"Мания старого Деррика" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 20Деррик последовал за Стэном в квартиру Томми. — Мне кажется, что мое место здесь, — пошутил он. — Настоящая кинодрама! Что вы думаете обо всем этом, инспектор? Вдруг он увидел маску, которую Дик все еще держал в руке: — Я никогда еще не видел ничего подобного! Вы не передумали, инспектор? Может быть вы все же останетесь у меня? — Нет, но я оставлю у вас кое-кого из моих людей. — Это лишнее, Стэн! Зачем подвергать людей опасности? Я сам тоже не останусь дома. Завтра вывезут мебель, а после этого я прикажу ломать дом. Он доставил мне немало хлопот! Скажите-ка, инспектор, можно мне осмотреть буфетную лорда Уильда? — Пожалуйста! — Дик позвонил Миннсу. — Мистер Деррик хочет осмотреть буфетную. К величайшему удивлению Дика Миннс побледнел, как полотно. — Да, сэр, но я хотел бы сначала привести ее в порядок. — Что за церемонии, — ответил Деррик и хотел пойти за Миннсом, но тот остановился на пороге. — Мне очень жаль, сэр, — обратился он к любопытному гостю, — но без разрешения лорда Томаса я никому не показываю квартиру в его отсутствии. Я охотно показал бы вам буфетную, но в прибранном виде, чтобы не порочить доброго имени лорда Уильда. Он закрыл за собой дверь, и Деррик остался на пороге. Лицо его покраснело от злости. — Вот этого я никак не ожидал, — улыбнулся Дик. — Недурно! Старик изображает из себя праведника! Придется отказаться от удовольствия осмотреть буфетную лорда Томми. Он с шумом захлопнул за собой дверь и вышел из дому. Дик нашел Миннса, спокойно сидящем у себя в комнате. — В чем дело, Миннс? Буфетная тоже имеет отношение к тайне? — В буфетной нет ничего таинственного, сэр. Мистер Деррик был очень недоволен? — Он сказал, что у него пропал весь интерес осматривать комнату. Лицо Миннса стало пепельно-серым. — Жаль, — сухо ответил он. В полночь он вошел к Дику, чтобы узнать, не нужно ли ему чего-нибудь. Сразу же после этого Дик услышал, как Миннс вернулся к себе в комнату и запер дверь. Примерно около часа ночи Дик погасил свет и стал у входной двери. Площадь перед ним была пуста, но он знал, что вблизи агенты Скотленд-Ярда. — К сожалению, мы не можем наблюдать за всеми прохожими, — сказал Дику подошедший сержант, — Миннс тоже только что был здесь. — Миннс? — удивился Стэн. — Я думал, что он уже спит. Чей это автомобиль? — Не знаю, сэр. Он уже целый час стоит здесь. Ровно в час Дик услыхал легкий стук и быстро распахнул дверь. Перед ним стояли два человека. — Кто здесь? — тихо спросил Дик. — Это я, Дик, — Мэри тяжело дышала. — Кто с тобой? — Друг. — Войдите! Спутник Мэри хромал. — Дик, ты обещал взять нас с собой. Мой друг, мистер Джонс… — Говори уж: мистер Корнфорт, — прервал инспектор. — У вас, как видно, хорошая память, мистер Стэн, — засмеялся спутник Мэри. У него был голос совершенно здорового человека. — Прежде всего я хотел бы узнать, что здесь происходит. — Я удивился, если бы вы этого не спросили, — ответил Корнфорт. — Мэри не хотела, чтобы я провожал ее сюда, но мне надоело прятаться за ее спиной. Я хочу помочь ей в минуту опасности. — Мэри не будет подвергаться опасности, пока я в силах защищать ее… Ты хочешь, чтобы я помог тебе пробраться в соседний дом? — обратился Дик к Мэри. — Я не хочу вмешиваться в это дело, Мэри. Пойми, я агент полиции и должен исполнять свой долг. В чем он в данном случае заключается — я еще не знаю, но мне не хочется иметь ничего общего с людьми, которые затевают сомнительное дело. — Это идея Генри, — взволнованно прошептала Мэри, — он не хотел, чтобы я брала это на себя. Он боится, чтобы Лавинский не отомстил ему, захватив меня в свои руки. Я хотела остаться, но после событий последних дней это — невозможно. Я не лгу, Дик! Генри даже хотел запереть меня, чтобы я не подвергалась опасности. В конце концов мы решили обратиться к тебе за помощью. Ты скоро все поймешь, Дик, — умоляюще продолжала она, — ты скоро все поймешь! Ты не должен оставить нас одних, Дик! — Пойдемте наверх, я останусь с вами. — Если теория Мэри правильна — все кончится благополучно, но так как мы не совсем уверены в этом, то не можем рисковать, — сказал Корнфорт. — Почему рисковать? — осведомился Дик. — Пожизненное заключение для меня и долголетняя тюрьма для Мэри, — медленно ответил Корнфорт, ясно отчеканивая каждое слово. Вдруг послышался шум подъехавшего автомобиля и голос Томми. — Почему здесь так темно? — громко закричал он. — Скорее, — Дик перегнулся через перила лестницы, — подымайся наверх и не шуми! — Что-нибудь случилось? Я приехал для того, чтобы оставить тебе свой адрес. Я вспомнил об этом, выходя из клуба. — Замолчишь ты, наконец? — Привидение снова гуляет? — шепотом спросил Томми. — Наверху, в твоей комнате, сидит твоя хорошая знакомая, Томми! — Мэри? В моей комнате? Не может быть! — Успокойся, она не одна. С ней м-р Корнфорт. — Томми! — позвала Мэри. — Зачем ты приехал? — Зачем? Очень мило! Что это значит, Мэри? Ты у Дика? — Со мной мистер Корнфорт. — Что это за тьма? Почему не горят лампы? Раздался тихий свист и Дик выбежал на балкон. На балконе Деррика двигались две тени. Вдруг одна из них выпрямилась и дотронулась до стены. В этот момент Дик еле поверил своим глазам: эта часть стены опустилась — и он увидел дверь. Дик с большим интересом следил за происходящим, но вовремя успел заметить третью тень. Это был стрелявший в него преступник. Дик мог приблизиться к нему, лишь спрыгнув на балкон, расположенный ниже. Ни минуты не колеблясь, он перегнулся через перила, прыгнул вниз и упал локтями и коленями на преступника в маске в тот момент, когда он собирался выстрелить. Завязалась ожесточенная борьба, во время которой Дик пытался сорвать маску с головы противника, но это ему не удалось. Преступник вырвался из рук Дика. Послышался звон разбитого стекла, и он исчез в комнате. Стэн хотел последовать за ним, но его кто-то крепко схватил за воротник. — Пусти, осел! — рассердился Дик. В окно попала пуля. Со всех сторон послышались свистки расставленных Диком полицейских, по площади забегали люди. Дик оттолкнул мешавшего ему человека и погнался за преступником. Он несколько раз выстрелил и, услыхав заглушенный крик, побежал дальше. Преступник воспользовался ходом через погреб, но Дик следовал за ним по пятам. В тишине он ясно слышал его дыхание. Железная дверь, ведущая в винный погреб, открылась и захлопнулась перед самым его носом. Дик прекратил погоню и открыл входную дверь. Ворвалось несколько полицейских. Кто-то успел зажечь свет, и Дик увидел радом с собой Мэри. — Ты ранен? — испуганно спросила она. — Нет, все в порядке, — успокоил ее Дик. Из гостиной вышел Генри с красной книгой в руках. — Будут деньги, детка! Ах, это вы, мистер Стэн, — сказал он, увидев Дика, — доброе утро! Теперь вы всех нас арестуете, не так ли? Дик покачал головой. — Нет, не арестую. — Да, — продолжал Генри, поймав вопросительный взгляд Стэна, — шкаф был замурован в наружную стену. Я пришел к этому заключению, просмотрев старые планы. Деррик-старший хлопотал об устройстве перед домом очень сильного освещения и хотел даже взять расходы на себя, что меня очень удивило. — Генри любовно погладил красную книжку. — Вы знаете, где в данный момент Вальтер Деррик? Дик назвал ему отель. — Нам придется дать ему некоторые объяснения. Где мистер Корнфорт? С ним хочет поговорить одна дама. — Я уже послал за ним и вашей дочерью. Покажите мне, пожалуйста, книгу. — Вот она. После того, как я узнал про шкаф в наружной стене, не было больше никаких затруднений. Найденный насос — не что иное, как ключ к этому шкафу. Острие, находящейся в насосе иголки, вставляется в маленькое отверстие я стене и вся дверь поднимается… — Но как же вы нашли это отверстие в стене? — При помощи фотографии и увеличителя. Между прочим, в шкафу целый пакет банкнот, и будет лучше, если вы оставите здесь одного из полицейских. В комнату, прихрамывая вошел Корнфорт в сопровождении Томми и девушки. Дик впервые увидел Мэри и ее сестру вместе. Они были очень похожи друг на друга, но не настолько, чтобы Дик мог ошибиться. — Это вы — сестра милосердия? — обратился он к невесте Томми. — Да, Джен де Вилльер. — Она улыбнулась и робко взглянула на лорда. Томми переводил взгляд с одной на другую: те же глаза, те же волосы, у Мэри чуть светлее… — Прокл… — он запнулся. — Ты хотел выразить свое удивление? — засмеялась Мэри. — Я очень разочарована. Думала, что мистер Стэн от удивления упадет в обморок! Или ты знал в чем дело, Дик? — Неужели ты в этом сомневалась? — Ты знаешь моего отца? — Даже очень хорошо знаю, — засмеялся Дик, — его зовут Генри де Вилльер. Он шеф Капштадтской детективной Агентуры. — С отделением в Иоганнесбурге, — добавил Генри. — Взгляните на книгу, м-р Стэн… Когда «старый Корнфорт» увидел книгу, он почти в обмороке опустился на стул и протянул Дику дрожащую руку. Быстро перелистывая страницы, он указал на одну из последних. Под одним из отпечатков была следующая подпись: «Отпечаток большого пальца моего сына Вальтера, родившегося 3 янв. 1893 г.». — Чей это отпечаток? — удивленно спросил Дик. — Мой! — Еле слышно от волнения прошептал Корнфорт. |
|
|