"Покушение на леди" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 2Детектив Хейз прочел письмо раз, другой. Первая мысль была: липа. Вторая: а если нет? Вздохнув, он отодвинул стул и прошел в другой конец комнаты. Высокий, шесть футов два дюйма без обуви, он весил сто сорок фунтов. У него были голубые глаза, тяжелый квадратный подбородок с ямочкой и рыжие волосы, только над левым виском, куда ему однажды нанесли ножевую рану, волосы росли почему-то белые. Нос прямой, красивый, с уцелевшей переносицей, хорошо очерченный рот с полной нижней губой. И увесистые кулаки, одним из которых он стучал сейчас в дверь лейтенанта. – Войдите! – крикнул лейтенант Бернс. Хейз открыл дверь и шагнул в угловой кабинет. Стол лейтенанта обдувал вращающийся вентилятор. Бернс, плотный, небольшого роста мужчина, сидел за столом. Узел его галстука был приспущен, ворот рубашки расстегнут, а рукава закатаны почти до плеч. – Газеты обещают дождь, – сказал он. – Куда же провалился этот проклятый дождь? – Хейз ухмыльнулся. – Вы собираетесь испортить мне настроение, Хейз? – Не знаю. Что вы на это скажете? – Хейз положил письмо перед Бернсом. Бернс быстро пробежал глазами послание. – Вечно одно и то же. Стоит температуре подняться до тридцати, и психи тут как тут. Жара пробуждает в них жажду деятельности. – Думаете, это липа, сэр? – Откуда же мне знать? Одно из двух: либо это липа, либо святая правда. – Он улыбнулся. – Не правда ли, блестящее применение дедуктивного метода? Неудивительно, что я уже лейтенант. – Что будем делать? – спросил Хейз. – Который час? Хейз взглянул на часы. – Начало девятого, сэр. – Значит, если это правда, в нашем распоряжении около двенадцати часов, чтобы спасти некую леди от возможного убийства. Двенадцать часов, чтобы найти убийцу и жертву в городе с восьмимиллионным населением при помощи одного только письма. Если это правда. – Не исключено, сэр. – Знаю, – задумчиво произнес Бернс. – Не исключено также, что кому-то пришла охота позабавиться. Нечем заняться? Время некуда девать? Так напиши копам письмо. Пусть побегают за призраком. Все возможно, Коттон. – Да, сэр. – Не пора ли звать меня Пит? – Да, сэр. Бернс кивнул. – Кто держал в руках это письмо, кроме вас и меня? – Очевидно, дежурный сержант. Я сам до листка не дотрагивался, сэр... Пит... если вы имеете в виду отпечатки пальцев. – Именно. Кто сегодня дежурит? – Дэйв Мерчисон. – Мерчисон хороший работник, но готов биться об заклад, что он заляпал весь этот дурацкий листок. Откуда ему знать, что в конверте? – Бернс задумался. – Ну вот что. Сделаем все как положено, Коттон. Пошлем письмо в лабораторию вместе с отпечатками пальцев – моих, ваших и Дэйва. Это сэкономит ребятам Гроссмана уйму времени. Время – это, пожалуй, единственное, чем мы пока располагаем. – Да, сэр. Бернс снял трубку и дважды нажал кнопку селектора. – Капитан Фрик, – послышалось в трубке. – Джон, говорит Пит, – начал Бернс. – Ты можешь... – Привет, Пит. Сегодня, кажется, припечет, а? – Еще как, – ответил Бернс. – Джон, ты можешь на часок отпустить Мерчисона? – Пожалуй. А зачем? – И пусть кто-нибудь приготовит валик и подушечку. Мне нужно немедленно снять отпечатки пальцев. – Кого ты взял, Пит? – Никого. – Чьи же отпечатки тебе нужны? – Мои, Хейза и Мерчисона. – Ах, вон что, – протянул сбитый с толку Фрик. – Мне понадобятся патрульная машина с сиреной и один человек. Я также хочу задать Мерчисону несколько вопросов. – Ты говоришь загадками, Пит. Хочешь... – Мы сейчас спустимся снимать отпечатки, – перебил его Бернс. – Все будет готово? – Конечно, конечно, – заверил вконец озадаченный Фрик. – Пока, Джон. У трех человек взяли отпечатки пальцев. Отпечатки и письмо положили в большой плотный конверт и вручили пакет полицейскому. Полицейский получил приказ срочно ехать в Главное управление на Хай-стрит, расчищая себе путь сиреной. Там он должен передать пакет заведующему лабораторией лейтенанту Сэму Гроссману, подождать, пока его люди снимут фотокопию письма, и затем доставить ее обратно в восемьдесят седьмой участок, где ею займутся сотрудники сыскного отдела, а тем временем оригинал обработают в лаборатории Гроссмана. Гроссману уже звонили и просили поторопиться с результатами. Посыльного также предупредили, что дело срочное. Когда патрульная машина рванулась со стоянки возле участка, шины под ней взвизгнули и надрывно завыла сирена. В участке, в комнате сыскного отдела, сержант Дэйв Мерчисон отвечал на вопросы Бернса и Хейза. – Кто принес письмо, Дэйв? – Ребенок. – Мальчик или девочка? – Мальчик. – Сколько лет? – Не знаю. Десять – одиннадцать. Что-то в этом роде. – Цвет волос? – Светлые. – Глаза? – Я не заметил. – Рост. – Средний для ребят его возраста. – Во что одет? – Джинсы и полосатая футболка. – Какого цвета полосы? – Красные. – Это будет нетрудно, – сказал Хейз. – Какой-нибудь головной убор? – спросил Бернс. – Нет. – Что на ногах? – Я не видел из-за стола. – Что он сказал? – Спросил дежурного сержанта. Я сказал, что это я. Тогда он отдал мне письмо. – Не сказал, от кого? – Нет. Просто дал его мне и сказал: «Вот...» – А дальше что? – Ушел. – Почему вы не остановили его? – Я был там один, сэр. Крикнул, чтобы остановился, но он не послушал. Уйти я не мог, а поблизости никого не оказалось. – А дежурный лейтенант? – Фрэнк пошел выпить чашку кофе. Не мог же я и сидеть у пульта, и гнаться за мальчишкой. – Ладно, Дэйв, не кипятитесь. – Черт побери, что ж, теперь нельзя отойти кофе выпить? Фрэнк только на минутку поднялся в канцелярский отдел. Кто мог знать, что случится такое? – Я же сказал – не кипятитесь, Дэйв. – Я не кипячусь. Просто говорю, ничего нет дурного в том, что Фрэнку захотелось кофе, вот и все. В такую жару можно сделать поблажку. Сидишь за этим столом и уже начинаешь... – Ладно, Дэйв, ладно. – Послушайте, Пит, – продолжал Мерчисон, – я готов провалиться сквозь землю. Если б знать, что мальчишка понадобится... – Ничего, Дэйв. Долго вы вертели в руках это письмо? Мерчисон потупился. – И письмо, и конверт. Извините, Пит. Я не думал, что это будет... – Ничего, Дэйв. Когда вернетесь на пульт, наладьте радиосвязь, хорошо? Дайте описание мальчишки всем патрульным машинам в зоне нашего участка. Пусть одна из машин оповестит всех постовых. Как только мальчишка объявится, немедленно везти его ко мне. – Будет исполнено, – сказал Мерчисон. Он взглянул на Бернса. – Пит, извините, если я... Бернс хлопнул его по плечу. – Пустяки. Свяжитесь с машинами, ладно? Максимальный заработок рядового полицейского в городе, где находился 87-й участок, составляет 5015 долларов в год. Не бог весть какие деньги. Кроме того, полицейский ежегодно получает 125 долларов на форму. Но и это не так уж много. А если учесть все вычеты, которые производятся два раза в месяц в получку, так остается и того меньше. Четыре доллара автоматически отчисляются на случай госпитализации, еще полтора доллара идут в счет платы за спальное место в участке. Из этих денег выплачивают пособие полицейским вдовам, которые присматривают за десятком коек – ими пользуются в экстренных случаях, когда одновременно работают две смены, а иной раз кое-кто не прочь вздремнуть и в обычное время. Еще одну брешь в зарплате проделывает федеральный подоходный налог. Не остается в стороне и Добровольная ассоциация полицейских, нечто вроде профсоюза для блюстителей порядка. Большинство полицейских, как правило, подписываются на свой печатный орган «Хай-стрит джорнал», значит, опять плати. Если тебя наградили, будь добр выделить сумму в пользу полицейского Почетного Легиона. Если ты человек верующий, изволь жертвовать бесчисленным обществам и благотворительным организациям, которые ежегодно наносят визиты в участок. В результате такого дележа слуге закона остается чистыми 260 долларов в месяц. Тут уж как ни крути, а больше шестидесяти пяти монет в неделю не выходит. И если некоторые полицейские берут взятки, – а некоторые берут, – это, возможно, потому, что они немного голодны. Полиция – маленькая армия, тут, как и у военных, принято выполнять приказ, пусть даже на первый взгляд нелепый. Когда утром 24 июля патрульные машины и постовые восемьдесят седьмого участка получили приказ, он им показался странноватым. Одни пожали плечами. Другие выругались. Третьи просто кивнули. Но все подчинились. Приказано было разыскать мальчика лет десяти, светловолосого, в джинсах и футболке в красную полоску. Проще, кажется, не бывает. В 9.15 из лаборатории прислали фотокопию письма. Бернс созвал у себя в кабинете совещание. Он положил письмо на середину стола и вместе с тремя другими детективами принялся внимательно изучать его. – Что вы об этом думаете, Стив? – начал Бернс. Он спросил первым Стива Кареллу по многим причинам. Прежде всего потому, что считал Кареллу лучшим в своем отделе. Безусловно, Хейз тоже начинает показывать себя, хотя после перевода с другого участка у него поначалу что-то не ладилось. Но все равно Хейзу, считал Бернс, еще далеко до Кареллы. Во-первых, независимо от того, что Карелла хорошо знал свое дело и слыл грозой правонарушителей, Бернс питал к нему личную симпатию. Он всегда помнил, что Карелла рисковал жизнью и даже едва не погиб, разбирая дело, в котором был замешан его, Бернса, сын. И теперь для него Карелла стал почти вторым сыном. А потому, подобно всякому отцу, ведущему с сыном одно дело, ему прежде всего захотелось услышать мнение Кареллы. – У меня своя теория насчет людей, которые пишут такие письма, – сказал Карелла. Он взял письмо и посмотрел его на свет. Это был высокий, обманчиво хрупкий мужчина, во внешности которого не было и намека на мощь, но чувствовалась сила. Слегка раскосые глаза и чисто выбритые щеки подчеркивали широту скул и придавали лицу что-то восточное. – Выкладывайте, Стив, – сказал Бернс. Карелла постучал пальцем по фотокопии. – Прежде всего я задаюсь вопросом: зачем? Если ваш шутник замышляет убийство, он не может не знать, что за это положено по закону. Чтобы избежать кары, убивать надо тихо и незаметно, – это ясно. Но нет. Он посылает нам письмо. Зачем он посылает нам письмо? – Ему так интересней, – сказал Хейз, который внимательно слушал Кареллу. – Перед ним встает двойная задача: расправиться с жертвой и остаться безнаказанным, несмотря на поднятую им самим тревогу. – Это один вариант, – продолжал Карелла, а Бернс с удовольствием наблюдал, как два детектива удачно дополняют друг друга. – Но есть и другой. Он хочет, чтобы его поймали. – Как тот мальчишка Хейренс несколько лет назад в Чикаго? – спросил Хейз. – Точно. Помада на зеркале. Поймайте меня, прежде чем я снова убью. – Карелла опять постучал пальцем по письму. – Возможно, он тоже хочет, чтобы его поймали. Возможно, он боится этого убийства как огня и хочет, чтобы мы поймали его, прежде чем ему придется убить. А вы как думаете, Пит? Бернс пожал плечами. – Это все домыслы. Так или иначе, мы все равно должны его поймать. – Знаю, знаю, – сказал Карелла. – Но если он хочет быть пойманным, то это письмо приобретает особый смысл. Вы понимаете? – Нет. Детектив Мейер кивнул. – Я понимаю тебя, Стив. Он не просто предупреждает нас. Он дает нам зацепку. – Вот именно, – подтвердил Карелла. – Если он хочет, чтобы мы остановили, поймали его, письмо должно нам в этом помочь. Оно укажет нам, кого должны убить и где. Он положил письмо на стол. К столу подошел детектив Мейер и углубился в письмо. Он обладал редким терпением и потому рассматривал письмо долго и очень тщательно. Надо сказать, что его отец обожал всякие шутки и розыгрыши. И вот он, Мейер-старший (звали его Макс), с удивлением узнает, что его жена ждет ребенка, хотя в ее возрасте об этом давно пора забыть. Когда новорожденный появился на свет, Макс сыграл с человечеством, а заодно и со своим сыном невинную шутку. Он нарек младенца Мейером, что в сочетании с фамилией Мейер давало полное имя Мейер Мейер. Шутка, несомненно, относилась к числу шедевров. Так считали все, за исключением, возможно, самого Мейера Мейера. Мальчик рос в религиозной еврейской семье; в районе, где почти не было его соплеменников. У детей принято выбирать козла отпущения и вымещать на нем ребячью злобу, а где еще найдешь такого, чтобы его имя позволило сложить замечательную песенку: Сожжем Манера Манера – Спалим жида и фраера. Справедливости ради надо сказать, что свою угрозу они в исполнение не привели. Тем не менее, в свое время бедняге перепало немало тумаков, и столкновение с такой вопиющей несправедливостью породило в нем необычайное терпение по отношению к окружающим. Терпение – довольно обременительная добродетель. Возможно, на теле Мейера Мейера не осталось следов увечий и шрамов. Возможно. Но волос на голове у него тоже не осталось. Лысый мужчина, конечно, не редкость. Но Мейеру Мейеру было всего тридцать семь лет. Терпеливо, внимательно он рассматривал сейчас письмо. – Не так уж много в нем сказано, Стив, – проговорил он. – Прочтите вслух, – попросил Бернс. «Сегодня в восемь вечера я убью Леди. Ваши действия?» – По крайней мере, здесь говорится – кого, – сказал Карелла. – Кого? – спросил Бернс. – Леди. – И кто же это? – Не знаю. – М-м-м. – И непонятно, как и где, – сказал Манер. – Зато указано время, – вставил Хейз. – Восемь. Сегодня в восемь вечера. – Стив, ты действительно думаешь, что этот тип хочет быть пойманным? – Честно говоря, не знаю. Я просто предлагаю версию. Но одно я знаю точно. – Что именно? – Пока нет результатов экспертизы, можно начать с того, что у нас есть. Бернс взглянул на письмо. – И что же у нас есть? – Леди, – ответил Карелла. |
|
|