"Такова любовь" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 12Карелла сказал: – Никакой больницы! Водитель «Скорой помощи» повернулся к сидящему сзади врачу-стажеру, а тот, взглянув на Кареллу, произнес: – Но, сэр, у вас сильное кровотечение! Карелла смерил его таким строгим взглядом, который может быть только у блюстителя порядка, и опять заявил: – К черту больницу! – таким голосом, что врач понял, что если он будет настаивать, то в больницу заберут его самого. Поэтому он спокойно, заученно, как подобает молодому врачу, пожал плечами. Уж лучше бы его вызвали поутру к какой-нибудь славной робкой старушке с не очень сильной травмой и кровотечением, чем к этому залитому кровью дикарю с револьвером в руке. Но это во всяком случае легкие происшествия, достойные практики первокурсника. Что касается его, то он предпочитает отправиться в больницу как врач, и не как пациент. И он уехал. Человек, который так и сидел внизу у лестницы, довольно робко держась за живот в том месте, куда Карелла со всей силы пнул его обеими ногами, был немногословен. Его оружие, остро отпиленная палка от половой щетки, тоже вместе с ним скатилась со ступенек, и Карелла подобрал ее. Он попросил прибывшего на место происшествия патрульного полицейского, которого одновременно со «Скорой помощью» вызвал услужливый железнодорожный служащий, подвезти их до 87-го участка. Карелла все еще с револьвером в руке вытолкнул своего пленника из машины на тротуар, к ступеням железной лестницы и коридору в свой отдел, а затем толкнул его к стулу с высокой прямой спиной, который сразу же окружили все сотрудники. – Ты весь в крови, – сказал ему Мейер. – Ты знаешь об этом? – Знаю, – коротко ответил Карелла и, обратившись к человеку, сидящему в кресле опустив голову, спросил: – Как ваше имя? Мужчина молчал. Карелла взял его за подбородок пальцами одной руки, сильно сжал и, подняв голову, посмотрел прямо в глаза. – Ваше имя? – повторил он. Мужчина молчал. – Встаньте! Мужчина не шелохнулся. – Встать! – зло заорал Карелла и, схватив мужчину за лацканы легкого пиджака, который был на нем, протащил через всю комнату к стене, вдоль которой стояли шкафы с папками. – Не волнуйся так, Стив, – предупредил Мейер. Карелла засунул револьвер в кобуру и обыскал все карманы задержанного. В одном из них он нашел бумажник, повернул мужчину к себе лицом, толкнул его снова на стул, а сам сел на край письменного стола, просматривая содержимое бумажника. Хейз и Мейер встали по обе стороны пленника и ждали. Мейер взглянул на Кареллу и сокрушенно покачал головой. – Мисколо! – крикнул он. – Да! – откликнулся Мисколо из канцелярии. – Принеси йод и лейкопластырь скорее. – Сейчас! – ответил Мисколо. Карелла взглянул поверх бумажника. – Ричард Бэндлер, – прочитал он и внимательно посмотрел на мужчину. – Это ваше имя? – Вы держите в руках мои водительские права. Чье же еще, черт возьми, может быть это имя? Карелла бросил права на стол, медленно подошел к Бэндлеру и сказал очень медленно и четко: – Бэндлер, вы мне совсем не нравитесь. Вы мне не понравились в первый раз, когда вы хладнокровно напали на меня, а после второго нападения вы мне еще больше не нравитесь. Я, Бэндлер, едва сдерживаюсь, чтобы не начать бить тебя и бить до следующего воскресенья. Так что лучше следи за тем, что говоришь, Бэндлер. И лучше отвечай на все мои вопросы вразумительно и мирно или станешь калекой, прежде чем они отведут тебя в тюрьму, понятно, Бэндлер? – Куда как ясно, – откликнулся Бэндлер. – Лучше, чтобы все было ясно, – пригрозил Карелла. – Тебя зовут Ричард Бэндлер? – Да, так зовут. – Смени тон! – заорал Карелла. – Какой тон? – Стив, спокойнее, – пытался вмешаться Хейз. Карелла сжал кулаки, разжал их, вернулся к письменному столу и снова взял в руки водительские права. – Здесь указан твой настоящий адрес? Айсола, Южный район, улица Шестьдесят пятая, дом 413? – Нет. Я переехал недавно. – Куда? – Я живу в отеле «Кулбертсон», в центре города. – Давно? – Дней десять. – Ты переехал с Шестьдесят пятой улицы десять дней назад? – Нет. Я переехал с Шестьдесят пятой в прошлом месяце. – Куда? Бэндлер молчал. – Куда, Бэндлер? – повторил вопрос Карелла. – На побережье. – И когда ты уехал? – Двадцать седьмого марта. – Почему? Тебя в городе разыскивают? – Нет. – Тебя где-нибудь разыскивают? – Нет. – Мы проверим. Так что, если тебя разыскивают... – Меня не разыскивают. Я не преступник. – Может быть, ты раньше и не был преступником, – заметил Хейз, – но теперь ты преступник. Нападение первой степени – тяжкое преступление. Бэндлер не проронил ни слова. Из канцелярии появился Мисколо с перевязочным материалом и йодом. Он взглянул на лицо Кареллы, покачал головой, прищелкнул языком и сказал: – Господи, что же это такое с вами? – Он еще раз взглянул на Кареллу и попросил: – Иди умой лицо над раковиной. – Мое лицо в порядке, Альф, – запротестовал Карелла. – Иди и вымой лицо, – строго сказал Мисколо, и Карелла, вздохнув, отправился в угол, к раковине. – У вас есть судимость, Бэндлер? – задал вопрос Хейз. – Нет, я же вам сказал, я не преступник. – Но тогда почему же вы уехали в Калифорнию? – Я получил там работу. – Какую? – На телевидении. – И что вы там делаете? – Я помощник управляющего. – Чем ты управляешь? – спросил Карелла, не отходя от раковины. Он протянул руку к белому полотенцу, висящему рядом, но Мисколо завопил: – Оно будет в крови. Пользуйся бумажным. – Помощники директора не управляют. Мы следим, чтобы соблюдали тишину в павильоне, вызываем актеров... – Нас не интересуют подробности ваших производственных дел, – отозвался Хейз. – В каких программах вы работаете? – Видите ли... Понимаете, на самом деле у меня нет постоянной работы в какой-то одной программе. – Тогда зачем же вы поехали в Калифорнию? – вмешался в разговор Мейер. – Вы ведь только что сказали, что нашли там работу. – Ну и что, это действительно так. – Какую же? – Они снимали полуторачасовую ленту. Поэтому один мой друг, директор картины, позвонил, чтобы узнать, не захочу ли я работать с ним. Как ассистент, понимаете? Ну, я и отправился на побережье. Карелла вернулся к столу и снова сел на краешек. Мисколо взял пузырек йода и начал смазывать порезы. – Тебе надо здесь накладывать швы, – заметил он. – Не нужно. – Те же самые раны с прошлой недели. Они все открылись! – Зачем ты вернулся с побережья? – задал вопрос Карелла. – Работа закончилась. Я еще некоторое время оставался там, искал постоянную работу, но ничего не нашел. Вот и вернулся. – А сейчас работаешь? – Нет, я вернулся всего десять дней назад. – Когда именно? – Восьмого. – О-о, – застонал Карелла, когда Мисколо прижал кусок пластыря к ране на лице. – Почему ты напал на меня? – Потому... потому что я узнал, что вы натворили. – Я? Что я такое сделал? Ради бога. Альф... – Прости, прости, пожалуйста, – успокаивал Мисколо. – Я здесь не доктор, – и добавил с обидой: – Я всего-навсего паршивый клерк. Следующий раз отправляйся в больницу вместо того, чтобы заливать кровью всю эту проклятую комнату. – Так что я такое натворил? – опять спросил Карелла. – Вы убили мою девушку, – заявил Бэндлер. – Что? – Вы убили мою девушку. Какое-то мгновение никто в комнате ничего не мог понять. Они молча, в изумлении разглядывали Бэндлера и тогда тот сказал: – Бланш, Бланш Мэтфилд, – но опять имя ничего не сказало никому, кроме Кареллы, который коротко кивнул и сказал: – Она прыгнула, Бэндлер. И я к этому не имею никакого отношения. – Но вы велели ей прыгать. – Я пытался увести ее с этого карниза. – Ну и увели, верно? – Откуда ты знаешь, что я говорил ей? – Квартирная хозяйка рассказала мне. Она стояла в комнате за вашей спиной и слышала, как вы велели ей прыгать. – Бэндлер помолчал и спросил: – Почему же вы просто не столкнули ее с того карниза? Это было бы равносильно тому, что вы сделали. – Давай начнем с того, почему она вышла на этот карниз. Тебе известно? – поинтересовался Карелла. – Какое это имеет значение? Она бы не прыгнула, если бы не вы. – Она бы на карниз не вышла, если бы не ты! – уточнил Карелла. – Как бы не так! – заявил Бэндлер. – Почему ты ее бросил? – Кто ее бросил? – Ты бросил, ты. Слушай, Бэндлер, не зли меня снова! Она хотела умереть, потому что ты ее бросил. «Прощай, Бланш. Было здорово». Вот твои точные слова. – Я ее любил, – запротестовал Бэндлер. – Она же знала, что я вернусь. Работа была временной. Я говорил ей... – Ты, Бэндлер, слинял от нее. – Я же говорю вам, что нет. Я любил ее. Как вы не можете понять!. Она знала, что я вернусь. Я говорил ей об этом. Откуда мне было знать, что она захочет... убить себя? – Она убила себя, потому что знала: ты порвал с ней. Тебе теперь легче? – Что... Что вы имеете в виду? – Ну после того, как ты избил меня? После того, как ты свалил всю вину на меня? – Вы убили ее! – заорал Бэндлер и сердито соскочил со стула, но Карелла положил на его плечи обе руки и толкнул обратно. – Как фамилия твоего друга, который на побережье? – Что... какого друга? – Ну того, директора, который делал полуторачасовой фильм. – Это... э... В комнате стояла тишина. – А может, его и не было? – Любого спросите, кто там работает. Я один из лучших ассистентов. – Ты действительно ездил на побережье работать, Бэндлер? Или, может, развлечься с дамочкой? – Я... – С дамочкой, – Мейер в подтверждение кивнул. – Я же говорю вам – я любил Бланш. С какой стати мне было ездить в Калифорнию с другой женщиной? – Действительно, зачем, Бэндлер? – поинтересовался Хейз. – Я... – Так зачем же, Бэндлер? – Я... любил... Бланш. Я... Ну какой к черту вред от маленькой... маленькой невинной забавы, развлечения... с кем-то еще? Она... она знала, что я вернусь к ней. Она знала, что та девушка для меня ничего не значит. Она это знала. – Очевидно, нет. Бэндлер долго молчал. Затем сказал: – Я узнал все из газет, когда там был. Прочел маленькую заметочку. О... О Бланш... прыжке... прыжке с карниза, на следующий день, после того, как это произошло. Я выгнал девушку, взял билет на самолет и прилетел сюда сразу же. В субботу. Раньше билетов не было. Но ее к этому времени уже похоронили. И... когда я поговорил с хозяйкой дома, где она жила, она рассказала мне все, что слышала и что вы сказали ей, и я... я подумал, что вы виноваты в том, что убили девушку, которую я любил. – Ну и продолжай... в это верить, – проронил Карелла. – Как? – Так время быстрее пройдет. – Как? – Ты можешь получить до десяти лет за нападение первой степени. Карелла помолчал и напомнил: – quot;Какой был вред от маленькой невинной забавыquot;. А! Так, кажется, Бэндлер? |
|
|