"Жребий Флетча" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 2610:00 Р. М. ЖЕНЩИНЫ В ЖУРНАЛИСТИКЕ: Признаемся, друзья – редкая статья готовится для печати девять месяцев. Общая дискуссия. Комната для шитья тетушки Салли Хендрикс. С магнитофонной ленты. Приемный блок 4 «Люкс» 9 (Элеанор Иглз) – ...Я уже собиралась лечь спать, – голос Элеанор Иглз. – Я принес шампанское. – Как мило с твоей стороны, Ролли, но уже поздно. – С каких это пор десять часов – уже поздно? – спросил Ролли Уишэм. – Ты еще далеко не старушка, Элеанор. – Нет, конечно, но я только в воскресенье вернулась из Пакистана. – Правда? Я этого не знал. – Вечерним самолетом. – И как дела в Пакистане? – Ужасно. – Для тех краев это обычное состояние. – Ролли, что ты хочешь? – А что, по-твоему, я хочу? Когда мужчина приходит в десять часов с бутылкой шампанского... – Весьма юный мужчина. – Элеанор, дорогая, «Это Ролли Уишэм, с любовью...» – Как забавно. – Элеанор. Ты забыла Вену? – Я не забыла, Ролли. Там было так хорошо. – Шел дождь. – Дождь иной раз возбуждает меня. – Мне включить душ? – Честно говоря, Ролли, я очень устала и расстроилась из-за Уолтера... – Великий Уолтер Марч. Воспользовался тобой, как живцом. Тогда, в Албании. И не зря. Потом чего ты только ни делала для него. – Прекрати так говорить, наглец. – Как получилось, что весь мир населен наглецами? За исключением одного старого мерзавца, которого звали Уолтер Марч. – Ладно, Ролли, я знаю, почему ты обижен на Марча. Из-за того, что он сделал с газетой твоего отца. – Не обижен, Элеанор. Он убил моего отца. Понимаешь, убил? После чего и моей матери жизнь стала не в радость. Да и мне тоже. Так что слово «обида» в данном случае звучит, как оскорбление, Элеанор. – Это случилось так давно, в Оклахоме... – В Колорадо. – И ты выражаешь мнение только одной стороны. – Я располагаю фактами, Элеанор. – Если у тебя есть факты, почему ты не обратился в суд? Не попытался опубликовать их? – Тогда я был еще ребенком, Элеанор. – А потом? – Я их опубликую. Своевременно. Можешь мне поверить. Так я открываю шампанское? – Нет. – Перестань, Элеанор. Старый мерзавец мертв. – Ты его убил, Ролли? – Убил ли я Уолтера Марча? – Именно об этом я и спрашиваю. Если ты хочешь со мной близости, у нас не должно быть тайн. – Ты задала вопрос: убил ли я Уолтера Марча? – Вопрос ты понял верно. Каким будет ответ? – Ответ – возможно, – послышался хлопок, вылетела пробка, затем булькающие звуки: шампанское разливали по бокалам. – Ну скажи, Ролли. – За твое крепкое здоровье, Элеанор, твой успех и твои любовные утехи. – Ты, похоже, не понимаешь, когда тебе указывают на дверь. – Неплохое шампанское. По местным меркам. – Что тебе нужно, Ролли? Мы не можем изображать дождливую Вену в Хендриксе, штат Виргиния, с работающим на полную мощь кондиционером. – Давай поговорим об Албании. – Только этого мне и не хватало. Я не люблю говорить об Албании. – Но ты говоришь. И довольно часто. – Видишь ли, то происшествие сделало меня знаменитой. Ты это знаешь. Телекомпания принялась носить меня на руках. Собственно, ничего другого им и не оставалось. Наглецы. – Я никогда не верил твоим рассказам об Албании, Элеанор. Извини, но это правда. Журналистский скептицизм. Я – хороший журналист. По крайней мере, нравлюсь телезрителям. Еще шампанского? Ну что ты такая мрачная? – Мне нечего тебе сказать. – То есть все, что могла, ты уже сказала. – Ты пришел сюда что-то разнюхать. Так, Ролли? Ты пришел за нужной тебе информацией. Ролли Уишэм, с любовью и бутылкой шампанского. Ничего ты от меня не узнаешь, Ролли. – Я понимаю тебя, Элеанор. Ты постоянно твердила, по поводу и без оного, что Уолтер Марч помог тебе только из благих побуждений. И в итоге заставила всех забыть одну. простую истину: Уолтера Марча невозможно причислить к хорошим людям. Он – подонок. – Даже подонок способен на одно или два добрых дела, Ролли. – Элеанор, это уже прогресс. Ты признала, что Уолтер Марч был подонком. – Убирайся отсюда, Ролли. – Уолтер Марч вызволил тебя из Албании не без причины. Он послал туда своего человека. Шефа римского корпункта. Можно представить, в какую сумму обошлась ему та эпопея. И, тем не менее, он отказался от заслуженных лавров спасителя. Лишь вскользь упомянул о происшедшем в своих газетах. И все дивиденды достались твоей телекомпании. Почему, Элеанор? – Ролли, больше я повторять не буду. Если ты не уберешься отсюда, я вызову полицию. – Полицию? В Хендриксе? – Службу безопасности отеля. – Перестань, Элеанор. Откройся доброму Ролли. – О Господи, как я жалею, что Уолтер мертв. Он бы размазал тебя по стенке. – Да, – согласился Ролли Уишэм, – размазал бы. Но теперь это ему не под силу. Понимаешь, Элеанор? Как и многое другое. Не так ли, Элеанор? Зазвонил телефон. Лежа на кровати, в полусне, Флетч не сразу понял, звонит ли он у него в номере или в «люксе» Элеанор Иглз. – Уберешься ты или... – Шампанское оставить? – Ты знаешь, что следует с ним сделать. – Спокойной ночи, Элеанор. Телефон звонил в номере Флетча. |
|
|