"Легавые" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 6Утром в пятницу восьмого марта шеф криминалистов Сэм Гроссман позвонил в следственный отдел 87-го участка и попросил к телефону Коттона Хейза. Ему сообщили, что Хейз вместе с другими детективами отправился в больницу «Буэна Виста» навестить Стива Кареллу. Трубку взял патрульный Дженеро, которого оставили держать оборону. – Примете информацию или нет? – спросил Сэм Гроссман. – Мне велено записывать только, кто звонил, сэр, – сказал Дженеро. – Может, позвоните позже? – Позже у меня не будет времени, – отрезал Гроссман. – Прошу вас выслушать меня сейчас. – Очень хорошо, сэр, – отчеканил Дженеро и взял карандаш. Ему нравилось чувствовать себя детективом. К тому же приятно сидеть в тепле, когда за окном такая мерзопакостная погода. – Валяйте, – сказал он и поспешно добавил: – Сэр! – Я насчет записок. – Ясно, сэр. А каких записок? – quot;Следующий – заместитель мэра Скэнлонquot;, – прочитал Гроссман, – и «Внимание, новая цена...» – Понял, – ответил Дженеро, совершенно не понимая, о чем речь. – Значит, так. Бумага сорта «Уайтсайд бонд», продается в любом канцелярском магазине. Буквы вырезаны из центральных и местных газет и журналов. – Ясно, сэр, – бормотал Дженеро, старательно записывая. – Насчет отпечатков пальцев ничего конкретного. Пятен хоть отбавляй, но ухватиться не за что. – Ясно, сэр. – Короче говоря, – сказал Гроссман, – вы сами знаете, что делать с этими записками. – А что с ними делать, сэр? – спросил Дженеро. – Мы только проводим экспертизу, – ответил Гроссман. – А уж решать что к чему вам, ребята. Дженеро просиял. Он был польщен тем, что ему сказали «вам, ребята». Он почувствовал себя полно-правным представителем полицейской элиты. – Большое спасибо, сэр. Значит, будем работать. – Вот и прекрасно, – отозвался Гроссман. – Записки вам переслать? – Не помешало бы. – Тогда пришлю. Все это очень интересно, размышлял Дженеро, кладя трубку. Он чувствовал себя лихим парнем, и, если бы под рукой у него была ковбойская шляпа, он бы непременно надел ее. – Где тут у вас сортир? – спросил один из маляров. – А что? – осведомился Дженеро. – Будем его красить. – Только не запачкайте унитазы, – попросил Дженеро. – Мы закончили Гарвард, – ответил маляр, – и никогда не пачкаем унитазов. Его напарник радостно заржал. Третья записка поступила в участок в одиннадцать утра. Ее принес прыщавый молодой человек. Он прошествовал мимо поста дежурного сержанта прямехонько в следственный отдел, где патрульный Дженеро сосредоточенно размышлял над записками и личностью их автора. – Что, ваши все на каникулах? – осведомился молодой человек. Ему было лет семнадцать. В полицейском участке он чувствовал себя как рыба в воде: в свое время он был членом уличной банды «Дьявольская десятка». Эти парни объединились, чтобы противостоять вторжению пуэрториканцев на их исконные территории. Банда распалась перед прошлым Рождеством, и вовсе не потому, что ее разгромили пуэрториканцы. Она не устояла под натиском общего врага, которого звали героин. Пятеро стали наркоманами, двое погибли, двое сидели в тюрьме за незаконное хранение оружия, один женился на юной ирландке, которой сделал ребенка, а последний принес письмо в следственный отдел 87-го участка и так свободно себя там чувствовал, что даже позволил себе пошутить с патрульным Дженеро. – Чего тебе надо? – спросил Дженеро. – Мне велели передать вот это дежурному сержанту, но его нет на месте. – Что это? – Понятия не имею, – сказал юнец. – Какой-то тип остановил меня на улице, сунул пятерку и попросил отнести это в полицию. – Присаживайся, – кивнул Дженеро. Он взял конверт и задумался, стоит ли его вскрывать. Потом решил, что зря дотронулся до него – отпечатки! – и положил на стол. Из сортира доносилось хоровое пение – это развлекались маляры. Дженеро было поручено только записывать, кто звонил и что передать. Борясь с собой, он еще раз взглянул на конверт. – Я сказал, присаживайся, – буркнул он юнцу. – Это еще зачем? – Затем, что тебе придется подождать, пока не вернется кто-нибудь из детективов. – Держи карман шире, легавый, – сказал юнец и повернулся к двери. Дженеро вытащил револьвер. – Эй! – крикнул он парню. Тот оглянулся. – Я кое-что знаю о Миранде – Эскобедо, – сообщил он, но тем не менее сел на стул. – Рад за тебя, – отозвался Дженеро. Полицейские не любят, когда с их коллегами случаются неприятности. Это выводит их из душевного равновесия. Хотя им и приходится заниматься писанием бумаг, они отнюдь не канцелярские крысы и понимают, что на службе их могут и ударить, и даже застрелить. Тогда им начинает казаться, что их никто не любит. Два юных спортсмена так невзлюбили Кареллу, что сломали ему несколько ребер и нос. Кроме того, юнцы устроили ему сотрясение мозга, и его потом долго мучили приступы дикой мигрени. Карелла пришел в сознание только в больнице. Сейчас он чувствовал себя прескверно – и физически, и морально, – и ему было не до светских бесед. Он полулежал в кровати, держа за руку Тедди, и часто дышал – сломанные ребра при каждом вздохе отзывались адской болью. В основном говорили его коллеги, но за их шуточками чувствовалось уныние. Они столкнулись с насилием, которое было направлено лично против них. Оно было не похоже на то, что они видели каждый день: искалеченных, изуродованных, но незнакомых людей. А сейчас перед ними лежал их товарищ, держал за руку жену и вяло улыбался неуклюжим шуткам. Ровно в полдень детективы ушли. Впереди шли Браун и Уиллис, за ними молча плелись Хейз и Клинг. – Здорово они его, – пробормотал Браун. Семнадцатилетний юнец снова начал разглагольствовать о Миранде – Эскобедо. Он шпарил закон, как юрист-профессионал. Дженеро время от времени просил его заткнуться, но поскольку сам не очень-то понимал смысл решений Верховного суда, хотя и читал меморандум капитана Фрика, то опасался, что наглый мальчишка знает кое-что такое, о чем он, Дженеро, даже не догадывается. Поэтому он невероятно обрадовался, заслышав шаги на лестнице. Сначала появились Уиллис и Браун, затем Клинг и Хейз. Дженеро был готов их расцеловать. – Это, что ли, сыщики? – осведомился юнец, на что Дженеро в очередной раз буркнул: – Заткнись. – Что тут происходит? – поинтересовался Браун. – Расскажи-ка своим приятелям, что такое Миранда – Эскобедо, – сказал юнец. – А ты кто такой? – спросил Браун. – Он принес письмо, – пояснил Дженеро. – Как тебя зовут, парень? – Лучше расскажите мне о моих правах. – Говори, как тебя зовут, а то уши оборву, – грозно сказал Браун. Насмотревшись на Кареллу, обработанного юными подонками, он был очень агрессивно настроен. – Меня зовут Майкл Макфадден, и без адвоката я говорить не буду, – сказал юнец. – У тебя есть деньги на адвоката? – осведомился Браун. – Нет. – Тогда добудь ему консультанта, Хэл, – ухмыльнулся Браун. – Погодите, что вы затеваете? – забеспокоился парень. – Раз тебе нужен адвокат, мы его сейчас достанем, – сказал Браун. – Да на кой он мне хрен? Я ничего не сделал. Только письмо принес! – Я не знаю, зачем тебе адвокат, – сказал Браун. – Ты сам его потребовал. Позвони в прокуратуру, Хэл, и скажи, что подозреваемый хочет адвоката. – Подозреваемый?! – завопил Макфадден. – Какой я подозреваемый? Что я такого сделал? – Этого я не знаю, парень, – отрезал Браун. – И не хочу пока знать, потому что не имею права задавать тебе вопросы без адвоката. Хэл, звони в прокуратуру. Уиллис снял телефонную трубку и, услышав гудок, соврал: – Занято, Арт. – Подождем. Устраивайся поудобнее, парень. Сейчас тебе будет адвокат. – Еще чего! – возмутился Макфадден. – Не нужен мне адвокат. – Ты же сам его попросил. – Если у вас ко мне нет ничего серьезного, я могу обойтись и без него. – Мы хотели спросить тебя насчет конверта. – А что в нем? – Давайте откроем и покажем молодому человеку, что там, – предложил Браун. – Я только принес его в участок, и все, – оправдывался Макфадден. – Ну вот давай и посмотрим, – сказал Браун. Обмотав руку носовым платком, он взял конверт, вскрыл его ножиком и пинцетом извлек листок. – Возьми, – сказал Клинг и вынул из верхнего ящика своего стола пару белых хлопчатобумажных перчаток. Браун надел их и взял листок. quot;ПОВТОРЯЮ: ТОТ ЖЕ ПАРК ТА ЖЕ ЛАВКА ТА ЖЕ БАНКА ДО ДВЕНАДЦАТИ ЧАСОВ ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ ИНАЧЕ КОЕ-КТО ПОГИБНЕТquot;. – Что это значит? – спросил Макфадден. – Мы-то как раз надеемся, что ты нам объяснишь, – сказал Браун. – Убейте, не знаю. – Кто тебе дал этот конверт? – Высокий блондин со слуховым аппаратом. – Ты его знаешь? – Первый раз видел. – Значит, он подошел к тебе и вручил конверт? – Нет, он подошел и предложил мне деньги, если я отнесу конверт. – Почему ты согласился? – А что такого – отнести письмо в полицию? – Даже если это письмо вымогателя? – спросил Браун. – Какого еще вымогателя? – Ты был в «Дьявольской десятке»? – внезапно спросил Клин. – Ее больше нет, – последовал ответ. – Но ты был ее членом? – Был. А откуда вы знаете? – спросил Макфадден не без гордости. – Всех местных подонков мы знаем наперечет, – сказал Уиллис. – Ты закончил с ним, Арт? – Да. – Тогда счастливого пути, Макфадден. – А что такое вымогатель? – спросил парень. Теперь за Ла Бреской следил Мейер Мейер. Наверно, из-за своей лысины. Почему-то считается, что лысых детективов не бывает, и в участке решили, что Ла Бреска, при всей его осторожности, не распознает в Мейере сыщика. Кроме того, решили, что, если Ла Бреска в чем-то и замешан, лучше не ходить за ним по пятам, а перехватывать его в местах, где он бывает. Правда, нужно было угадать, куда он направится со стройки. Кто-то из сыщиков вспомнил, что Ла Бреска упоминал бильярдную в Саут-Лири. Туда-то и прибыл Мейер в четыре часа. Он оделся как докер. На нем были мешковатые коричневые вельветовые штаны, коричневая кожаная куртка и коричневая кепка. Мейер толком не знал, как он выглядит, но надеялся, что не похож на сыщика. Изо рта у него торчала спичка. Мейеру это казалось удачной находкой. Поскольку уголовные элементы сразу чувствуют слежку, Мейер не взял с собой оружия. Правда, за пояс он заткнул такелажный крюк. Если спросят, зачем ему крюк, он ответит, что это его рабочий инструмент, и тем самым даст понять, чем занимается. Он очень надеялся, что ему не придется пускать этот крюк в ход. Бильярдная располагалась на втором этаже грязного кирпичного здания. Мейер вошел, поздоровался с человеком в будочке у входа и спросил, нет ли свободного стола. – Номер четыре, – ответил тот и повернулся к пульту, чтобы включить над столом свет. – Впервые у нас? – спросил он, не глядя на Мейера. – Да. – У нас тут все люди приличные... – Я тоже приличный человек. – Что-то непохоже. Пожав плечами, Мейер направился к четвертому столу. В бильярдной было еще семь человек. Все они толпились вокруг одного стола. Четверо играли, трое болели. Мейер взял кий со стойки, поставил шары и начал играть сам с собой. Играл он скверно – заказывал про себя удары и все время мазал. Время от времени он посматривал на дверь. Минут через десять у его стола появился один из игроков. Это был здоровенный детина в спортивном пиджаке и шерстяной рубашке, из-под распахнутого ворота виднелась буйная растительность. У него были темно-карие глаза, черные усы, которые, казалось, прыгнули на верхнюю губу из-под рубашки, и густая черная шевелюра. Выглядел он внушительно, и Мейер понял, что это местный вышибала. – Привет! – сказал детина. – Ты раньше здесь бывал? – Нет, – буркнул Мейер, не отрывая глаз от стола. – Меня зовут Тино. – Привет, Тино, – сказал Мейер и ударил. – Промазал! – прокомментировал Тино. – Это точно. – Мы не любим здесь хулиганов... – Понял. – Мы отламываем им руки и выбрасываем на улицу, – предупредил Тино. – Кого – хулиганов или отломанные руки? – решил уточнить Мейер. – Я не понимаю таких шуток, – сказал Тино. – Я тоже, – ответил Мейер. – Отойди, мешаешь. – Не надо поднимать волну, – сказал Тино. – У нас тихая бильярдная, где собираются старые друзья. – Судя по тому, как ты со мной разговариваешь, видать, так оно и есть, – согласился Мейер. – Просто мы не любим хулиганов. – Я уже слышал. Восьмого в середину. Мейер ударил и снова промазал. – Кто это учил тебя играть в бильярд? – полюбопытствовал Тино. – Мой отец. – Он так же хреново играл? Мейер промолчал. – Что это у тебя за поясом? – Крюк. – Зачем? – Для работы. – Ты докер? – Точно так. – Где работаешь? – В доках. – Где именно? – Слушай, друг, – сказал Мейер, положил кий и уставился на Тино. – Ну? – Не все ли тебе равно, где я работаю? – Просто интересно знать, что за птица к нам пожаловала. – Да? Ты что, здесь хозяин? – Мой брат здесь хозяин. – Ладно, – сказал Мейер. – Меня зовут Стью Левин. Я сейчас работаю в доках возле Лири-стрит, разгружаю корабль из Швеции. Живу в Риджуэе. По дороге домой увидел бильярдную, дай, думаю, загляну, шары покатаю. Ну как, этого достаточно или показать свидетельство о рождении? – Ты еврей? – спросил Тино. – Разве не видно? – Почему же, скорее, наоборот. – Да, еврей, и что с того? – Ничего. Евреи к нам тоже заходят. – Рад это слышать. Значит, я могу немножко поиграть? – Тебе нужен партнер? – Это ты про себя? Откуда я знаю, может, ты и есть хулиган и бандит. – Давай сыграем. На время, а? – Ты выиграешь. – Все лучше, чем катать шары одному. – Я пришел сюда немножко потренироваться, – сказал Мейер. – Мне это нравится. С какой стати мне играть с сильным игроком? Ты начнешь сажать шар за шаром, а мне что прикажешь делать? – Для тебя это будет хорошим уроком. – Мне не нужны уроки. – Ошибаешься, – сказал Тино. – Играешь ты просто позорно. – Если ты будешь стоять и говорить под руку, я и по шару-то не попаду. – Ну что, сыграем? – Бери кий, – вздохнул Мейер. Он подумал, что пока все идет как надо. С одной стороны, он не набивался ни к кому в друзья, а с другой – сделал так, что с ним стал играть один из завсегдатаев. Когда в бильярдной появится Ла Бреска (дай Бог, чтобы это случилось), он увидит, что Тино играет со своим старинным приятелем Стью Левиным, докером с Лири-стрит. Отлично, размышлял Мейер, все идет отлично. Меня должны завтра же повысить в должности... – Во-первых, ты неправильно держишь кий, – сказал Тино. – Вот как надо его держать, если хочешь положить шар в лузу. – Так? – спросил Мейер, неумело подражая партнеру. – У тебя случайно не артрит? – спросил Тино и так расхохотался, что Мейер окончательно понял – с чувством юмора у его партнера плоховато. Тино стал подробно объяснять ему, что такое «английский удар», учил, как сделать, чтобы шар-биток, столкнувшись с другим шаром, полетел влево, а Мейер поглядывал то на часы, то на дверь. Когда через двадцать минут в бильярдную вошел Ла Бреска, Мейер узнал его по описанию, но вида не подал, а сразу же отвернулся, притворившись, что его интересуют пояснения Тино и его идиотские шутки. Оказалось, это называется «английским ударом» потому, что, если заехать англичанину кием «по шарам», он побледнеет и сделается такого же цвета, как бильярдный шар. Сообщив это, Тино громко расхохотался, и Мейер последовал его примеру. Ла Бреска огляделся и двинулся к столу, где Тино и его старый добрый друг-докер играли в бильярд. – Привет, Тино, – поздоровался Ла Бреска. – Привет, Тони, – отозвался Тино. – Как делишки? – Все в порядке. Это Стью Левин. – Рад познакомиться, – сказал Ла Бреска. – Взаимно, – ответил Мейер, протягивая руку. – А это Тони Ла Бреска. Он отличный игрок. – Ты лучше, – сказал Ла Бреска. – А старина Стью играет, как Анджи. Помнишь калеку Анджи? Вот и наш Стью играет примерно так же. – Конечно, я помню Анджи, – сказал Ла Бреска, и они с Тино расхохотались. Мейер Мейер счел правильным к ним присоединиться. – Стью научил играть его папаша, – пояснил Тино. – Правда? А кто же научил его папашу? – спросил Ла Бреска, и все трое снова покатились от хохота. – Говорят, ты нашел работу? – сказал Тино. – Верно говорят, – кивнул Ла Бреска. – Ничего работа? – Ничего. Решил вот сыграть партию-другую перед ужином. Ты не видал Калуча? – Вон он, у окна. – Мы с ним договорились сыграть. – Сыграй лучше со мной. – Спасибо, я уже договорился с Питом. К тому же ты не игрок, а акула. – Акула? Ты слышал, Стью? – засмеялся Тино. – Он говорит, что я акула. – Ну ладно, еще увидимся, – сказал Ла Бреска и направился к столу у окна. Над столом с кием в руках согнулся высокий худой человек в полосатой рубашке. Ла Бреска подождал, пока тот закатил четыре шара кряду, затем они подошли к будке у входа. Вспыхнул свет над столом в центре зала, Ла Бреска и Калуч взяли по кию, поставили шары и начали игру – Кто такой Калуч? – спросил Мейер у Тино. – Пит Калуч? Есть такой... – Приятель Тони? – Да, они старые знакомые. Калуч и Ла Бреска в основном не играли, а говорили. Они обменивались репликами, потом один из них брал кий и делал удар. Затем снова беседовали, и снова один из них бил по шару. Так продолжалось около часа. Потом они поставили кии и пожали друг другу руки. Калуч вернулся к столу у окна, а Ла Бреска подошел к Мейеру и Тино узнать, который час. Взглянув на часы, Мейер ахнул: – Господи, уже шесть! Надо бежать домой, а то жена меня убьет! – Ну что ж, Стью, – сказал Тино, – мы неплохо поиграли. Будешь в наших краях, заходи. – С удовольствием, – кивнул Мейер. На улице темнело. Сумерки подступили бесшумно, тишину нарушали лишь резкие порывы ветра, обжигающие лицо. Ла Бреска шел, засунув руки в карманы бежевой куртки с поднятым воротником. Ветер трепал его зеленый шарф, будто пытался сорвать. Мейер держался на почтительном расстоянии, памятуя о недавнем провале Клинга и надеясь, что с ним, ветераном сыска, такого случиться не может. На улице было пусто, и это сильно осложняло его задачу. В общем-то, нетрудно следить за человеком на шумной многолюдной улице, но, когда вас только двое, тот, кто идет впереди, в любой момент может услышать за спиной шаги или случайно, краем глаза заметить преследователя и обернуться. Соблюдая дистанцию, Мейер забегал во все подворотни, радуясь, что приходится все время двигаться, – и не замерзнешь, и меньше вероятности быть обнаруженным. Правда, если он даст Ла Бреске уйти слишком далеко, то стоит тому внезапно завернуть за угол или скрыться в парадном, и Мейер потеряет его. Девушка сидела в «бьюике». Машина была черной. Мейер определил год выпуска и модель, но номер прочитать не удалось – машина стояла слишком далеко, чуть не за два квартала. Мотор был включен. Серые клубы вылетали из выхлопной трубы и тут же уносились ветром. Ла Бреска остановился возле машины. Мейер забежал в ломбард и оказался в компании саксофонов, пишущих машинок, фотоаппаратов, теннисных ракеток, удочек и кубков. Прищурившись, он смотрел сквозь витрину, пытаясь разглядеть номер «бьюика». Девушка была блондинкой. Она наклонилась и открыла переднюю дверцу. Ла Бреска сел в машину. Когда Мейер выскочил из ломбарда, большой черный автомобиль с рычанием отъехал от тротуара. Мейеру так и не удалось разглядеть номер. |
|
|