"Флетч и вдова Бредли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 28– Где тысяча долларов? – Так-то ты меня встречаешь. Мокси заявилась около полуночи. Переступив порог, бросила на пол дорожную сумку. Молния была сломана и из сумки торчали сценарий, задник кроссовки и кончик полотенца. – Привет, – Флетч не поднялся с дивана. – Привет. – Похоже, ты совсем вымоталась. – Я действительно вымоталась. Репетировала с полудня. А ты, я вижу сгорел. В полумраке гостиной Мокси вгляделась во Флетча. – Да, сгорел. Заснул на пляже. – Весь сгорел? – В каком смысле? – Все тело? – Нет. Кое-что осталось. – Ладно, это неважно. До премьеры все пройдет. Завтра, конечно, ты будешь выглядеть довольно-таки странно. На репетиции. – Я не собираюсь завтра на репетицию. – Флетч, ты должен. – Должен? – Сэм не подходит для этой роли. Он слишком тяжеловесен. Слишком увлечен собой. – Ты забыла упомянуть про его массивные ляжки. – Глядя на него можно подумать, что мы репетируем «Трамвай „Желание“ lt;Пьеса американского драматурга Теннесси Уильямса (р. 1911), написанная в 1947 г. и поставленная во многих странах мира, в том числе и в России.gt;. Он не понимает, что наш спектакль комедия. Я сказала Полу, что завтра ты обязательно придешь. – Пол – это режиссер? – Пол – это режиссер. Он согласился попробовать тебя, хотя и знает, что ты никогда не играл. Естественно, в театре. – Завтра меня в театре не будет. Ни завтра, ни послезавтра, ни в любое другое завтра. По-моему последняя фраза вполне сгодится для какой-нибудь пьесы. – Конечно. Я же говорила тебе, что ты прирожденный актер. – Сегодня я уже исполнял стриптиз. Причем без музыки. Мокси вынимала вещи из дорожной сумки и выкладывала их на пол. – Тебя похитила и изнасиловала банда мексиканских герлскаутов lt;Девочки-подростки.gt;? – Не совсем. Таможня. По пути домой. Таможенная служба Соединенных Штатов Америки. Они завели меня в маленькую комнату, заставили раздеться, а затем поковырялись во всех отверстиях. Спасибо, что не вспороли живот. – Серьезно? – Еще как серьезно. Мне это не понравились. Они прорентгенили мои башмаки, чемодан, зубы. – Это ужасно. – Они два часа возились со мной. Или во мне. – Ради чего? – Не могли поверить, что мужчина моего возраста будет добираться до Пуэрто де Сан-Орландо на трех самолетах, чтобы провести на пляже лишь тридцать часов. Я сказал им, что у меня появилось немного свободного времени и я использую его, как мне того хочется. – Они приняли тебя за контрабандиста. Искали наркотики или что-то еще. – Что-то еще, – Флетч подхватил с кофейного столика письмо из канцелярии мэра. – Разве можно так обращаться с Лучшим гражданином месяца. Мокси присела рядом с диваном на колени, обняла Флетча. – Ах ты мой бедненький. Тебе удалось пукнуть, когда они полезли тебе в задницу? – Конечно, и наличные, больше тысячи долларов, говорили отнюдь не в мою пользу. – В конце концов они извинились перед Лучшим гражданином? – Они пообещали поймать меня в следующий раз. А теперь позволь спросить, где тысяча долларов? – Какая тысяча долларов? – Тысяча долларов, которую ты взяла из бумажника. – А, та тысяча долларов. – Та самая. – Я купила свитер. – За тысячу долларов? – Юбку. Пластинки. И немного болонской колбасы. Хочешь сэндвич с колбасой? – Мы могли бы обойтись более простой пищей. – И машину. – Машину! – Маленькую машину. Меньше твоей. – Что же это за машина? – Желтая. – Желтая машина. Понятно. – Она так забавно бибикает. – Маленькая желтая машина с бибикалкой. Я все правильно понял? – Кажется, у нее есть двигатель. И замок зажигания, который, к тому же, и работает. – Какое счастье. Кто полезет в двигатель при работающем замке зажигания. Последний может и обидеться. – Мне нужна машина. До театра путь неблизкий. – Значит, от тысячи долларов не осталось и следа. – Ну что ты такое говоришь! У меня есть свитер, юбка, несколько пластинок, кстати, очень хороших, машина, колбаса. От тысячи долларов не осталось бы следа, если б я выбросила банкнот в окно. Хочешь сэндвич с колбасой? – Естественно. На кухне Мокси мазала горчицу таким тонким слоем, что колбаса даже не прилипала. – Ты хочешь растянуть эту банку до тех времен, когда все люди станут свободными? – спросил Флетч. – Что растянуть? – не поняла Мокси. – Горчицу, – он взял у нее нож и банку с горчицей, от души намазал ее на хлеб. – А что ты делал в Мексике? – полюбопытствовала Мокси. – Помимо контрабанды наркотиков и алмазов и прогулок на яхте? – Я поехал повидаться с Чарлзом Блейном. Вице-президентом и начальником финансового отдела «Уэгнолл-Фиппс». – Однако. – И он сказал мне, – Флетч осторожно накрыл приготовленный сэндвич верхним куском хлеба, – что получал служебные записки от покойника. – Кажется, я читала об этом в газете. – Ты, как всегда, права. – Так что ты узнал нового? – Очевидно, их писал не покойник. – Как приятно это слышать. А то мне уже стало как-то не по себе. – Так от кого, по-твоему, он получал служебные записки? – Должно быть, от мадам Палонки. – Должно быть, – Флетч протянул Мокси сэндвич. – А кто такая мадам Палонка? – Медиум из Сан-Франциско. Передает послания от умерших. Горчицы ты переложил. – Кто мог ставить на служебных записках подпись «Томас Бредли» после смерти Томаса Бредли? – Секретарь, привыкшая к установившемуся порядку? – Кто управляет «Уэгнолл-Фиппс»? – А кого это волнует? – Полагаю, и они думали, что всем на это наплевать. – Они были правы. А кто эти «они»? – Великие «ОНИ». Понятия не имею. – Но тебе-то не наплевать. – Я должен с этим разобраться, или придется признавать, что я – ничтожество. – Фу! Что за выбор! Быть кем-то или не быть никем... Что бы это значило? Быть кем-то или кем-то... Боже мой! Ты меня совсем запутал. – Неладно что-то в Датском королевстве. Это из той же пьесы? – В Датском королевстве все ладно, – возразила Мокси. – Я там была. И уж конечно, в Датском королевстве мне никто не дал бы бутерброд с таким слоем горчицы. – Чарлз Блейн хочет узнать, кто же руководит «Уэгнолл-Фиппс». – Флетч, а ты не думаешь, что это дело превратилось для тебя в навязчивую идею. – Не так уж часто доводится видеть служебные записки от покойника. – Согласна с тобой. – И еще реже, по моему разумению, эти загадочные записки ставят крест на карьере человека, не имеющего к ним ни малейшего отношения. – Поэтому ты упорствуешь в стремлении выяснить, кто написал эти бумажонки и почему они продолжают появляться в «Уэгнолл-Фиппс»? – Я упорствую. – А почему бы тебе не выбросить все это из головы, завтра поехать на репетицию, попытаться получить главную роль в пьесе «В любви», вместе со мной пролить на сцене семь потов, а потом насладиться грандиозным успехом? Возможно, в театре тебя ждет новая карьера. – Возможно. Но даже в этом случае в меня будут тыкать пальцами, как в журналиста, который ссылался на покойника, как на живого. – Ну хоть завтра приди на репетицию. – Не могу. – Почему? – Лечу в Нью-Йорк. – Летишь в Нью-Йорк? Нельзя этого делать! – Можно. Дожидаясь тебя, я заказал билет на утренний рейс. – Зачем тебе понадобилось лететь в Нью-Йорк? – Потому что там живет человек, которого я еще не видел – сестра Томаса Бредли, Франсина. – А что она может знать об этих служебных записках? Она живет в другом конце страны. – Это я понимаю. Но она – единственная, кому выгодна смерть Бредли. Если не учитывать версию, что и миссис Бредли испытывает огромное эмоциональное облегчение, избавившись от муженька, который доставал ее похабными анекдотами. – Я готова не учитывать эту версию. Но когда-то же надо остановиться! И тебе следовало сделать это давным-давно. – Франсина Бредли, в скором будущем, должна приехать из Нью-Йорка и возглавить «Уэгнолл-Фиппс», – пояснил Флетч. – Том Бредли многие годы постоянно советовался с ней. Энид Бредли советуется и сейчас. Неужели тебе не кажется, что я обязан, по крайней мере, посмотреть ей в глаза и постараться понять, каково ее участие в этой истории? – Подозреваю, что она посмотрит тебе в глаза и скажет, что ты – псих. Все это можно объяснить секретарской ошибкой, Флетч. – Я так не думаю. И Чарлз Блейн так не думает. – И потом, в утреннем номере «Ньюс-Трибюн» объявлено, что в пятницу утром пройдет церемония, связанная с присуждением тебе звания «Лучший гражданин недели». – Позволь тебя поправить: «Лучший гражданин месяца». – Ты не можешь лететь в Нью-Йорк. У тебя назначена встреча с мэром. – Мэр назначил встречу с прессой. Меня там не ждут. – Но почему, скажи на милость? Если мы сможем объявить к пятнице, что ты сыграешь главную роль в пьесе «В любви», которую в скором времени можно будет увидеть в театре «Кэлоуквиэл»... – Каждый ищет свою выгоду. – Естественно. – В пятницу я буду в Нью-Йорке. Ты не ешь сэндвич. Мокси отодвинула тарелку. – С твоими кулинарными способностями, Флетч, тебе рано замахиваться на сэндвичи с колбасой. Пока твой предел – бутерброды с ореховым маслом. |
|
|