"Обменные курсы" - читать интересную книгу автора (Брэдбери Малькольм Стэнли)ІІ– Да, да, правда, умираю от желания, – восклицает Баджи Стедимен, беря Петворта под руку и ведя его к кушетке. – А теперь расскажите мне, что вы думаете о Слаке. – Когда мы ждем остальных гостей, дорогая? – спрашивает Стедимен, стоя в углу. – В половине девятого, – отвечает Баджи. – Я хотела немножко побыть с мистером Петвортом без посторонних. Понимаете, мистер Петворт, я мечтаю выяснить, так ли вы обворожительны, как я надеялась. – Боюсь, я вас разочарую, – говорит Петворт. – О, так вы скромник? Не отпирайтесь, первое впечатление вполне в вашу пользу. Садитесь со мной рядышком, и перейдем к следующим впечатлениям. Феликс принесет вам выпить. – Не хотите для начала отли… – спрашивает Стедимен, – отличного персикового коньяка? – Нечто незабываемое, – подхватывает Баджи. – Я сегодня уже многовато его выпил, – отвечает Петворт, – на официальном завтраке. – Ах, этот официоз! – восклицает Баджи. – Скука смертная! – Как насчет пис-пис… – спрашивает Стедимен, – пис-портера? – Он открыл курдский вьючник с экзотическими посольскими винами. – Замечательное здешнее вино. Белое, сухое, – говорит Баджи. – Прекрасно помогает раскрепоститься. – Отлично, я выпью писпортера, – отвечает Петворт. – Извините меня на минуточку, – говорит Стедимен, сжимая бутылку. – Мне надо сходить на ку-ку-кухню, взять у Магды штопор. – Конечно, дорогой. – Баджи Стедимен небрежно взмахивает рукой, так что та случайно опускается Петворту на колено. – А пока обворожительный мистер Петворт расскажет мне все про свой богатый событиями день. – Он был не так уж богат событиями, – говорит Петворт. – Меня сытно накормили и отвели в мавзолей Григорика. – Да, конечно, они всегда туда водят, – замечает Баджи. – Боюсь, я так и не смогла понять, в чем тут удовольствие. Впрочем, мне и у мадам Тюссо не нравится. Ниспадающее платье ниспадает всё заметнее и заметнее; Баджи улыбается Петворту. – Ну, расскажите же мне, что вы думаете о Слаке, – просит она. – Расскажите, как вам здесь показалось. – Очень мило, – говорит Петворт. – Слака, город искусства и музыки, жучков и шпионов, – произносит Баджи. – Полагаю, вам настоятельно советовали быть осторожным? Сказали, что у стен есть уши, у окон – глаза, а горничные чулками сигналят тайной полиции? – Да, – отвечает Петворт. – Золотое правило Слаки – всем, чем занимаешься, занимайся не на виду. А чем бы вы хотели заняться, мистер Петворт? Какое у вас хобби? – Вообще-то никакого, – отвечает Петворт. – О, не скрытничайте. – Баджи берет его за руку. – Наверное, вы заметили, что во мне совсем нет того, что принято называть благоразумием. Мной руководит сердце, не рассудок. Вообще-то я совсем не гожусь для Слаки. – Да, сложно, наверное. – Феликс, дорогой, бутылки может открыть Магда! – кричит Баджи Стедимен через плечо. – Почему бы тебе не зайти в душ, смыть с себя пот трудового дня? А я пока развлеку мистера Петворта. Да, мистер Петворт, у меня очень трудная жизнь. Как вы проницательны, я ощущаю ваше сочувствие. У меня, как я говорила, неуемный, взбалмошный, легкомысленный нрав. Здесь, в Слаке, меня постоянно преследуют, фотографируют, записывают, словно какую-нибудь политически значимую кинозвезду. – Да, вероятно, очень утомительно. – Утомительно – не то слово! – восклицает Баджи. – Моя жизнь трагична и беспросветна, мистер Петворт. Я здесь как в темнице. – Неужели? – говорит Петворт. – Да, да! – Баджи крепко стискивает его бедро. – Я не могу спокойно поехать в теннисный клуб или пойти в мясную лавочку – везде за мной следуют агенты. За мной волочатся микрофоны. Когда мы занимаемся любовью, то включаем Вагнера, и не уверена, что даже он заглушает. Скажите, вы любите Вагнера, мистер Петворт? – Да, очень. – Я знала! – восклицает Баджи. – Хотите послушать? Что ж, если вечер пройдет хорошо, возможно, послушаем. Опера, опера, мистер Петворт, – вот моя стихия! Пролетать под маской, в карете, с пением – вот для чего я создана. Такой я всегда себя видела – танцующей под легкой вуалью с избранником судеб. Теперь вы знаете мою мечту. А вы, мистер Петворт? Вы – избранник судеб? – Не думаю, – отвечает Петворт. – А я думаю. Правительство вас выбрало, вам поручили дела, тайны. Может быть, вы обладаете властью, о которой сами не подозреваете? Полагаю, в каждом из нас есть что-то неисследованное. – Она нежно касается волос на его затылке. – Да, наверное, – отвечает Петворт. – Пожалуйста, не надо себя принижать, – говорит Баджи. – Я никогда себя не принижаю. У вас очень красивая шея. Это банальность, но сексуальная привлекательность всегда выражается штампами. – Да, конечно, – отвечает Петворт, оглядываясь. – Феликс в душе, – успокаивает Баджи. – Мы совершенно одни, если не считать агентов. Однако подумайте, как скучна их жизнь, если кто-то не озарит ее яркой вспышкой. Поневоле чувствуешь свой долг быть хоть сколько-нибудь интересной. – Уверен, вы очень интересны. – О да! Знаете, сколько я здесь? Три года, три года в заточении. Как легко догадаться, это не такое место, куда бы я мечтала поехать. Я всегда видела себя в одной из мировых столиц. Петь, танцевать, носить бриллиант в пупке. Знаете, что говорят? Если бы Феликс не заикался, нас бы послали в Токио! – Наверняка есть места куда хуже Слаки. – Ах да! – восклицает Баджи. – Нефтяником в Северном море? Младшим переводчиком бухгалтерского отдела в Бангладеш? Да, вечно говорят, что кому-то еще хуже. – Однако у Слаки должны быть и свои преимущества, – предполагает Петворт. – Кто вам сказал? – спрашивает Баджи. – Кстати, как ваше имя? – Энгус. – Так вот, Энгус, полагаю, вы не совсем поняли, что я вам говорю, как одна родственная душа другой. Я говорю, что одинока, бесконечно одинока. – Да, понимаю. – А я, кажется, понимаю вас. – Баджи запускает руку в его брючный карман. – Знаете, каким я вас вижу? Человеком, разочарованным в любви. У вас такой грустный, озабоченный вид. Я угадала? Петворт вспоминает сегодняшний день, видит лицо Кати Принцип и отвечает: – Ну, более или менее. – Сколько у нас общего! – восклицает Баджи. – Одиночество и потребность в утешении. У меня мигрень, Энгус, вас не затруднит помассировать мне затылок? Не здесь, ниже. Не обращайте внимание на платье. Ой, Феликс, я думала, ты в душе. Воду снова отключили, – говорит Стедимен, глядя на них сверху вниз. – Я только что рассказывала Энгусу, какой замкнутый образ жизни мы ведем, – объясняет Баджи. Стедимен садится в датское кресло напротив них. – Трудно ждать, что тут будет так же весело, как в Москве или Вашингтоне. – Или в Белграде, или в Читтагонге, – подхватывает Баджи. – Мне нравится, – говорит Стедимен. – Надо не бо-бо-бояться землетрясений, и еду можно купить лишь по определенным дням, зато пе-пе-персиковый коньяк замечательный, да, вполне на мой вкус. – При всем своем мальчишеском шарме, Феликс – скучный прагматик. Неудивительно, что моя мать, мудрая женщина, советовала мне не выходить за него замуж. Она сказала, что это может развить привычку шастать по чужим спальням. Так и вышло. – Да, Баджи, – говорит Стедимен, – ты не могла бы секундочку потерпеть? Сюда идет Магда. Через мгновение перед Петвортом оказывается огромный поднос, на котором шипят два больших бокала с джин-тоником и еще один с белым вином, такой же большой и шипящий. – Плиз, комрад, – говорит Магда, вглядываясь в Петворта так, словно его лицо стоит запомнить. – Слубоб, – отвечает Петворт. – Да, конечно, – с чувством произносит Стедимен, беря бокал. – Нам тут очень нравится. Чудесная природа, замечательные места для… – Пикников, – вставляет Баджи. – Именно это я собирался сказать. – Прекрасные озера и пляжи, – продолжает Баджи. – Незабываемые прогулки верхом, – подхватывает Стедимен, – обширные леса для любителей ох-ох-охоты. – Считается, что Магда ни слова не понимает, – говорит Баджи, когда могучая черная спина скрывается в коридоре, – но она всегда начинает ронять подносы, если мы что-нибудь здесь ругаем. Вы, наверное, очень заняты, Энгус? А то мы могли бы свозить вас на озеро. Там можно раздеться догола. – Баджи, здесь не принято раздеваться догола, – говорит Стедимен. – В Слаке очень строгие нравы. Уверен, об этом доносят. – Мне вовсе не кажется, что нравы такие уж строгие, – возражает Баджи. – Взгляните на мой загар, Энгус, и только представьте, что под одеждой я вся такая. – Очень мило, – отвечает Петворт. – Баджи, – произносит Стедимен, вставая, – ты правда пригласила других гостей? – О да, – отвечает Баджи, – хотя многие отказались. Сегодня прием у шейха и премьера в опере. – Но кто-то всё же согласился прийти? – спрашивает Стедимен. – Посол прислал свои извинения. Он очень хотел повидаться, но не любит выходить по вечерам. Говорит, его повсюду преследует человек в плаще и с сигарой. – Очень вероятно, – отвечает Стедимен. – Да, но то же самое ему казалось, когда он был министром просвещения в Лондоне. – А что Уинн-Джонсы? – спрашивает Стедимен. – Это наш первый cек… первый секретарь. – Они очень сожалеют, но их пригласили на прием к шейху. – А Кутсы? Это наш третий cек. – Ты знаешь, какие они меломаны, – отвечает Баджи. – Пошли слушать эту странную новую оперу. – Так хоть кто-нибудь согласился? Я разослал приглашения по всему городу. – Мисс Пил и мистер Бленхейм, – отвечает Баджи. – Личный секретарь посла и пресс-аташе, – объясняет Стедимен. – И, разумеется, мы пригласили многих местных. – Бе-бе-беда в том, что никогда не знаешь, кто из них отважится прийти. Они обязаны сообщать, что идут к иностранцу. И впустит ли их охрана. Компания может собраться совсем маленькая. – Тем ближе мы узнаем друг друга, – замечает Баджи. – И потом, будет сюрприз. – О да, – говорит Стедимен. – Да. Звонят в дверь, и Магда – очевидно, она всё это время стояла в нише прямо у них за спиной – идет открывать. – Видите, – говорит Баджи, стискивая Петворту руку. – Вот и гости. Слышны приглушенные голоса: кто-то вручает Магде плащ и «дворники». Гость стоит в дверях: на нем темный пиджак поверх аккуратной белой тенниски, в одной руке мужская сумочка, в другой – несколько алых гвоздик. – Добрый вечер, – говорит он, сверкая птичьими глазами. – Плитплов. – Цветы, как мило, я их обожаю! – восклицает Баджи Стедимен. – О, здравствуйте, миссис Стедимен. – Плитплов склоняется к ее руке и целует унизанные перстнями пальцы. – Огромное спасибо, что пригласили. Кажется, мы встречались раз или другой. Вынужден передать огорчительную новость: профессор Маркович мечтал бы прийти, но не хочет, чтобы его фотографировали на входе. Разумеется, вы понимаете, что я весьма немало рискую, приходя к вам. – Молодцом, старик, – говорит Стедимен. – Заходите и познакомьтесь с нашим почетным гостем, доктором Петвортом. – Ах да, ваш английский гость, доктор Петворт, мне кажется, я читал некоторые книги его. – Плитплов, стоя в дверях, обводит глазами комнату, как будто почетным гостем может оказаться любой из отсутствующих. – Так, значит, он сумел прибыть поперек всем забастовкам в Лондоне? С некоторым усилием Стедимен разворачивает его к Петворту; птичьи глаза Плитплова сверкают. – А, значит, вы – именитый доктор Петворт, – говорит Плитплов. – Как видите, мы здесь о вас слыхали. Моя фамилия Плитплов. С приездом! – Рад встрече, – отвечает Петворт. – Вы разве не знакомы? – спрашивает Стедимен. – Вы бывали раньше в Слаке, доктор Петворт? – вопрошает Плитплов, осматривая Петворта с головы до пят. – Вряд ли. В таком случае мы никак не можем быть знакомы. Скажите, доктор Петворт, вы правда сейчас читаете лекции в нашей стране? – Мне казалось, вам это известно, – говорит Стедимен. – В университете завтра утром. – Вот как? В какое время? Как интересно! – В одиннадцать, – отвечает Петворт. – В одиннадцать, какая жалость! – Плитплов вынимает маленький ежедневник и раскрывает его на чистой странице. – Столько всяких встреч, очень трудно будет выкроить время. Но если я всё же смогу, вы разрешите прийти? И не обидитесь, если не смогу? Раз вы учите в университете, то сами понимаете, какая это занятая жизнь. Вновь появляется Магда в белых перчатках; бокалов у нее на подносе хватило бы на куда более многолюдный прием. – Думаю, я попробую что-нибудь чуточку западное. – Плитплов, склонившись над подносом, внимательно исследует бокалы. – Вуску, та? – Та, камърадаки, – отвечает Магда. – Я слышал, что виски – напиток всех западных интеллектуалов, – говорит Плитплов, беря бокал. – Может быть, в нем есть что-то очень хорошее для мозга. Как раз это мне нужно. За вашу поездку, доктор Петворт. Надеюсь, вы посетите многие места. – Несколько, – отвечает Петворт. – Глит, Ногод, Провд. – Все очень хорошие, – говорит Плитплов. – Я слышал, вы сыграли тут орган… сыграли организующую роль, – вставляет Стедимен. – Кто, я? – изумляется Плитплов. – Нет, это был Маркович. – Я вообще-то с ним незнаком, – говорит Стедимен. – Тогда, может быть, знакомы вы, доктор Петворт? – спрашивает Плитплов. – Может быть, встречались на конференции? Может быть, он ваш добрый старый друг? Может быть, он знает вашу жену, если вы женаты? – Нет, – отвечает Петворт, – мы незнакомы. – Что ж, он просил передать, что мечтает о встрече с вами и о хорошем критическом разговоре, – говорит Плитплов. – Наверняка вы знаете прекрасные книги, которые он пишет о Дефо. – Вы ведь препод… преподаете в университете, доктор Плитплов? – спрашивает Стедимен. – Ответ: чуточку да и чуточку нет, – отвечает Плитплов. – У меня есть там некоторые важные связи, но занимаюсь я и другим. Разумеется, наша система отличается от вашей, скучно объяснять, да и бессмысленно, потому что сейчас мы делаем кое-какие реформы. Ачем занимаетесь вы, доктор Петворт? Некоторые утверждают, что языком. Это, наверное, очень интересная область. – Да, – отвечает Петворт, – особенно сейчас в Слаке. – О, вы слышали про наши перемены! – восклицает Плитплов. – Некоторые из них очень хорошие, некоторые очень плохие. Мое мнение посередине. В дверь снова звонят. – Ах! – вскрикивает Баджи, стискивая Петворту руку. – Кто-то еще! Словно из-под земли вырастает Магда в белых перчатках и направляется к двери; Стедимены, обворожительная пара, идут вслед за ней. – Всегда в обществе красавиц, – замечает Плитплов, обращая на Петворта пронзительный взгляд. – Я это помню. И вы ей нравитесь. Однако надо быть очень осторожными. Повсюду уши. Тем временем в дверях еще двое гостей вручают Магде плащи. Одна из них – немолодая барышня-крестьянка в приталенном сарафане; у нее типично английский выговор и остроносое личико, волосы заколоты в пучок. Второй – седовласый усатый джентльмен в фуляровом шейном платке, белом пиджаке и темных брюках. Видимо, по пути сюда приключилось какое-то несчастье; по лицу у барышни-крестьянки текут слезы. – Простите, что запоздали, – говорит джентльмен, чмокая Баджи в щеку. – Небольшая накладка. – Я полчаса просидела в лифте! – восклицает барышня-крестьянка. – Люди шли мимо, но никто не откликнулся. По счастью, появился мистер Бленхейм и, как истинный рыцарь, меня спас. – Входите и знакомьтесь с нашими друзьями, – говорит Баджи. – Наверное, вы кричали, – произносит Плитплов, галантно выступая вперед. – Вопила как резаная, – отвечает барышня. – Я слышал крики, когда поднимался по лестнице, – говорит Плитплов, – однако подумал про себя, может быть, свадьба, и не стал вмешиваться. В моей стране не принято вмешиваться. – Я заметила, – говорит барышня-крестьянка. – Примите мои извинения. – Плитплов, склонившись, целует ей пальцы. – Плитплов. – Мисс Пил и мистер Бленхейм, из посольства, – представляет Стедимен. – Должен быть еще какой-то почетный гость?… – осведомляется мисс Пил. – Да, вот он, наш милый доктор Петворт, – говорит Баджи, за руку вытаскивая Петворта на середину комнаты. – А, значит, добрались, – говорит мисс Пил. – Это хорошо. – Здравствуйте, старина, – вступает в разговор Бленхейм. – Добро пожаловать в дурдом. – А как насчет главного события? – спрашивает мисс Пил. – Они прибыли? Вы их встретили? – Да, – отвечает Баджи, – но это пока секрет. – О, сегодня будет секрет? – оживляется Плитплов. – Всюду секреты. – Исключительно приятный секрет, – говорит мисс Пил. – Но мы, может быть, выясним? – спрашивает Плитплов. – Позднее, – отвечает Баджи. – Вот почему сейчас я должна на минутку исчезнуть. Пожалуйста, развлекайтесь. И блюдите себя в чистоте ради меня, мистер Петворт. – Очередной восхитительный прием у Баджи! – восклицает мисс Пил. – Вот так она нас и заманивает! – И мистером Петвортом, разумеется, – добавляет Бленхейм. – Камърадакет, – говорит Магда, появляясь с подносом. – Апельсиновый сок, пожалуйста, – просит мисс Пил по-английски. – Та, – отвечает Магда, протягивая ей сок. – Правда, она замечательно справляется, при том что не владеет английским? – обращается мисс Пил к Петворту. – Ну разве не замечательно, что вы пришли именно сегодня? Секреты нашей Баджи нельзя пропускать! |
||
|