"Все мы бедные Божьи твари" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)7Дом Коннора прилепился к краю невысокого утеса, высившегося на полпути между отделением дорожно-транспортной полиции и входом в каньон, где произошла трагедия. Это был коттедж, построенный из бревен секвойи, с гаражом на две машины и выездом на шоссе. Из небольшого внутреннего дворика, изгородь которого была обвита виноградными лозами, расположенного между гаражом и входной дверью, с десяток деревянных ступенек вели на плоскую деревянную крышу, оборудованную как небольшой солярий и обнесенную перилами. Другая деревянная лестница длиной примерно в пятнадцать-двадцать футов спускалась на пляж. Направляясь к гаражу, я споткнулся о садовые ножницы, валявшиеся на земле. Прильнув к окну гаража, я вглядывался в царивший внутри сумрак. Внимание мое привлекло два предмета — парусная шлюпка без мачты, установленная на трейлере, и автомобиль. Шлюпка заинтересовала меня потому, что ее оснастка была очень похожа на веревку, которой была удавлена Джинни. Машина возбудила мое любопытство, так как это была иномарка, приземистый двухместный «триумф». Я размышлял о том, как бы мне получше рассмотреть заинтересовавшие меня предметы, и тут сверху услышал резкий и скрипучий, как крик чайки, женский голос: — Что вы тут делаете? На крыше, перегнувшись через перила, стояла миссис Коннор. В волосах ее были бигуди. Она была похожа на светловолосую Горгону. Я улыбнулся ей так, как, должно быть, улыбался Горгоне тот грек, имя которого вылетело у меня из головы. — Ваш муж пригласил меня выпить с ним стаканчик, разве вы не помните? Вот я и хочу узнать, остается ли его приглашение в силе или нет? — Нет! Уходите отсюда! Мой муж спит! — Ш-ш. Вы же разбудите его. И во всей округе людей разбудите. Она поднесла руку ко рту. Судя по выражению ее лица, она кусала себе пальцы. На секунду она исчезла, а затем появилась на лестнице и стала спускаться вниз. На бигуди она набросила шелковый цветастый шарф. На ней был лишь белый атласный купальный костюм, резко оттенявший ее темный загар. — Убирайтесь отсюда, — произнесла она, — иначе я вызову полицию. — Прекрасно. Вызывайте. Мне скрывать нечего. — Вы хотите сказать, что нам есть, что скрывать? — Посмотрим. Почему вы ушли от мужа? — Это не ваше дело. — Это мое дело, миссис Коннор. Я — детектив и расследую дело об убийстве Джинни Грин. Вы оставили Фрэнка из-за его связи с Джинни Грин? — Нет. Нет! Я даже не подозревала... — Она снова прижала руку ко рту. И снова стала кусать пальцы. — Вы даже не подозревали, что ваш муж состоит в любовной связи с Джинни Грин? — Между ними ничего не было. — Это вы так считаете. Другие думают иначе. — Кто это другие? Анита Брокко? Нельзя верить тому, что говорит эта женщина. У нее самой отец — убийца. Весь город это знает. — Ваш муж тоже вполне может оказаться убийцей. Я думаю, вам следует рассказать мне все, что вы знаете. — Но мне нечего вам рассказать. — Расскажите мне, почему вы ушли от него. — Это наше личное дело. Фрэнка и мое. Оно касается только нас двоих. — Она уже немного успокоилась и приготовилась к упорной борьбе. — Обычно причина бывает одна. — У меня на это свои причины, и вас они, повторяю, не касаются. Я решила провести месяц у своих родителей в Лонг-Бич. — Когда вы вернулись? — Сегодня утром. — Почему сегодня утром? — Фрэнк позвонил мне. Он сказал, что я нужна ему, — она рассеянно коснулась своей худой груди, голос ее прозвучал как-то жалко. Вероятно, в прошлом Фрэнк не очень-то часто нуждался в ней. — Почему вы понадобились ему? — Я ведь его жена. Он сказал, что у него могут быть н-н... — рука ее снова прижалась ко рту, — неприятности. — Он сказал вам, какого рода неприятности? — Нет. — В котором часу он вам позвонил? — Очень рано. Около семи утра. — Это было примерно за час до того, как я нашел тело Джинни. — Он знал, что она пропала. Он сам всю ночь напролет разыскивал ее. — Почему он это делал, как вы думаете, миссис Коннор? — Она была его ученицей. Он симпатизировал ей. Кроме того, в какой-то мере нес за нее ответственность. — Ответственность за ее смерть? — Как вы смеете говорить такое? — Если он осмелился это сделать, я осмеливаюсь это говорить. — Он не делал этого! — закричала она. — Фрэнк — хороший. У него есть свои недостатки, но он не мог убить человека. Я знаю его. — Какие у него недостатки? — Я не собираюсь обсуждать их с вами. — Тогда, может быть, вы разрешите мне заглянуть в ваш гараж? — Зачем? Что вы там будете искать? — Узнаю, когда найду. — Я направился к двери гаража. — Вы сюда не войдете, — вскричала она, — не войдете без его разрешения. — Тогда разбудите его, и я получу это разрешение. — Не буду. Он не спал всю ночь. — Тогда я войду туда без его разрешения. — Я убью вас, если вы посмеете это сделать. Она подняла садовые ножницы, взмахнув ими в мою сторону — разъяренная львица, защищающая своего великовозрастного детеныша. Но тут дверь коттеджа отворилась, и на пороге появился сам детеныш. Он стоял в дверях, ссутулившись, и сонно щурился. На нем ничего не было, кроме белых шортов. — Что тут происходит, Стелла? — Этот человек сделал в твой адрес ужасные обвинения. Его бессмысленный взгляд, наконец, остановился на ней. — Что он сказал? — Я не буду это повторять. — Я повторю, мистер Коннор. Я считаю, что вы были любовником Джинни Грин, если в данном случае это слово сюда подходит. Я полагаю, что она последовала за вами сюда этой ночью, примерно около полуночи, и покинула этот дом с веревкой на шее. Голова Коннора дернулась. Он сделал было движение в мою сторону. Но что-то, будто невидимая цепь, удержало его. Тело его, наклонившись в мою сторону, замерло, мышцы были напряжены. Он напоминал анатомический муляж. Даже на лице отчетливо выделялись кости. Зубы были обнажены. Я надеялся, что он попытается ударить меня, и тогда я сам смогу врезать ему. Но он не попытался. Стелла Коннор уронила садовые ножницы, и он упали на землю с глухим стуком — словно удар самой судьбы. — Ты не отрицаешь этого, Фрэнк? — Я не убивал ее. Клянусь, не убивал. Признаю, что мы... мы были вместе этой ночью, Джинни и я. — Джинни и я? — повторила женщина, не веря своим ушам. Он опустил голову. — Прости меня, Стелла. Я не хотел причинять тебе еще боль, я уже и так причинил тебе достаточно зла. Но это все равно обнаружилось бы. Я связался с этой девушкой после того, как ты уехала. Я чувствовал себя одиноким и никому не нужным. А Джинни все время слонялась вокруг. Однажды вечером я выпил слишком много и позволил этому случиться. Потом это повторялось еще несколько раз. Мне льстило, что молоденькая хорошенькая девушка... — Ты — кретин, — громко, резким голосом произнесла она. — Да, я кретин в вопросах морали. Это же новость для тебя? — Я думала, что ты, по крайней мере, испытываешь какое-то чувство уважения к своим ученикам. Ты хочешь сказать, что привел ее сюда, в наш дом, положил в нашу постель? — Ты уже уехала. Тебя больше не было. А потом она пришла сюда сама. Она хотела сюда прийти. Она любила меня. С невыразимым презрением женщина произнесла: — Ах ты, жалкий, ничтожный дурак. Подумать только, что ты набрался наглости и попросил меня вернуться, чтобы выглядеть добропорядочным и респектабельным... Я перебил ее. — Она была здесь прошлой ночью, Коннор? — Да, была. Я не звал ее. Я хотел, чтобы она пришла, и одновременно боялся этого. Я знал, что сильно рискую. Я много выпил, чтобы заглушить свою совесть... — Какую совесть? — подала голос Стелла Коннор. — У меня есть совесть, — ответил он, не глядя на нее. — Ты не знаешь, через какой ад я прошел. После того, как она пришла, после того, как это случилось ночью, я напился до бесчувствия. — Вы хотите сказать, после того, как вы убили ее. — Я не убивал ее. Когда я отключился, она была в полном порядке. Она сидела и пила из чашки быстрорастворимый кофе. Потом, через несколько часов, когда я пришел в себя, позвонил ее отец. Джинни к этому времени у меня уже не было. — Думаете использовать старый, избитый трюк с отключением сознания? Хотите обеспечить себе таким способом алиби? Вам бы что-нибудь другое, получше, придумать. — Я не могу. Это правда. — Дайте мне осмотреть ваш гараж. Казалось, он был рад, что ему наконец что-то приказали сделать и он может проявить хоть какую-то активность. Дверь гаража не была заперта. Он поднял ее и увел вверх, впустив дневной свет внутрь. Пахло краской. На верстаке, стоявшем рядом со шлюпкой, лежали пустые банки. Корпус шлюпки блистал девственной белизной. — На прошлой неделе покрасил, — вне всякой связи с нашим разговором произнес он. — Вы много плаваете? — Да, раньше. Последнее время мало. — Да, — сказала жена, — хобби у Фрэнка изменилось. Теперь это женщины. Вино и женщины. — Не цепляйся ко мне, ладно, — голос его звучал умоляюще. Она посмотрела на него с каменным выражением лица, как на совершенно чужого человека. Я обошел шлюпку, разглядывая такелаж. Кусок линя кливера с правого борта был отрезан. Сравнивая его с линем кливера с левого борта, я обнаружил, что срезан кусок примерно в ярд длиной. Веревка именно такой длины меня и интересовала. — Эй, послушайте! — Коннор схватился за обрезанный конец линя. Пальцы его ощупывали веревку так, будто это была его собственная рана. — Куда девался мой линь? Это ты срезала, Стелла? — Я никогда даже близко не подходила к твоей священной лодке, — ответила она. — Я могу сообщить вам, где находится конец этого линя, Коннор. Кусок веревки такой длины, цвета и толщины был затянут на шее Джинни Грин, когда я нашел ее. — Неужели вы верите в то, что это сделал я? Я попытался поверить, но мне это не удалось. Владельцы шлюпок не обрезают лини своих кливеров, даже если они замышляют совершить убийство. И хотя Коннор явно не был гением, он был достаточно сообразительным человеком и понимал, что кусок линя на шее жертвы в конечном итоге все равно выведет на него. И возможно, столь же сообразительным оказался кто-то другой. Я повернулся к миссис Коннор. Она стояла в дверях, слегка расставив ноги. На фоне дневного света фигура ее казалась почти черной. Шарф спускался ей на лицо, и глаз ее не было видно. — Когда вы приехали домой, миссис Коннор? — Примерно в десять утра. Я села в автобус почти сразу же после того, как позвонил муж. Но я не могу подтвердить его алиби. — Я не это имел в виду. Не исключено, что вы приезжали сюда дважды. Вы неожиданно приехали домой прошлой ночью, увидели девушку в доме вместе с вашим мужем и стали ждать, пока она выйдет наружу, ждали, имея при себе кусок веревки, который срезали со снастей лодки вашего мужа, надеясь отомстить ему. Ибо я сильно сомневаюсь, что ваш муж сам срезал веревку со своей собственной лодки. Кроме того, даже находясь в сильном возбуждении, он вряд ли завязал бы веревку простеньким детским узлом. Его пальцы автоматически вывязали бы морской узел. А вот женщина как раз поступила бы именно так. Она выпрямилась, упершись своей длинной худой рукой о косяк двери. — Я не делала этого. Я никогда не смогла бы сделать это, чтобы отомстить Фрэнку. — Произойди это все при свете дня, может быть, и не смогли бы, но ночью люди порой делают неожиданные вещи. — Нет существа опасней, чем оскорбленная женщина? Это вы хотите сказать? Но вы ошибаетесь. Меня не было здесь прошлой ночью. Я ночевала в доме моего отца в Лонг-Бич. Я даже не знала об этой девушке и Фрэнке. — Почему же тогда вы оставили его? — Он любил другую женщину. Хотел развестись со мной и жениться на ней. Но он боялся, боялся, что это повредит его положению в городе. Сегодня утром он сказал мне по телефону, что с той женщиной у него все кончено. Поэтому я и согласилась вернуться. — Ее рука упала вниз. — Он сказал, что с Джинни у него все кончено? — Это была не Джинни, — ответила его жена. — Это была Анита Брокко. Он встретил ее прошлой весной и влюбился. Во всяком случае, он называет это любовью. Мой муж — глупец, непостоянный глупец. — Пожалуйста, Стелла. Я же сказал, что между мной и Анитой все кончено, и так оно и есть. Она повернулась к нему и тихо, с яростью произнесла: — Какая теперь разница? Не эта так другая. Любая женская плоть способна взбудоражить и тешить твое мелкое самолюбие. Эти жестокие слова, произнесенные вслух, ранили и ее самое. Она протянула к нему руку. Внезапно на глазах ее появились слезы. — Любая плоть, но не моя, Фрэнк, — прерывающимся от волнения голосом произнесла она. Коннор не обратил никакого внимания на слова жены. Повернувшись ко мне, он произнес сдавленным голосом: — Боже мой! Мне только сейчас это в голову пришло. Я же заметил ее автомобиль прошлой ночью, когда возвращался домой по пляжу. — Чей автомобиль? — Красный «фиат» Аниты. Он был припаркован примерно в сотне ярдов отсюда. — Он указал куда-то в сторону города. — Позднее, когда Джинни уже была у меня, мне показалось, что я слышал какие-то шорохи в гараже. Но я был слишком пьян, чтобы пойти и посмотреть, кто там. — Его глаза впились в мои. — Вы говорите, что похоже, будто тот узел завязала женщина? — Думаю, лучше всего нам задать этот вопрос ей самой. Мы направились к моей машине. Жена Коннора окликнула его. — Не нужно тебе туда ездить, Фрэнк. Он и один с этим справится. Коннор замялся, слабый человек, раздираемый противоречивыми чувствами. — Ты мне нужен, — сказала она. — Мы нуждаемся друг в друге. Я подтолкнул его к ней. |
|
|