"Такова любовь" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 15Хейз бросился на пол при первом выстреле в тот момент, когда на деревянной двери от выстрела образовалась дырка. Пуля просвистела у него над головой, когда он плашмя лежал на полу, рикошетом отскочила от стены за его спиной и под каким-то немыслимым углом устремилась вниз в холл, когда раздался следующий выстрел. Опять дерево треснуло и Карелла съежился, так как пуля просвистела по узкому проходу в нескольких дюймах от его лица, от того места, где он стоял слева от двери, крепко прижав к груди револьвер, втянув голову в плечи. Хейз, лежа на полу, пытался еще продвинуться вправо от двери, когда раздался третий выстрел. Потом, почти сразу же, один за другим последовали еще четыре, пули откалывали куски дерева от двери, отскакивали в покрытый трещинами потолок над головой. Он насчитал семь выстрелов, барабан револьвера, наверное, опустел, если тот, кто сидел в квартире, стрелял из револьвера сорок пятого калибра. Наступила пауза. Вполне возможно, что он перезаряжал оружие, а может быть, у него было другое оружие, с девятью зарядами, или «Хэрингтон и Ричардсон» двадцать два, у которого было столько же зарядов, или... Не было времени перебирать другие варианты. Быть может, и перезаряжает или просто выжидает, а может быть, у него два пистолета, а вдруг – вдруг он сейчас вылезает через окно. Карелла вобрал воздух в легкие, отполз к противоположной стене, прижался к ней, уперся ступнями ног в дверной замок. Дверь распахнулась и по инерции увлекла за собой Кареллу под град пуль, летевших из окна. Хейз сразу же последовал за ним. Они оба бросились плашмя на изношенный линолеум комнаты, стреляя по окну, в котором на какое-то мгновение показался и сразу же исчез силуэт мужчины. Они вскочили и подбежали к окну, Карелла на минуту высунул голову, но тут же отпрянул назад, где-то над его головой пролетела пуля, и отбитый кусок кирпича ударил его по щеке. – Он направляется на крышу! – закричал он напарнику, не оборачиваясь, так как и без того знал, что Хейз сразу же побежит наверх по лестнице, а сам он взберется на крышу по пожарной в погоне за преступником. Он перезарядил револьвер из патронташа, болтавшегося на поясе, шагнул к пожарной лестнице и выстрелил в человека, находящегося над ним двумя этажами выше. Взбираясь по обитым железом ступеням, человек наверху больше не стрелял. Вместо этого, поднимаясь вверх, он начал сбрасывать вниз все, что попадалось ему на ступенях: цветочные горшки, железки, детский игрушечный грузовик, старый потрепанный чемодан – все это грохотало вокруг Кареллы, пока он пробирался вверх. Огневой шквал прекратился, когда человек добрался до крыши. Прозвучали и откликнулись эхом в тихом весеннем воздухе три выстрела. Это Хейз появился на крыше. К тому времени, как Карелла присоединился к нему, он одним прыжком перемахнул на крышу соседнего здания и исчез из вида. – Он сбежал, пока я перезаряжал револьвер, – пояснил Хейз. Карелла коротко кивнул и засунул в кобуру свой револьвер. Когда они добрались до участка, Мейер уже ждал их с данными на Фрэнка Дюма. – У него нет судимости, по крайней мере, в нашем городе, я жду, что скажут федеральные службы. – Плохо, – произнес Карелла. – Все это похоже на работу профессионала. – Может быть, он и есть профессионал. – Но ты же только что сказал, что его нет в картотеке. – Откуда нам знать, как его настоящее имя? – Машина была зарегистрирована... – Я еще раз связался с Транспортным бюро, – пояснил Мейер, – они сказали, что машина была зарегистрирована всего лишь в прошлом месяце. Он мог воспользоваться вымышленным... – А как же водительские права? – С каких это пор воры беспокоятся о правах?! – Воры – самые осторожные водители в мире, – возразил Карелла. – Я проверил по телефонному справочнику. Там даются телефоны шести Фрэнков Дюма. Держу пари, что он выбрал это имя наугад из справочника. – Вполне возможно. – Стоит проверить, – настаивал Мейер. Он также сообщил им о результатах наблюдений Энди Паркера за тиром и о том, что вечером, в семь часов, ему понадобится пять человек для облавы, составлен список, в нем – фамилии Хейза и Кареллы. – Мы собираемся здесь в шесть тридцать, – объявил он. – А я планировал в шесть уйти домой, – посетовал Карелла. – Хорошие планы никогда не сбываются, – пожалел его Мейер. – Да уж, – протянул Карелла и поскреб затылок. – Как ты думаешь, Коттон? Может быть, нам вернуться на Фэрвью и поговорить с домовладелицей или с кем-нибудь еще? – Наверняка, она знает, кто арендует ту квартиру, – согласился Хейз. – А вы обедали? – поинтересовался Мейер. – Нет еще. – Поешьте сначала. Дела подождут. Они пообедали в столовой рядом с участком. Карелла думал о том, не скажут ли что-нибудь определенное в лаборатории об этом ноже-клинке. Он не мог понять, почему убийца в парке действовал ножом, тогда как в его распоряжении был по крайней мере один револьвер. – Ты думаешь, он видел нас, когда мы поднимались по лестнице? – спросил Карелла. – Должно быть, да. Помнишь, как все, кто были на крыльце, слиняли. Нужно быть идиотом, чтобы не догадаться, что мы полицейские. – Эта булочка зачерствела. А твоя как? – Вполне съедобная. Возьми половину! – Да нет, ешь сам. – Я же все равно всю не съем. – Спасибо. – Карелла отрезал половинку булочки Хейза и начал ее жевать. – Так-то лучше, – промолвил он и взглянул на часы. – Нам пора двигаться. Он-то о нас уже знает, а мы можем справиться хотя бы о том, действительно ли его настоящее имя Дюма. – Дай попить чай, – проворчал Хейз. Хозяйка дома 1137 на Фэрвью-стрит не испытывала восторга при виде полицейских и не скрывала этого. – Вечно здесь полицейские. Я сыта ими, – пожаловалась она. – Это очень плохо, мадам, но мы вынуждены задать вам несколько вопросов. – Вы всегда сначала стреляете, а потом задаете вопросы, – сказала она сердито. – Мадам, человек из сорок четвертой квартиры первым открыл стрельбу, – объяснил Хейз. – Это ваша версия. – А вы знаете, кто он? – Кто будет возмещать ущерб за... – Во всяком случае, не мы, – отрезал Хейз. – Как его фамилия? – Джон Доу. – И все, мадам? – Так его зовут, под этой фамилией он снял квартиру. – И давно он здесь живет? – Два месяца. – Он платил ренту наличными или выписывал чек? – Наличными. – А вы не подозревали, что Джон Доу его не настоящее имя? Тем более, что на его почтовом ящике имя Фрэнк Дюма. – Я ведь не полицейский. Мое дело сдавать квартиры тому, кто сюда приходит, а не подозревать. Он уплатил за месяц вперед, не поднимал шума ни из-за увеличения квартплаты, ни из-за четырех долларов за телевизионную антенну, так что с какой стати мне его подозревать? Мне все равно, как его там зовут, Джон Доу или Джон Рокфеллер, если он аккуратно платит за квартиру и не причиняет неприятностей. – Но он ведь причинил вам неприятности?! – Это вы причинили мне неприятности, – возразила хозяйка дома, – это вы пришли сюда и подняли стрельбу в холле. Вы разве не знали, что в то время, как вы стреляли, на ступеньках сидела маленькая девочка? Об этом вы знали? – Маленькая девочка, мадам, была на втором этаже, – пояснил Карелла, – и потом, мы не предвидели стрельбы. – Тогда вы не знаете полицейских так, как знаю их я. Всегда начинается стрельба, когда появляется полицейский. – Нам бы хотелось обыскать квартиру этого мистера Доу. – Тогда принесите ордер на обыск. – Ну что вы, мадам, – пробовал увещевать ее Хейз, – вы же не заставите нас снова тащиться в город. Верно? – А меня это не касается. Если вы хотите обыскать квартиру, предъявите ордер. Все по закону. – Ну а вы, конечно, знаете, что ваши контейнеры для мусора все еще стоят на пешеходной дорожке. Знаете? – начал атаку Карелла. – Ну? – Да, ваши мусорные контейнеры. А вы должны были их убрать к полудню. Сейчас уже половина второго. – Я их сейчас же уберу, – промямлила хозяйка. – Проклятые грузовики, только-только к полудню и появились здесь. – Очень неудачно, – гнул свое Карелла, – но если вы их сейчас уберете, ничего не изменится. Налицо судебно наказуемый проступок. Вы же знаете, что за это полагается большой штраф. – Послушайте! Вы же пытаетесь меня шантажировать?! – Совершенно верно! – уточнил Хейз. – Ведь на самом деле вы не хотите, чтобы мы отправились снова в город за ордером на обыск? – Фараоны, – презрительно пробормотала она и повернулась к ним спиной. – Идите, проводите обыск. Да смотрите не украдите ничего там в квартире. – Постараемся, – пообещал Карелла, – но это не легко. Они стали подниматься по ступеням на четвертый этаж. Та же самая девочка сидела на площадке второго этажа, все еще пытаясь приладить свои роликовые коньки. – Привет, – сказала она. – Привет, – ответил Карелла. – Вы ко мне? – Квартира двадцать один? – вспомнил Карелла. – Да. – Нет, уж прости, пожалуйста. – Я думала, что вы страховые агенты, – сказала девочка и снова занялась своими коньками. Когда они добрались до площадки четвертого этажа, дверь сорок четвертой квартиры не была заперта, после того как Карелла вышиб ее, она осталась приоткрытой, и через щель темный коридор прорезала полоса яркого солнечного света. Молодая женщина быстро обернулась к ним от туалетного столика, где она искала что-то в ящиках. Ей было лет восемнадцать, в волосах – бигуди, на лице – никакой косметики, на плечах поверх пижамы накинут розовый халат. – Эй, привет, – сказал Карелла. У нее лицо вытянулось, как будто ей было всего-навсего года четыре и ее застали за занятием, которое строго запрещали родители. – Вы полицейские. А? – Совершенно верно, – подтвердил Хейз. – А что вы здесь делаете, мисс? – Смотрю, только и всего. – Все разглядываешь. А? – поинтересовался Карелла. – Ну, в общем, да! – И как тебя зовут? – Синтия. – Синтия? А дальше? – Я ничего не взяла, мистер, – испугалась Синтия. – Я просто зашла посмотреть, только и всего. Я здесь живу, дальше по коридору. Спросите кого угодно. – А что ты хочешь, чтобы мы спросили? – Живу ли я здесь, на этаже. Синтия пожала плечами. Лицо ее сморщилось и все более мрачнело, как у маленькой девочки, готовой расплакаться от вопросов взрослых. – Как же все-таки твоя фамилия, Синтия? – Рейли. – Ну и что ты здесь делаешь? Синтия опять пожала плечами. – Воруешь? – Нет! – она почти кричала. – Нет! Клянусь богом, нет! – Тогда что же? – Смотрю. – Ты знаешь человека, который живет в этой квартире? – Нет. Я его раза два видела в холле и только. – А как его зовут? – Тоже не знаю. – Синтия, помолчав, сказала: – Я больна, у меня сильная простуда. Вот почему я так одета. Я не смогла пойти на работу, потому что у меня был сильный жар: сто шесть градусов[3]. – Ну и решила немного прогуляться. Верно? – Да. Верно. – Она улыбнулась, потому что подумала: наконец-то детективы начинают понимать, что она делает в чужой квартире, но детективы остались суровы, и опять на ее лицо набежала тень, и она помрачнела, готовая в любой момент расплакаться. – И ты прямо сюда вошла. А? – Только из любопытства. – Что тебя заинтересовало? – Стрельба. – Ее опять всю передернуло. – Вы что, собираетесь меня арестовать? Я ничего не брала. Я умру, если вы посадите меня в тюрьму. – Она помолчала, а потом вдруг выпалила: – И вообще у меня жар. – Тогда иди и ложись в постель, – сказал Карелла. – Вы разрешаете мне уйти? – Иди, уходи отсюда. – Спасибо. – Синтия наскоро поблагодарила и исчезла, пока они не передумали. Карелла вздохнул. – Ты хочешь заняться этой комнатой? Я займусь второй. – Хорошо, – согласился Хейз. Карелла пошел в соседнюю комнату. Хейз начал осматривать, что есть в туалетном столике, в котором шарила Синтия. Он разглядывал содержимое второго ящика, когда услышал за дверью звук роликовых коньков. Он оторвался от своего занятия в тот момент, когда девочка, которую они встретили на площадке второго этажа, на коньках въехала в комнату. – Привет! – сказала она. – Привет, – ответил Хейз. – Вы только что въехали? – Нет. – Значит, куда-то переезжаете? – Нет. – Тогда зачем же вы вынимаете все вещи из ящика? – Это не мои вещи. – Тогда их нельзя трогать. – Думаю, действительно нельзя. – А зачем же трогаешь? – Потому что пытаюсь что-нибудь найти. – А что ты пытаешься найти? – Пытаюсь выяснить имя человека, который живет в этой квартире. – А, – протянула маленькая девочка и покатилась на своих коньках к другой стене комнаты, а затем, вернувшись, спросила: – Нашел его имя в ящике? – Пока нет. – А ты думаешь, оно там? – Может быть. Смотри, видишь? – Вижу. Это – рубашка. – Верно. Но я имею в виду воротник. – А? Вот эти цифры?! – поняла малышка. – Я уже умею считать до ста десятками. Хочешь послушать? – Как-нибудь потом, – пообещал Хейз. – Вот эти цифры оставлены прачечной. Вот мы, возможно, и узнаем его имя по номеру заказа в прачечной. – Здорово, – откликнулась девочка и потом сразу же сказала: – Десять, двадцать, тридцать, пятьдесят. – Сорок, – поправил ее Хейз. – ...сорок, пятьдесят, шестьдесят, тридцать. – Семьдесят. – Уж лучше я начну сначала – десять, двадцать. Она замолчала, минуту внимательно изучала Хейза, потом сказала: – Ты ведь здесь не живешь. Верно? – Не живу. – А я сначала подумала, что ты здесь живешь. Что ты только что переехал... Я подумала, что, может быть, Пети выехал. – Нет. – Хейз положил стопку рубашек обратно в ящик и полез в карман за ярлыком. – Зачем тебе нужна отметка прачечной, чтобы выяснить имя Пети? – Потому что это единственная возможность узнать... Постой, что ты сказала, милая? – Я не знаю. А что я сказала? – Что-то о... Пети. – Ах, да. Пети. – Это его имя? – Чье? – Ну человека, который здесь живет. – Не знаю. А что говорит рубашка? – Рубашка – ерунда, милая. Если ты знаешь его имя, ты сбережешь нам уйму времени. – А ты шпик? – спросила девочка. – Почему ты это спрашиваешь? – А мой папа говорит, что шпик воняет. – Пети – твой папа? Девочка засмеялась. – Пети! Моего папу зовут Дейв. Дейв – мой папа. – Ну хорошо. А Пети? – А что Пети? – Это его имя? – Я думаю. Если об этом говорится в рубашке, значит это его имя. – Пети, а дальше как? – Что как? – Ну, его фамилия? Пети? – Питер Пайпер подобрал перец, – вспомнила считалочку девочка и вес гло рассмеялась. – А ты умеешь кататься на коньках? – Да, милая. Ну, а как фамилия Пети? – Не знаю. У меня второе имя Джейн. И зовут меня Алиса Джейн Горовец. – А он тебе когда-нибудь называл свою фамилию? – Не-е-т, – протянула девочка. – А откуда ты узнала его первое имя? – А он показал мне, как пользоваться ключом для коньков. – Ну, а дальше? – И все. Я сидела на ступеньках, коньки никак не открывались. Он спускался вниз и сказал: «Ну давай, Пеги тебе поможет». И помог. – Спасибо, – поблагодарил девочку Хейз. Она долго внимательно смотрела на него, а потом сказала: – А все-таки ты шпик. Верно? У всех шести сыщиков, встретившихся в тот вечер на участке, не было настроения устраивать облаву в тире. Карелла и Мейер мечтали быть дома с женами и детьми. Энди Паркер всю неделю пытался попасть в кино, но вместо этого был все время занят наблюдением. Берт Клинг мечтал дочитать до конца книгу. Коттон Хейз хотел повидаться с Кристин Максвел. Лейтенант Бернс обещал жене поехать вместе с ней в гости к ее кузине в Беттаун. Как бы там ни было, все шестеро сошлись на участке и Паркер кратко изложил им обстановку и суть дела, расположение квартиры, за которой он вел наблюдение последние три недели. – Там наверху у них точно тир, – пояснил Паркер, – но мне кажется, вчера вечером произошло что-то необычное. Впервые за все время, что я там, появился какой-то парень с чемоданом, а ушел без него. Мне кажется, он привез большую партию, так что, если мы накроем их сегодня вечером, мы можем застукать их с поличным. – Стоит попытаться, – согласился Бернс, – по крайней мере накроем нескольких наркоманов. – Которых к завтрашнему дню опять выпустят, – съязвил Карелла. – Все зависит от того, сколько их там, – возразил Хейз. – Может быть, хоть когда-нибудь в этом городе будут нормальные законы о наркотиках, – сокрушался Карелла. – Надейся, – вставил Мейер. – Ладно. Пошли, – скомандовал Бернс. Они поехали в одной машине, потому что хотели появиться все вместе, выйти из машины и нагрянуть на квартиру прежде, чем беспроволочный телеграф оповестит всю округу о присутствии полицейских. Так и было, они почти все правильно рассчитали. Как только они подъехали к подъезду, человек, сидящий на крыльце, немедленно бросился в дом. Паркер догнал его в коридоре и схватил за шиворот в тот момент, когда он уже стучал в дверь на первом этаже. Паркер, не колеблясь, резко ударил его разок по основанию черепа. – Кто там? – спросил голос за дверью. – Я, – ответил Паркер, к этому времени остальные были уже в коридоре. – Кто я? – повторил голос, и Паркер ударил ногой в дверь. Стрельбы в этот вечер не было. Может быть, квартира и была полна наркоманов, когда Паркер наблюдал за ней в другие вечера, но в этот вечер они обнаружили только толстого старика в нижнем белье, толстую старуху в домашнем халате и молодого парня в тенниске и брюках из хлопчатобумажной ткани. Все трое стояли за кухонным столом и занимались героином. Там его было на восемь миллионов фунтов. Они смешивали его с сахаром, предназначая весь товар для последующей продажи наркоманам здесь и дальше до самого Сан-Франциско. В тот момент, когда полиция ломала дверь, старик в ящике стола искал револьвер. Но, увидев целую армию вооруженных до зубов полицейских, не стал даже отстреливаться. – Не ожидал? – спросил его Паркер. И старик ответил: – Чтоб ты сдох, вонючая ищейка! Ну Паркер, конечно, врезал ему. Они вернулись на участок что-то около половины девятого. Вместе выпили кофе, и оттуда Коттон Хейз поехал прямо на окраину города к дому Кристин Максвел. |
|
|