"Выбор убийцы" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 11Что может быть хуже, чем попасть на допрос к полицейскому? Известно что – попасть на допрос к двум полицейским. Необходимость отвечать на вопросы, которые тебе задают поочередно два субъекта с непроницаемыми физиономиями, кого угодно выведет из себя. Наверное, детективы потому-то и работают на пару, что так легче давить на психику. Патрицию Колуорти допрашивал детективный дуэт в составе: Мейер Мейер и Берт Клинг. Патриция в жизни не видела, чтобы у двух человек сразу были такие каменные лица. Когда сыщики переступили её порог, она почему-то решила, что к ней пожаловали представители похоронного бюро, чтобы сообщить о кончине давно хворавшей тетки. Но оказалось, что это детективы. У них не было ничего общего с обаятельными сыщиками из кино, и Патриция даже огорчилась. Блондин, правда, мог сойти за симпатичного парня, если бы не выражение лица – ещё более непроницаемое, чем у его напарника. Патриции казалось, будто два отбойных молотка вдруг ожили и, приняв обличье сыщиков, явились её допрашивать. – Мы нашли ваше имя в записной книжке Анни Бун, – начал лысый. – Вы с ней дружили? – Дружила, – сказала Патриция Колуорти. – Она была вашей близкой подругой? – спросил блондин. – Довольно близкой. – Как вы давно знакомы? – Года два, не меньше. – Вы знали о её разводе? – Да. – Вы были знакомы с её бывшим мужем? – поинтересовался лысый. – Нет. – Вы не знали Теда Буна? – Нет. – Когда вы виделись с Анни в последний раз? – В позапрошлую субботу. Мы были в компании. – С кем? – С двумя людьми. – Это понятно. С кем именно? – Моего знакомого зовут Стив Брезил. И ещё там был приятель Анни. – Как его имя? – Фрэнк. Франк Абельсон. – До этого вы знали Абельсона? – Да, он приходил с Анни несколько раз. – Между ними было что-то серьезное? – Нет, пожалуй. Почему бы вам не допросить её бывшего мужа? Судя по тому, что рассказывала мне Анни, он собирался отобрать у неё дочь. У него был повод убить Анни. В отличие от Франка. Он очень симпатичный молодой человек. – У мистера Буна мог быть повод, но не было возможности, – сказал блондин. – Когда его бывшую жену застрелили, он был в сорока милях от города. Владелец ресторана подтвердил это. Бун просто не мог совершить убийство. – Значит, он ни при чем, так? – Так. – Но и Фрэнк Абельсон тоже не мог этого сделать. Готова биться об заклад, у него алиби. Вы собираетесь его допрашивать? – Очень может быть. – Почему бы вам не допросить тех, кого следовало бы? – Например? – осведомился блондин. – Тех, кто имеет к этому отношение, – сказала Патриция. – Анни была алкоголичкой? – спросил лысый. – Кем, кем? – Она выпивала? – Вы шутите? – Нет, я говорю совершенно серьезно. – Кто вам сказал такое? – Это наше дело. – Ну вы даете! – Значит, она не пила? – Если человек иногда сделает глоток шерри, это ещё не значит, что он пьет. Нет, это же надо придумать такое! Она не пила. – Вы в этом уверены? – Еще бы, мы ведь часто бывали вместе. Рюмку шерри, от силы – две. Или чуточку ликера. Но только не виски. Анни – алкоголичка! Кошмар! Лысый взглянул на блондина. – Вам кто-то сказал, что она выпивала? – спросила Патриция. – Да. – Будьте внимательны. Есть люди, которые ради своих интересов готовы на все. Им ничего не стоит опорочить даже мертвых. – Кого именно вы имеете в виду, мисс? – осведомился лысый. – У каждого человека есть свои интересы. Разве вы этого не знаете? – Вам нравилась Анни? – Я любила её как сестру. Мне далеко не все нравилось в ней, в её поступках и знакомствах, но это её личное дело. Я не задаю лишних вопросов. И не сую свой нос куда не следует. – Вы сказали, что вам не все нравилось в её поступках и знакомствах. Что же именно? – Меня это не касается. – Зато касается нас, – возразил лысый. Вообще-то он был не так уж и плох, если немного привыкнуть. Приятные голубые глаза, спокойные манеры... – Ох, не нравится мне плохо говорить о покойниках... – Это поможет нам отыскать убийцу. – Понимаю. Но мне бы не хотелось, чтобы вот так судачили обо мне, когда я умру. – Патриция вздрогнула. – Бр-р! У меня от этого просто мурашки ползают. Не переношу разговоров о смерти. Я не смогла заставить себя пойти на похороны собственной матери, вот до чего дошло! На Западе у меня есть тетка, которая вот-вот помрет. Стоит мне только об этом подумать, как становится не по себе. Блондин взглянул на лысого. – Вы только не обижайтесь, – сказала Патриция, – но сначала, когда вы вошли, я подумала, что вы из похоронного бюро. Вы были такие угрюмые... Лысый посмотрел на блондина. – Анни Бун была в чем-то замешана? – спросил блондин. – Ни в чем. – Что-то противозаконное? – Нет. – Подпольная торговля? – Чего? – Сокрытие доходов? – Чего? – Что же тогда? – Ничего. – Ничего противозаконного? – Нет. Не знаю. Откуда мне знать, законно это или нет. – Что – это? – То, что она делала. – Что же она делала? – Не знаю. Она была моей подругой. Слушайте, я не могу говорить о мертвых. Неужели нельзя переменить тему? Давайте поговорим о ком-нибудь другом. – Она выпивала? – спросил лысый. – Нет. – Кололась? – спросил блондин. – Что? – Ну, принимала наркотики? – Нет. – Что же тогда? Что она делала незаконного? – Ничего. – За что же её убили? – Не знаю. Почему бы вам не спросить... – Она осеклась. – Кого? – Спросите... других. – Например? – Например, тех, кто знает её лучше, чем я. Спросите Фрэнка Абельсона. Он был с ней близко знаком. Или другого её приятеля – Арти Кордиса. Спросите у них. – У неё был роман с кем-то из них? – Нет. – Тогда с какой стати нам обращаться к ним? – Не знаю. Но это лучше, чем задавать вопросы мне. Я мало что могу сказать о ней или о её делах. – Кто мог желать её смерти, мисс Колуорти? – Откуда мне знать? Мне тяжело об этом говорить. Мне тяжело даже думать об этом? – У неё были враги? – Нет. – Близкие друзья? Патриция ничего не ответила. – Были или нет? Патриция молчала. – Ну, ладно, – сказал лысый и вздохнул. – С кем она спала? Патриция тоже вздохнула. – С владельцем винного магазина, где она работала. С мистером Фелпсом. На территории 87-го полицейского участка Франклин Фелпс не проживал. Там находился его магазин, но сам он жил в фешенебельном районе Нозерн Кресчен, в доме, который десять лет назад купил за 35 тысяч долларов, а теперь мог продать при желании за 49 500. В доме не было ничего особенного, просто за эти годы район стал престижным, и цены подскочили. Фелпсу принадлежал небольшой участок на улице, которая называлась Пала-Виста-драйв. Мейер с Клингом медленно ехали по извилистой дороге, вглядываясь в номера особняков. Остановились около таблички с номером 35. Оставив машину у обочины, они направились к дому по мощенной плиткой дорожке. Дом был двухэтажный, крытый кедром, с кедровыми ставнями. Крыша покрашена голубым, ставни белым. Дверь тоже была белой, и на ней висел большой медный молоток. Мейер постучал. – Десять против одного, что откроет прислуга, – сказал он Клингу. – И спорить не буду, – отозвался тот. Дверь открылась. Юная негритянка в розовом платье уставилась на них. – Я вас слушаю, – сказала она. – Мы к мистеру Фелпсу. – Как прикажете доложить? – Полиция, – сообщил Мейер и показал значок. – Минуточку, – сказала девушка и прикрыла дверь. – Она не даст стрекоча через черный ход? – с деланным испугом спросил Мейер. – Запросто, – в тон ему отозвался Клинг. – Не взять ли мне из машины баллон со слезоточивым газом? – И ручные гранаты, – добавил Мейер. – Жаль, с нами нет мистера Коттона. Давненько в меня никто не стрелял. Дверь снова отворилась. На пороге стояла миловидная кареглазая женщина лет сорока с небольшим. Когда-то она была блондинкой, но теперь в её волосах просвечивала седина. С приятной улыбкой женщина проговорила: – Входите, пожалуйста. Франклин принимает душ. Детективы вошли в холл. Серое туманное зеркало отразило их физиономии. – Проходите в гостиную, – пригласила женщина. – Меня зовут Марна Фелпс. – Я детектив Мейер, – представился Мейер. – А это мой коллега, детектив Клинг. – Очень приятно, – сказала миссис Фелпс. – Не желаете ли кофе? Или чего-нибудь еще? Франклин сейчас придет. Они проследовали за хозяйкой в гостиную. Мебель была прямо-таки из Версальского дворца. У стены между окон – бювар в стиле Людовика XVI, украшенный фарфоровыми медальонами, тремя круглыми и тремя прямоугольными. У противоположной стены стоял столик для книг красного дерева времен Регентства, а возле него – пара позолоченных стульев, опять же эпохи Людовика XVI, обитых гобеленовой тканью. Комната была уставлена старинным фарфором. Мейеру почудилось, что ещё мгновение – и в гостиную войдет с чаем и пирожными на подносе Мария Антуанетта. С некоторой опаской детективы уселись. – Не хотите ли кофе? – ещё раз спросила миссис Фелпс. – Нет, спасибо, – сказал Клинг. Мейер откашлялся и с досадой посмотрел на Клинга. Он-то как раз с удовольствием выпил бы чашечку. Но шанс был упущен. Миссис Фелпс заговорила о другом. – Вы по поводу Анни, не так ли? – спросила она. – Да, – сказал Клинг. – Значит, вы все знаете? – Что? – Насчет неё и Франклина? – Что вы имеете в виду, миссис Фелпс? – спросил Мейер. – То, что у них был роман, – сказала миссис Фелпс. Клинг смутился. Мейер, который был старше, не смутился ничуть. – Это нам известно, – кивнул он. – Он не убивал, – заявила миссис Фелпс. – Я в этом абсолютно уверена. – Давно ли вы узнали об этом? – О романе? Конечно, давно. – А точнее? – Примерно с год. – Миссис Фелпс покачала головой. – Франклин не из весенних петушков, поэтому я не очень-то беспокоилась. Такое часто бывает, мне ли этого не знать. Вот если бы я подняла скандал, то могла бы его потерять. Слишком много я в него вложила, чтобы в одночасье всего лишиться. Если бы ничего не случилось, все кончилось бы через полгода, но, к несчастью, Анни погибла. – Вы её знали, миссис Фелпс? – Встречала раз-другой. В магазине. – Что вы могли бы о ней сказать? – Она была очень хороша собой. Это делает честь вкусу Франклина. – Вы проявляете удивительную широту взглядов, миссис Фелпс. – Вы женаты, детектив... Мейер, так вас, кажется, зовут? – Женат. – В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал – вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер? – Трое... – Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он – труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины – одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, – самое себя. – Понимаю, – сказал Мейер. – А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? – Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. – Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему. – Анни Бун догадывалась, что вы все знаете? – Нет. – А ваш муж? – Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной. – Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась. – Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге. – Ей ни к чему подсказки, – отозвался Мейер и тоже улыбнулся. – Она поместила свой капитал в собственное дело. – Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно? – Да. – Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал... – А кто убивал? – спросил Мейер. – Откуда же мне знать? – С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. – Можно, я скажу жестокие слова? – Давайте, – разрешил Мейер. – Поверьте, что мне на все это наплевать, – произнесла она, не переставая улыбаться. – Наплевать? На что же, дорогая? – раздался голос Франклина Фелпса. – Показывать или не показывать на выставке наших собак, – не растерялась миссис Фелпс. – А! – протянул Фелпс, входя в комнату. – У нас тройка ирландцев. Я люблю их выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. – Он взглянул на Мейера. – Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал. – Здравствуйте, мистер Фелпс, – сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. – Это Берт Клинг. – Детектив Клинг, – уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу. На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы. – Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, – сказал Мейер. – Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов. – Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, – сообщил Фелпс. – Ну что вы... – неопределенно отозвался Мейер. – Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря. – Но вы действительно заплатили за него деньги. – Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки. – Вот и хорошо, – сказал Мейер без всякого выражения. – Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления. – А его и не осталось, – покривил душой Мейер. – Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс? – Конечно, давайте поговорим. Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес: – Без свидетелей. Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал: – Разумеется. Марна, ты бы не смогла... – У меня и без вас тысячи дел, – отозвалась миссис Фелпс. – Рада была познакомиться, джентльмены. – Она снова улыбнулась и вышла из комнаты. – Что вам угодно? – спросил Фелпс. – Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс. – Прошу вас. – Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата. – Как давно вы знаете Анни Бун? – Она работала у меня около года, – сказал Фелпс. – Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого? – Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете. – В каких вы были с ней отношениях? – Она у меня работала. – Сколько вы ей платили? – Сто двадцать пять долларов в неделю. – Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? – спросил Клинг. – Не помню. – Посылали, – уверил его Клинг. – Может быть. – Не кажется ли вам это несколько необычным? – Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного. Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином. – Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс? – Я уже сказал – когда она пришла по объявлению. – Где вы поместили объявление? – В местных газетах. – Почему вы наняли именно ее? – Она уже до этого работала продавщицей. – Она продавала виски? – Мебель. – Где? – У Германа Додсона. – Она говорила вам об этом? – Да. – И вы запомнили? – Запомнил. – Она была алкоголичкой? – Кем, кем? – Алкоголичкой. – Какой абсурд! Нет, конечно! – Откуда вы знаете? – Я не видел, чтобы она выпивала больше бокала... – Фелш: осекся. – Бокала чего? – Вина, – договорил он. – Где вы это видели, мистер Фелпс? – Не помню. – Вы встречались с ней где-то помимо работы? – Помимо работы? Нет, конечно. Не помню, где я видел, что она пила вино. Кажется, в магазине. – Она пила ваше вино? – Да, мое. – По какому поводу? – Без повода. Мы... мы просто решили открыть бутылочку... – Это был единственный случай, когда она пила при вас? – Да. – Тогда откуда вы знаете, что она не была алкоголичкой? – Ну, это сразу можно сказать. Она ведь у меня работала. Я много раз бывал в магазине, но пьяной её не видел ни разу. – Сколько вы платили ей, мистер Фелпс? – Я уже говорил. Сто двадцать пять долларов в неделю. Скажите, это допрос третьей степени? В таком случае я бы, пожалуй, позвонил своему адвокату. – Если вам очень хочется, мистер Фелпс. Никаких препятствий с нашей стороны не будет. Но если вы спросите мое мнение, я бы посоветовал вам не дергаться и честно отвечать на вопросы. – Я и так отвечаю честно. Между прочим, я имею право не отвечать на те вопросы, которые мне не нравятся. – Вам придется ответить и на них, если мы вас арестуем. – На каком основании? – По подозрению в убийстве, – ответил Клинг. Фелпс помолчал. – Я все-таки позвоню моему адвокату, – сказал он наконец. – Если это вам так необходимо, – сказал Мейер, – то вы позвоните ему прямо из восемьдесят седьмого участка. Фелпс растерянно заморгал. – Не хотите говорить здесь, можно поговорить и в участке, – уточнил Мейер. – Если вы не убивали её, то вам нечего бояться. – Я её действительно не убивал. – Прекрасно. Так почему же тогда вы говорили неправду? – Не говорил я неправды. – У вас был роман с Анни Бун? Фелпс молчал. – Был или нет? – Был, – сказал Фелпс. – Почему же вы нам сразу этого не сказали? – По разным причинам. – Например? – Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве. – Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс. – Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна... В общем, вы меня понимаете. – Вполне, – сказал Мейер. – Ну, а теперь выкладывайте все начистоту. – С чего начать? – Когда вы познакомились с Анни? Фелпс тяжело вздохнул. – В мебельном салоне фирмы «Герман Додсон». В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат. – Продолжайте. – Я назначил ей свидание... Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает. – Нет, не знаю, – отрезал Мейер. – Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс. – Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко – нравственные, – сказал Фелпс. – Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением. – Не любовь, – поправил его Мейер. – Супружеская измена. – Анни была в разводе, – возразил Фелпс. – Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, – это убийство. – Я не убивал ее... – Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста. – Я любил её. С какой стати мне было её убивать? – Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше. – Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года. – Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам? – Не совсем так... В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку. – Вы заезжали и в тот день, когда её убили? – Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги. – В какой банк? – В местный, Первый национальный. – Зачем же вы все-таки взяли её на работу? – Чтобы помочь. – Каким образом? – Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После того, как... По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю. – Сколько же? – Двести двадцать. – Миссис Фелпс об этом знала? – Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти. – Другими словами, мистер Фелпс, – сказал Мейер, – вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял? – Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер. – Правда? А как бы вы это назвали? – Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать. – Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери? – Я не притворялся... – Вы сказали, что у неё сын. – Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось. – Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс? – Около восьми. Я всегда заезжал в это время. – По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого? – Не помню, – быстро ответил Фелпс. Мейер посмотрел на него с крайним удивлением. – Мистер Фелпс, – сказал он. – По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого? – Не помню, – повторил Фелпс. – Может быть, вы все-таки попытаетесь припомнить, мистер Фелпс? – сказал Мейер. – И я бы советовал сделать это побыстрее. – Если я не помню, так и не вспомню. – Где вы были? – спросил Клинг. – Дома? – Нет. – Где же тогда? – Не помню. – Но вы помните, что дома не были, так? – Да, это я помню. – Может быть, вы были в вашем магазине? Сначала застрелили Анни Бун, а потом стали бить бутылки? – Не говорите глупостей. – Так где же, черт возьми, вы были, мистер Фелпс? Подумайте хорошенько. Очень вам советую. – Послушайте... – Мы вас все время внимательно слушаем. – Послушайте, я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление... – Фелпс никак не мог довести фразу до конца. – Понимаете, я же... – Давайте, мистер Фелпс. Выкладывайте начистоту. – Вы уже допрашивали Теда Буна? Ее бывшего мужа? – В половине одиннадцатого его не было в городе. Его алиби подтверждено. Он вне подозрения, мистер Фелпс. – Я тоже. – Насчет вашего алиби нам пока ничего не известно. – Я не понимаю, где был тогда. Но вблизи магазина меня точно не было. Мейер тяжело вздохнул. – Мистер Фелпс, – сказал он. – Одевайтесь. – Это ещё зачем? – А затем, что вы ничего не хотите нам рассказать. Затем, что вы были в близких отношениях с Анни Бун. И ещё затем, что в участке нам проще будет задавать вам вопросы. Много вопросов, мистер Фелпс. – Я... в тот вечер я был в Айсоле, – выдавил из себя Фелпс. – Где именно? – На Эндикотт-авеню. – Что вы там делали? – Я... я был не один. – С кем же? Фелпс промолчал, и Мейер повторил вопрос: – С кем вы там были? – Это не важно, – ответил Фелпс. – Очень важно, – сказал Клинг. – С женщиной? – спросил Мейер. – Да. Некоторое время спустя Мейер произнес: – Вы очаровательный человек, мистер Фелпс. Отличный объект для помещения капиталов. – Каких капиталов? – Тот, кто вкладывает в вас средства, должен как можно скорее изъять их. Как зовут вашу девку? – Она не девка. – Как её имя? – Лидия. Лидия Форрестер. – Адрес? – Эндикотт-авеню, 730. Неужели нужно впутывать и её в все это? – Вы знаете, как иначе проверить ваше алиби? – Не знаю. – Там, где она живет, есть швейцар? Или лифтер? – Есть. Это имеет значение? – В свете того, что вы нам только что сообщили, мисте Фелпс, у вас вполне могли быть серьезные причины, чтобы убрать Анни Бун со своей дороги. Я сильно сомневаюсь, что вашего утверждения, будто тот вечер вы провели в чьем-то обществе, будет достаточно. Молите Бога, мистер Фелпс... – О чем? – Чтобы кто-то смог подтвердить, что видел вас в доме 730 по Эндикотт-авеню в то самое время, когда убили Анни, – сказал Мейер. – Мы ещё увидимся, мистер Фелпс. Мы дадим вам знать о себе. Мейер помолчал немного и энергично кивнул. – Можете быть уверены, что мы ещё увидимся. |
|
|