"Послушаем за Глухого" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 7«Дело Иисуса Христа», как его назвали остряки из восемьдесят седьмого участка, медленно, но уверенно вязло, так как не было абсолютно никаких зацепок. Личность убитого до сих пор не была установлена, и Карелла из опыта знал, что если это не произойдет в ближайшие несколько дней, то дело похоронят глубже, чем мертвеца на кладбище. До тех пор, пока полиция не будет знать, кто он, до тех пор, пока детективы не смогут определенно назвать фамилию и имя человека, распятого неизвестным или группой неизвестных преступников, он будет оставаться всего лишь трупом, как выразился доктор Кортез в прошлый понедельник. Не оплаканную родственниками и никем не опознанную груду человеческих останков похоронили на муниципальном кладбище. Конечно, в городе случается множество убийств, но все погибшие, как правило, имеют имена и фамилии, адреса и родственников, биографии, наконец. Трудно обвинить и без того перегруженную работой полицию в том, что она не тратит свое драгоценное время на поиски убийцы человека без имени, который бродил по улицам города. Бродяги ни у кого не вызывают жалости и симпатии. В четверг утром, как раз когда Карелла один за другим прочесывал магазинчики на Гаррисон-стрит, пошел сильный дождь. С момента убийства прошло четыре дня. Карелла прекрасно понимал, что если он в ближайшее время ничего не выудит, дело попадет в мусорную корзину архива, в раздел «Нераскрытые преступления». Что бы там ни говорили, фактически это будет означать одно – дело закрыто. Нераскрытое, оно будет уже прикрыто, правда, до того момента, когда случайно через недели, месяцы, а может, и годы не всплывет какая-нибудь информация. Но ведь она может и вообще никогда не всплыть. Мысль о том, что дело может быть прекращено уже через два дня после похорон убитого, вызывала отвращение у Кареллы. Он чувствовал, что распятие юнца (если это можно был так назвать – креста ведь не было), задело в нем какие-то глубокие чувства. Последний раз он был в церкви в день бракосочетания сестры, а с тех пор прошло уже тринадцать лет. Вспоминая тяжелый запах ладана, священников с кадилами, мальчиков в белых одеждах и распятие Иисуса высоко над алтарем, Карелла всякий раз испытывал угрызения совести. Он не был набожным человеком ни в детстве, ни потом. Но в его мыслях убитый почему-то ассоциировался с идеей самопожертвования во имя жизни всех людей, и он не мог смириться с тем, что человек, распятый в заброшенном здании, погиб зря и его убийцам не воздается. Капли дождя барабанили, как пулеметные очереди; серые улицы обезлюдели, и могло показаться, что Карелла попал на необитаемый остров. По небу пробежала светлая искра молнии, и через несколько секунд раздался оглушительный раскат грома, от которого Карелла вздрогнул и инстинктивно втянул голову в плечи. Он добежал до ближайшего магазина и, войдя внутрь, смахнул капли дождя с плаща и вытер платком лицо. Только после этого он оглянулся вокруг. Сначала он подумал, что попал в картинную галерею или на персональную выставку. Затем ему стало ясно, что он находится в магазине скульптора. На длинных стеллажах были выставлены работы хозяина: обнаженные женские фигуры, выполненные из дерева и камня, гипса и бронзы. Автор был не лишен вкуса, так, по крайней мере, показалось Карелле. Скульптуры были выполнены в лучших традициях натурализма и поражали своей почти фотографической четкостью. Обнаженные фигуры сидели, стояли или лежали, словно застыв в какой-то трехмерной реальности. Некоторые были размером не больше мизинца, но другие достигали полутораметровой высоты. Художник явно использовал одну и ту же натурщицу, молодую, высокую, стройную девушку с красивой грудью и узкими бедрами. Волосы девушки каскадами спадали ей на плечи. Создавалось впечатление, что Карелла попал в зеркальную комнату, где со всех сторон на него смотрела одна и та же девушка, отражаясь почему-то в разных позах. Размер фигур тоже был различным, но повторяемость лица как бы увековечивала облик девушки в материале более прочном, чем человеческая плоть. Карелла внимательно рассматривал одну из статуй, когда из подсобного помещения вышел человек. Это был высокий блондин лет тридцати с темно-карими глазами и львиной гривой волос на голове. Он шел на костылях. Левая нога была забинтована, а на правую была надета рваная теннисная кроссовка белого цвета. Сердце детектива забилось в профессиональной радости, но он не спешил отдаваться эмоциям. Карелла подумал, что сейчас, наверное наберется с десяток тысяч людей, у которых на правую ногу надета белая кроссовка, и столько же – у которых ее можно увидеть на левой ноге. А еще больше тех, у которых кроссовки есть на обеих ногах. Но, с другой стороны, неумолимо вставал вопрос: у кого из них есть магазин на Кингз Секл, что в четырех кварталах от Гаррисон-стрит, где пять дней назад был найден пригвожденный к стене юноша и где была найдена теннисная кроссовка в пустой комнате? – Слушаю вас, сэр, – сказал молодой человек. – Чем могу служить? – Я офицер полиции, – представился Карелла. – Угу, – промычал блондин. – Детектив Карелла, восемьдесят седьмой полицейский участок. – Угу, – снова промычал тот. Он не попросил показать удостоверение, и Карелла не стал лишний раз лезть за ним в карман. – Я расследую одно убийство, – сказал он. – Понимаю, – кивнул блондин и пропрыгал на костылях к одному из длинных столов, стоявших в магазине. Он сел на край стола рядом с одной из своих стройных скульптур. Бронзовые ноги девушки были сведены, голова приподнята, но глаза стыдливо опущены вниз, как будто это была обнаженная монахиня. – Меня зовут Сэндфорд Эллиот, – сказал он. – Все зовут меня Сэнди. А кто был убит? – Мы не знаем. Поэтому я и хожу по району. – Когда это случилось? – спросил Эллиот. – В прошлое воскресенье вечером. – В прошлое воскресенье меня не было в городе, – вдруг быстро сказал Эллиот. Карелла сразу подметил, что блондин слишком уж торопится продемонстрировать свое алиби. Это было странно, ведь о подозрениях пока не было сказано ни слова. – Правда? – продолжал Карелла с заинтересованным видом. – Где же вы были? – В Бостоне. Я уезжал в Бостон на уик-энд. – Да, там, наверное, неплохо. – Да. – Все же я покажу вам фотографию жертвы... – Да я мало кого знаю в этом районе, – снова заторопился с отказом Эллиот. – Я в городе всего лишь с января. И вообще, я необщительный человек. Работаю в своей мастерской, она находится прямо здесь, и я не выхожу, чтобы продавать свои произведения, а пытаюсь заниматься продажей тут, – он обвел рукой помещение и добавил: – Я мало кого знаю. – Но ведь многие наверняка захаживают в магазин, чтобы поглазеть? – спросил Карелла. – О, да. Но если они не покупают мои работы, я не интересуюсь их именами. Вы понимаете? – Да. Но, может, все-таки взглянете на фотографию? – Ну, если вы так настаиваете, – пожал плечами Эллиот. – Вряд ли я вам помогу. Я действительно здесь никого не знаю. – Вы родом из Бостона? – Почему вы так решили? – Вы говорили, что ездили в Бостон, вот я и подумал... – Да нет. Я из Орегона. Но учился в Бостоне, в школе изящных искусств при университете. – Вы говорили, что ездили туда в воскресенье? – Да. Я был там у друзей. У меня много друзей в Бостоне. – В отличие от здешних мест? – Да. – Вы повредили ногу до того, как поехали в Бостон, или уже когда вернулись? – До того. – А костыли не мешали? – Нет. – Вы что, ехали на машине? – Да, друг вез меня. – Кто? – Девушка, которая мне позирует, – ответил Эллиот и кивнул на стоящие вокруг скульптуры. – А кстати, что с ногой? – Да так, несчастный случай. – Перелом? – Нет. Растяжение. – Это, пожалуй, не приятнее, чем перелом. – Да, доктор тоже так говорит. – А как зовут доктора? – А вам зачем? – Просто интересуюсь. – Ну, я не думаю, что вам это будет интересно, – ответил Эллиот. – Вы правы, – согласился Карелла. – Так вы посмотрите на фотографию? – Я уже вам говорил, – начал закипать Эллиот. – Я и так посвятил вам слишком много времени. Я, между прочим, работал, когда вы тут появились. Я не люблю, когда меня отрывают от работы. – Простите меня, пожалуйста, за доставленное беспокойство, – устало прикрыв глаза, заученно проговорил Карелла и тут же добавил: – Вы до сих пор не взглянули на фото. – Да я не имею ни малейшего представления о том, кто он такой! Я не знаю здешних ребят. Я же вам сказал – большинство моих друзей живет в Бостоне. – И все-таки, – настойчиво сказал Карелла, протягивал Эллиоту фотографию. – Нет, я его не знаю, – ответил скульптор, почти не взглянув на снимок и быстро отдавая его Карелле. Детектив положил фотографию в записную книжку и, подняв воротник плаща и попрощавшись с блондином, вышел на улицу. Дождь продолжал лить как из ведра. Карелла добежал до перекрестка и остановился возле закусочной. Войдя внутрь, он отдышался, затем снял плащ, повесил его на вешалку и присел за стол недалеко от стойки. Официантка сразу подошла к нему и спросила, что он будет заказывать. Карелла попросил чашку кофе и бутерброд с датским сыром. Многое оставалось невыясненным, и что-то тревожило Кареллу после разговора с Сэндфордом Эллиотом. Разорванная белая кроссовка и забинтованная левая нога Эллиота не могли не заинтересовать Кареллу. Правда, все это могло быть и чистым совпадением. Привлекало внимание и странное поведение Эллиота. Во-первых, он поспешил выдать свое алиби, хотя Карелла даже не успел двух слов сказать об убийстве. Во-вторых, и это настораживало больше, Эллиот предпринял поездку в Бостон с больной ногой и не захотел назвать имя своего врача. Наконец, откуда он знал, что убитый – мужчина? Еще перед тем, как Карелла показал ему снимок, Эллиот сказал: «Я не имею ни малейшего представления о том, кто он такой». Ведь до этого момента Карелла называл убитого «жертвой». Что-то еще беспокоило Кареллу. Какая-то несформировавшаяся мысль занозой сидела в мозгу и не давала сосредоточиться. Подошла официантка и поставила перед ним чашку кофе и бутерброд на блюдце. Карелла откусил кусок бутерброда, отхлебнул глоток кофе, опять откусил бутерброд, запил его кофе и вдруг понял, что его так тревожило. Карелла сразу подумал о том, стоит ли возвращаться в магазин. В разговоре Эллиот упомянул, что работал, когда пришел Карелла; возможно, девушка еще была в мастерской. Он решил подождать ее и поговорить с ней наедине, чтобы Эллиот не подсказал ей чего-нибудь. Он доел свой бутерброд, допил кофе и позвонил в участок, чтобы узнать, не приходила ли ему какая-нибудь почта. Мейер сообщил, что на его имя пришло еще одно письмо. Карелла попросил открыть конверт. Когда Мейер опять взял трубку, Карелла спросил: – Ну, что на этот раз? – Самолет, – ответил Мейер. – Что-что? – Снимок самолета. – Что за самолет? – Да откуда мне знать? – возмутился Мейер. Коттон Хейз безошибочно определил тип самолета на снимке. – Это «Зеро», – сказал он, посмотрев на фотостат, приколотый вместе с портретами Эдгара Гувера и Джорджа Вашингтона. Во время войны на Тихом океане Хейз служил на торпедном катере и сейчас говорил уверенно, так как разбирался в боевой технике того времени. Мейер без колебаний принял его слова на веру. – Но почему самолет? – Да кто это может знать? И каким образом снимок японского истребителя соотносится со снимками Гувера и Вашингтона? – Может, японцы собираются атаковать ФБР в Вашингтоне? – пошутил Мейер. – Правильно, – вторил ему Хейз. – Шесть эскадрилий «Зеро» на малой высоте заходят со стороны Пенсильвания-авеню! – Снова нападают на Перл-Харбор! – Начинается третья мировая война! – Конечно, – сказал Мейер. – Что же еще это может означать? – И Глухой, понимая, что мы – единственная надежда американской нации, заранее предупреждает нас, чтобы мы вовремя подняли тревогу. – Беги, звони в колокола и труби в рожок, Коттон. – Знаешь, что я думаю? – спросил Хейз. – Умоляю, скажи. – По-моему, на этот раз он водит нас за нос. Я не думаю, что между этими снимками вообще существует какая-то связь. – Тогда почему он присылает их нам? – Да потому что у него шило в заднице, вот почему. Понавыдергивал никак не связанных по смыслу картинок из газет, журналов и книг, сделал с них фотостаты и переслал их нам, рассчитывая, что мы тут все сдвинемся, обдумывая, что бы это значило. – А как насчет угрозы ограбить банк? – А что насчет угрозы? Карелла, кажется, должен ему помогать? Пожелаем им удачи! – Коттон, – вдруг спокойно сказал Мейер. – М-да. – Если бы это был кто-то другой, я бы сказал – да, ты прав, все это так, ерунда, дешевый розыгрыш. Но это – Глухой. Если он обещает что-то сделать, то обязательно выполняет свое обещание. Я не знаю, какая есть связь между всеми этими фотостатами, но я уверен, что она существует. И еще, он рассчитывает, что мы достаточно умны и можем понять, в чем эта связь заключается. – Почему ты так думаешь? – Потому что как только мы вычислим эту связь, он сделает что-то известное только ему. Коттон... – Да, Мейер. – Коттон, – повторил Мейер, затем посмотрел на Хейза и с жаром продолжил: – Коттон, этот человек – посланник дьявола! – Прекрати молоть чепуху. – Коттон, я ненавижу его! Коттон, лучше бы я с ним никогда не встречался и ничего про него не слышал. Вообще! – Да успокойся, прошу тебя, что это с тобой? – удивился Хейз. – Как можно найти связь, придуманную его дьявольским воспаленным мозгом? – Послушай, Мейер, что... – Как мы можем догадаться, что означают для него эти снимки? Гувер. Вашингтон, а теперь еще этот чертов японский «Зеро», – сказал Мейер, сжимая пальцами фотостат японского истребителя. – А может, это он и хочет нам сказать, Коттон? – Что именно? – Он хочет сказать, что у нас ничего нет. Зеро! Ноль! Большая дырка от бублика! Зеро, зеро, зеро... – Слушай, хочешь чашечку кофе? – нежно спросил товарища Хейз. Карелла прошел четыре здания по Портер Смит, пока не обнаружил табличку «Генри Скафейл» на почтовом ящике. Он поднялся пешком на третий этаж и остановился возле квартиры 32. Из-за двери были слышны голоса, но Карелла не мог различить слов. Он не стал больше прислушиваться и постучал. – Кто там? – спросил мужской голос. – Детектив Карелла. За дверью наступила полная тишина. Карелла ждал. Затем он услышал чьи-то шаги, приближающиеся к двери. Послышался щелчок открывающегося замка, и сквозь слегка приоткрытую дверь выглянула голова Боба Кермоди. – Ну? – спросил он. – Что еще вам нужно? – Мэри здесь? – Ну, допустим, а что? – Я бы хотел с ней поговорить. – О чем? – Она здесь? – Вам, наверное, придется прийти сюда еще раз, и не забудьте прихватить с собой ордер, – зло проговорил Боб и попытался закрыть дверь. Карелла быстро вставил ботинок в дверную щель и сказал: – Я могу последовать твоему совету, Боб, но для этого мне придется проделать долгий обратный путь, а это не улучшит ни моего настроения, ни расположения к тебе. Что ты на это скажешь? – Впусти его, Боб, – послышался женский голосок. Боб что-то проворчал себе под нос, открыл дверь и отступил в сторону, впуская Кареллу в квартиру. Мэри сидела на старом матраце, расстеленном прямо на полу. Рядом с ней находилась девица в ободранном розовом джемпере и джинсах. Обе девушки сидели, прислонившись спинами к стене. Хэнк оседлал стул и положил щеку на его спинку. Все наблюдали за вошедшим в комнату полицейским. – Привет, Мэри – поздоровался Карелла. – Привет, – без особого энтузиазма ответила девушка. – Я бы хотел с тобой поговорить. – Поговорить? – Без свидетелей. – Что же вы предлагаете? Здесь только одна комната и кухня. – Можно в коридоре. Мэри пожала плечами, забросила назад свои длинные волосы, вышла из своей позы лотоса, в которой она сидела на матраце, и чуть ли не танцуя прошла мимо Кареллы в коридор, беззвучно ступая босыми ногами по полу. Карелла последовал за ней и закрыл за собой дверь. – О чем вы хотите со мной поговорить? – спросила Мэри. – Вы позируете для скульптора Сэнди Эллиота? – А что случилось? Это нарушение закона? Мне уже девятнадцать лет. – Нет, с законом все в порядке. – Да, я позирую ему. А откуда вам это известно? – Я видел некоторые из его работ. Сходство впечатляет, – сказал Карелла и после секундной паузы добавил: – Вы его также и возите? – Не понимаю, о чем вы? – Вы возили его в Бостон на прошлой неделе9 – Да, – ответила Мэри. – Вы позировали ему сегодня, когда я приходил в магазин? – А я не знаю, когда вы приходили. – Тогда ответьте на первую часть вопроса: вы позировали ему сегодня? – Да. – В какое время? – С десяти часов. – Я был в магазине около одиннадцати. – Я этого не знала. – Разве Сэнди не сказал вам о моем визите? – Нет. – А когда он повредил себе ногу? – Этого я не знаю. – Когда вы позировали ему в последний раз? – Кроме сегодняшнего дня? Вы это имеете в виду? – Да. – В прошлый четверг. Карелла вынул из блокнота карманный календарик. – Значит, это было пятнадцатого числа? – Да, кажется так. – Он тогда уже был на костылях? – Да. – А до пятнадцатого вы позировали ему? – Я работаю с ним каждый четверг, обычно по утрам. – Значит, вы позировали ему и восьмого апреля утром? – Да. – И тогда он тоже был на костылях? – Нет. – Значит, он повредил ногу между восьмым и пятнадцатым апреля, не так ли? – Да, наверное. А не все ли равно, когда он... – А где вы были в Бостоне? – Так, ездили по городу. – А конкретнее? – Я плохо знаю Бостон. Это Сэнди показывал мне дорогу. – А когда вы уехали? Я имею в виду – из Нью-Йорка? – В пятницу. – В пятницу, шестнадцатого? – М-м-м... – Ну, так когда, – шестнадцатого? – Да, кажется так. В прошлую пятницу. Все верно, шестнадцатого. – На какой машине вы ездили? – На машине Сэнди. – Марка? – Маленький «Фольксваген». – Наверное, было не очень удобно ехать в такой машине с костылями? – М-м-м... – Сколько вы добирались до Бостона? – Я не помню. Кажется, часов пять, а может и меньше. – В котором часу вы выехали из города? – Отсюда? Из Нью-Йорка? – Да. – Ну, утром. – В котором часу? – Кажется, в девять... или в десять, я точно не помню. – Вы вернулись обратно в тот же день? – Нет. Мы пробыли в Бостоне несколько дней. – Где? – У друзей Сэнди. – А когда вы вернулись? – В понедельник вечером. – А сегодня вы опять позировали Сэнди? – Да, я же вам... – Сколько он вам платит? Мэри на секунду замешкалась с ответом. – Сколько он вам платит? – снова повторил вопрос Карелла. – Сэнди – мой приятель. Он мне ничего не платит. – Где он с вами работает? – В его магазине есть студия. Там я и позирую. – Вы с ним живете, Мэри? – Я живу здесь. Но большую часть своего времени я провожу у Сэнди. – А вы, случайно, не знаете имени доктора, который его лечил? – Нет. – А что же все-таки с ним произошло? – Так, несчастный случай. – Упал, наверное? – Да. – И растянул сухожилие? – Да. – Мэри, как вы думаете, Сэнди знает человека на фотографии? – А вы пойдите и сами его спросите об этом. – Я его спрашивал. – И что же он ответил? – Ну, сказал, что не знает ничего. – Значит, так оно и есть. – А вы тоже не знаете убитого? – Нет. – Хотите знать, что я думаю, мисс Мэри? – Что? – Я думаю, Сэнди лжет. Мэри пожала плечами. – Более того, Мэри, я думаю, что вы тоже лжете, – продолжал Карелла. – А зачем мне вам лгать? – Этого я еще не знаю, – ответил Карелла. Он находился в квартире уже минут двадцать, как вдруг услышал звук отпираемого замка. Он знал, что Ангерменов не должно быть дома до конца недели, и сначала подумал, что это управляющий на всякий случай решил зайти и проверить квартиру. Но когда он услышал мужской голос, произнесший «Наконец-то мы дома, Карина», стало ясно, что вернулись хозяева. Он находился в спальне, в которой не было пожарного выхода на улицу. Оставался один путь: выйти так же, как и вошел, – через входную дверь. Ждать было нечего, и он сразу решил действовать. Старикам было под семьдесят, так что прорваться через них было не сложно, но выбраться из здания... Голоса приближались к спальне. Гарри Ангермен нес в руках чемоданы, жена шла сзади, снимая на ходу шляпку, когда он вылетел прямо на них. Опрокинув Ангермена одним ударом, он бросился на его жену, которая сразу же схватилась ногтями за его одежду и потому удержалась на ногах. Старуха вцепилась в него так крепко, что он никак не мог от нее освободиться. Несколько секунд они молча протанцевали в этой нелепой связке, пока, наконец, он не стукнул ее головой об стену. Захват сразу ослаб, и старуха повалилась на пол. Путь был свободен. Он рванулся к двери, выбежал из квартиры и, добежав по коридору до самой лестницы, вдруг услышал крики о помощи. Кричала миссис Ангермен. Он не стал спускаться по лестнице, а наоборот, побежал еще выше. Металлическая дверь, ведущая на чердак, была заперта. Он отошел на несколько шагов и с разбегу ударил в дверь ногой. Замок отлетел, и через несколько секунд он был на крыше. Вокруг была звездная ночь. Какое-то время он собирался с мыслями. Затем взобрался на парапет и, увидев внизу крышу прилегающего здания, после короткого разбега прыгнул. К тому времени, когда Гарри Ангермен дозвонился до полиции, человек, пытавшийся ограбить его квартиру, уже садился в собственный автомобиль, припаркованный в четырех кварталах от места происшествия. Впервые он почувствовал реальную опасность быть пойманным. |
|
|