"Смертельный блеск золота" - читать интересную книгу автора (Макдональд Джон Д.)Глава 5Через каждые пятнадцать минут я заглядывал в спальню к Hope Гардино. Наконец в половине одиннадцатого оттуда донесся шорох, и я вошел. Нора стояла у туалетного столика и завязывала пояс голубого халата. Она испуганно повернулась, беззвучно произнесла мое имя и бросилась ко мне на грудь. Она обнимала меня и вся дрожала. У нее изо рта неприятно пахло чем-то кислым. – Мне приснился ужасный сон, – прошептала Нора. – Просто кошмар. – Он никогда не возвращался, – сказал я, гладя ее спину. – Вот и все. Она оттолкнула меня. – Думаешь, все так просто? – Ну, не совсем. – Тогда оставь. Я пошел на кухню и налил кофе. Потом, передвигаясь маленькими шажками, появилась Нора. Я достал из холодильника апельсиновый сок. Она села за стол, сделала несколько глотков и сказала: – Я сегодня нервничаю, Трев. Не обращай на меня внимания. – Шадж ушла без четверти девять. Она сказала, что в магазине все будет в порядке. – Да благословит ее Господь. И тебя, мой друг. Нора не накрасилась. Ее лицо было точно из бумаги и казалось, что треснет, если до него дотронуться. Я рассказал ей о Бренксе так же подробно, как Шадже Добрак. – Справишься? – спросил я. – Думаю, да. Хочешь, чтобы я сказала, что Сэм был всего лишь уехавшим другом? Да, справлюсь. Но зачем все это? – Он не должен знать, что мы очень хотим найти тех, кто... – Кто убил его? Не ищи мягких слов. Используй грубые. Пусть они причиняют боль. Но почему он должен знать, что мы очень хотим найти их, Трев? – Потому что он помешает нам в наших поисках. В этом деле все не так просто. Нора поставила на стол пустой стакан. – Тебе что-то известно? – Кажется, да. – Бренкс знает об этом? – Нет, я ему ничего не сказал. Трудно описать выражение ее лица после того, как я это сказал. Оно было очень похоже на выражение ожидания на лице притаившегося охотника. – Я хочу, чтобы все оставалось в тайне, – прошептала она. – Тогда сделай так, чтобы у шерифа не возникло ни малейших подозрений. Он сообразительный парень. – Я думала, его убил какой-то зверь, который грабит дома... – Нет, здесь другое. – Тогда что? – Ее ледяные пальцы сжали мое запястье. – Какое у него было дело? Какое? – Позже, Нора. Не сейчас. По ее лицу я понял, что она поверила моему обещанию. По крайней мере я дал ей простое объяснение, с которым можно жить, а в случае необходимости и умереть. Бренкс позвонил в 11.15 и приехал через полчаса. Нора к тому времени оделась. Ей хотелось облачиться во все черное, но она надела желтую плиссированную юбку и свитер из ангорки. На ярко накрашенных губах застыла вежливая улыбка. – Да, просто друг, сказала Нора. Столь поздний визит был в стиле наших отношений. Вини позвонила, потому что знала, что Нора когда-то с ним дружила. Макги тоже старый друг. Хотели поздравить Таггарта с возвращением. Но Господи, кто же мог знать, что нас ожидает в его домике! О да, совсем потеряла над собой контроль. Никогда в жизни не видела ничего столь ужасного, никогда! Может, следовало там остаться, но не смогла. Бренкс поблагодарил Нору и еще раз меня. Он сказал, что, по словам Бини, Сэм в одиночестве ужинал за стойкой. Владелец коттеджей и заправки видел, как Таггарт уехал около семи. Заправку он закрыл в девять, но Сэм к тому времени еще не вернулся. – Мы найдем убийцу, – с полной уверенностью заявил Кен Бренкс. – Денька через два все узнаете из газет. И он уехал, оставив Нору Гардино с застывшей на лице жалкой улыбкой. – По... позаботишься о похоронах Сэма? – Этим займутся власти округа. – Нет! – Милая, какое это имеет теперь значение для Сэма? Нора прикурила дрожащими руками сигарету. – Я откладывала деньги к его возвращению. Он вернулся. Что мне делать с деньгами? Они больше ничего не значат. – Что ты хочешь сделать? Купить участок земли на кладбище? Сделать гроб с бронзовыми ручками? Снять зал с плакальщицами? – Я просто хочу, чтобы у него были роскошные похороны. – Ладно. Сделаем, только тихо и спокойно, чтобы у Бренкса не возникло лишних вопросов. Накупим цветов и закажем самую длинную надпись на надгробии. Нас было шестеро в тот ветреный безоблачный день: Шаджа, Нора, я, пастор и двое землекопов. Над головами летали клочья испанского мха, ветер вырывал изо рта пастора избитые слова и уносил их куда-то. Меня немного беспокоило, что наш букет ослепительно белых, как для невесты, роз, вызовет у кого-нибудь подозрение. Потом мы отвезли убитую горем Нору домой. С той ночи она здорово похудела. Шаджа поспешила вернуться в магазин. Я налил Hope громадную порцию бренди и рассказал все, что знал. Ее оцепенение постепенно сменилось гневом. – Это все, что ты знаешь? Что это значит? Господи, что же мы можем сделать? – Сэм хотел, чтобы я ему помог, а потом из-за тебя он передумал и решил с ними договориться. – Но я думала, мы сможем быстро найти этих людей здесь! – Нет, предстоит большая работа. – Какая? – Могу тебе сказать только одно. Кое-что нам известно уже сейчас. Если взяться за дело с умом и если ты будешь меня слушаться, мы их найдем. – Я хочу этого! – Пальцы правой руки Норы изогнулись, как когти. – Попытаемся. Это все, что я могу тебе обещать. Не забывай, Нора, Сэм был крутым и ловким парнем. Но ты видела, чем все для него закончилось. – Не надо. Но... с чего мы начнем? – Сначала выясним, что он считал своим. Этим займусь я сам. Ты за это время должна подготовить Шаджу, чтобы она могла сама управляться в магазине. Профессор Уорнер Б. Гиффорд оказался толстым и неряшливым молодым человеком. Битых два часа я объяснял ему, что мне нужно, а он только переспрашивал: – Что?.. Что?.. Я заговорил громче, будто разговаривал с глухим. Очень тщательно описал золотую фигурку, и на лице профессора промелькнула обида за мой дилетантский язык. Он вышел из кабинета и вернулся с толстой книгой. Найдя нужную страницу, подвинул книгу мне и показал грязным пальцем на фотографию. – Похожа? – Очень, профессор. Он начал скучно и очень подробно объяснять, а я, сперва думал, что он говорит на каком-то иностранном языке. – Ничего не понимаю, – прервал я профессора. Гиффорд обиделся и решил, что со мной следует объясняться на еще более примитивном уровне. Короче, нам обоим следовало пройти курс общения. – Восемьсот лет назад. Ясно? Обожженная глина. Национальный музей в Мехико. Золота мало. Ясно? Испанцы его все забрали, переплавили в слитков и вывезли в Испанию. Индейские культуры постоянно находились в движении, симилировали, видоизменялись. Некоторые использовали золото. В церемониальных целях. Люди перерезали в горах вены. Ясно? У золота низкая температура плавления. Легко обрабатывается. Приятный цвет. Маски и прочее. Потом война и столкновение культур. Значение золота меняется. Его начали переплавлять, за ним охотились. Из-за него пытали и убивали. Из-за золота и серебра. Ясно? – Значит, золота осталось мало? – Только в музеях. Поздние находки, то, что не обнаружили раньше... Археологическая ценность ниже, чем может показаться. Начали делать из глины, вырезать из дерева-кости и так далее. Это – копии. Ясно? – А заинтересовала бы музей та штука, которую я описал? – Конечно. Очень. Но не с археологической точки зрения, а для обменов экспонатами. Для поддержания престижа. – А что скажете о коллекции из двадцати восьми фигурок разных размеров? Все сделаны из золота, все из разных мест. Ацтеки, инки, часть из Вест-Индии. Профессор пожал плечами. – В древности люди делали фигурки для церемониальных целей из подручных материалов: слоновой и другой кости, дерева, глины, золота, серебра, железа, свинца. Боги, духи, демоны, фетиши разнообразных форм. От самых грубых и примитивных до очень изящных. Одно то, что они сделаны из золота, еще не превращает их в музейную коллекцию. Музеи могут собирать подобные экспонаты из разных мест: Египет, Китай... – Значит, такая коллекция скорее всего будет частной? – Возможно. Но частные коллекции рано или поздно попадают в музеи. Там их сортируют профессионалы. – Как вы думаете, такая коллекция стоила бы дорого? – В деньгах? Да. – Кто может знать, существует такая коллекция или нет, профессор? Гиффорд опять начал что-то искать. После долгих поисков достал из низкого комода папки с перепиской, потом сунул их назад. Наконец он нашел нужное письмо и оторвал для меня адрес. «Галерея Борлика, Мэдисон авеню, 511, Нью-Йорк». – Они могут знать, – объяснил Уорнер Б. Гиффорд. – Коллекционеры. Ищут антиквариат по всему свету. Занимаются бизнесом в международных масштабах. Не успел я дойти до двери его кабинета, как он уже вернулся к работе. «Мисс Эгнис» с радостью увезла меня отсюда, и скоро мы уже мчались домой сквозь холодную февральскую ночь. |
||
|