, Дэвид подходит на роль жениха? — Конечно. Почему бы не спросить, что он думает об этом? — Я уже спрашивал. Он сказал, что больше привык чувствовать себя в роли юриста. — Это нормально, что он стал скептиком после огромного количества разводов, которые он вел как адвокат. Обеспечьте ему рекламу его деятельности, и он… — Он сказал, что ни с кем сейчас не встречается. — Не правда. Он всегда с кем-то встречается. Вчера ночью звонила его подруга и сказала про что-то важное. Кстати, я забыла ему передать, что звонила Джинджер. — Теперь я понимаю, почему вы умеете хранить секреты, — усмехнулся Трей. Дарси скривилась. — Так что он вас обманул, если сказал, что ни с кем не встречается. — Вы не дали мне закончить. Он сказал, что у него нет на примете ни одной девушки, про которую он мог бы сказать «невеста». Дарси удивленно моргала. — Ничего не понимаю. Он еще в школе мне говорил, что нельзя идти с парнем на свидание, если о браке не идет и речи. А сейчас он встречается с девушкой, недостойной стать его невестой?! — Вы же разговаривали с ней. Может, она не так уж и плоха, как думает Дэйв? — Я вернулась в город только неделю назад и еще не познакомилась с ней. Он пожал плечами: — Давайте не будем уходить от темы, Дарси. — Да, конечно. Если не найдете жениха и невесту, вы могли бы поменять идею рекламной кампании и привлечь внимание к проблеме домашнего насилия. — Дарси вспомнила шляпу и вуаль сестры Трея и добавила: — Но я не думаю, что эта идея понравится Кэролайн. Все же Дэйв может вам помочь. У него всегда много идей. — Он уже выдал одну — чтобы я изобразил жениха. Почему ей в голову не пришла эта идея? Судя по всему, Трей ни с кем не встречается. От него веяло независимостью и самоуверенностью. Вряд ли в его жизни есть женщина, способная влиять на него. Кроме Кэролайн. — Это не единственный выход из положения, но вполне приемлемый. Ради процветания бизнеса вы могли бы и жениться. Хотите еще кофе? — У меня нет намерения жениться. — Да? А что вы имеете против брака? — Ничего против не имею. Но в ближайшем будущем под венец не собираюсь. — А почему бы вам не нанять актеров? — предложила Дарси. — Вы же сами сказали, что будет лучше, если это будут правдивые герои. — Да, конечно, но если таковых нет? Просто надо найти очень хороших актеров. — Дело в том, что нам надо воздействовать на покупателей, создать сказку. И не важно, что в конце концов счастливая пара разойдется. — Вы хотите поддерживать игру до последнего дня кампании? — удивилась Дарси. — Да, чтобы все выглядело правдоподобно. — Только не забывайте, что вам придется очень натурально сыграть роль жениха. И потом у вас могут быть проблемы. — Проблемы? — Видите ли, женщина, которую вы выберете как потенциальную невесту, может принять это все всерьез. Трей кивнул. — Я думал об этом. Но Дэйв сказал, что нужна женщина, которая сможет сыграть натурально, но не примет все это близко к сердцу. — Я тоже так думаю. — Значит, вы мыслите так же, как я и Дэвид, поэтому… Он приподнял одну бровь и улыбнулся. У Дарси екнуло сердце. Почему она почувствовала волнение? Ведь это не имеет к ней никакого отношения. — Поэтому, — сказал Трей мягко, — Дэвид предложил, чтобы моей невестой стали.., вы! |
||
|