"Сладостное пробуждение" - читать интересную книгу автора (Фаррелл Марджори)ГЛАВА 18Джайлз и Сабрина постарались приехать на суд как можно раньше. Толпа еще только начала собираться, когда они были уже на месте. Брат и сестра смотрели друг на друга, как бы пытаясь предугадать поведение Клер в этот страшный день. Стены в помещении накалились от жары, дышать было почти невозможно. При появлении Клер поднялся такой шум и вой, что Джайзлу очень живо представились тесные круги дантовского ада. Он видел, как Эндрю ведет ее и усаживает на скамью подсудимых. Клер побледнела; казалось, ее трясет от холода. Но приглядевшись внимательнее, Джайлз заметил, что на ее шею ниспадают локоны волос, а руки прикрыты длинными рукавами черного платья. «Нет, дело не в холоде…» — мелькнула мысль в его голове. Жестом отчаяния и беспомощности Уиттон так ударил кулаком по перилам ограждения, что испуганная его поведением Сабрина взяла его за руку. — Я должен быть рядом с ней! — напряженно произнес он. — Да, Эндрю прав… А ты представляешь, что с тобой сделает толпа, если ты встанешь на ее сторону? Понимаю, что для тебя это невыносимо, но твое беспристрастное поведение — лучшее, что можно сделать для Клер сейчас. Когда члены суда заняли свои места, Джайзл пристально рассмотрел их всех, одного за другим. «Боже мой, как поведут себя решительные судьи?! — думал он. — Как они посмотрят на нее? Как на миловидную молодую женщину, вызвавшую ревность своего мужа? Или как на жертву маньяка? По этим бесстрастным лицам мне трудно что-либо прочитать…» Коронер, сэр Бенджамин Роок, слыл твердым человеком, очень хорошо умеющим сокрушать все надежды подозреваемых. Ему не нравилась появившаяся и все более распространяемая тенденция пользоваться услугами адвокатов. Сэр Роок — пожилой человек, которому больше нравилось право мужа «наказывать» свою жену, чем право жены на защиту. Первыми были вызваны те свидетели, которые прибыли сразу же на место убийства: местный констебль и двое полицейских. Они подтвердили основные показания и рассказали, что в лорда Рейнсборо стреляли дважды из его же собственных пистолетов. Подробный осмотр показал наличие раны на голове, появившейся в результате удара чем-то тяжелым и твердым. — Этот удар мог стать причиной смерти? — задал вопрос коронер. — Да, милорд. — Что делала леди Рейнсборо в момент вашего прихода? — Ее нашли стоящей над мужем с каминными щипцами в руках. — На ней была кровь? — Да, милорд. Ее платье покрывали пятна крови. — У меня больше нет вопросов, — произнес Роок. Адвокат Клер бегло опросил полицейских и отпустил их, не вдаваясь в подробности. «Эндрю слишком быстро отпустил этих двоих, — подумал Джайзл. — Ну а теперь, когда пришла очередь местного констебля, который первым прибыл на место происшествия, он займется им более основательно». — Вы говорили, что видели, как леди Рейнсборо стояла над своим мужем, вернее, над его телом? — Да. — Держа в руках каминные щипцы? — Да. — Как она их держала? — Что, как, мистер Мор? — переспросил констебль, видимо, сбитый с толку этим вопросом. — Как она держала их? Сбоку от себя? Или перед собой? — Ну… Она держала их перед собой, мистер Мор. — Как будто пыталась защитить себя, верно? — Вообще-то, да. Хотя от кого защищаться? Лорд Рейнсборо был мертв, как вошедший в половицу гвоздь, — проговорил констебль, оглядывая членов суда и пытаясь определить последствия своей шутки. Он явно считал, что женщина поступила глупо, защищая себя от совершенно мертвого мужчины. — Вы находите смерть лорда Рейнсборо смешной, констебль? Слуга закона изменился в лице. — Конечно, нет. — Факты говорят, что, когда вы зашли в библиотеку, леди Рейнсборо не была убеждена в том, что ее муж в бессознательном состоянии. Ей казалось, что он встанет и вновь бросится на нее, не так ли? — Данное свидетельство не дает основания предполагать нападение на леди Рейнсборо, мистер Мор, — прервал его коронер. — Мои извинения, сэр Бенджамин. Я слегка забежал вперед. Итак, констебль, она вела себя так, словно думала о нем, как о живом? — Да, сэр. — Не могли бы вы описать, как выглядела леди Рейнсборо в этот момент? — Пятна крови на платье, если это то, о чем вы хотите узнать. — Хорошо. А как ее лицо? Как оно выглядело? — Ну, если вы это имеете в виду, — ответил солидно констебль, — на нем были небольшие ссадины и кровоподтеки. — Небольшие? — переспросил Эндрю. — На щеке наливался кровью синяк, а губы распухли. — А шея? — На шее я ничего не заметил. — Понимаю… Хорошо, большое спасибо, констебль. Сабрина повернулась к Джайзлу: — Тебе не кажется, что Эндрю слишком любезен с ним? — Да. Но я бы хотел, чтобы он все-таки добился признания констебля в том, что на ее шее были кровоподтеки. — Тш-ш-ш, Джайлз. Вызывают Питерса… По сценарию коронера дворецкому задавались те же вопросы, но ни один из них не касался того, как выглядела Клер в эту ночь. Сэр Роок спросил, действительно ли слуги проснулись от звуков ссоры между супругами той ночью. — Не могу сказать за всех, — важно ответил Питерc, преисполнившись таким чувством собственной важности и значительности, что Джайлзу захотелось ударить его. Весь его вид говорил о том, что ему глубоко противно быть втянутым в такое дело и весь этот цирк вызывает у него величайшее отвращение. — Что вы увидели на письменном столе и на полу? — спросил коронер. — На столе и на полу, милорд? О, конечно же пистолеты. Точнее, на столе стоял пустой ящик из-под них, а оружие лежало на полу. — Вы узнали эти пистолеты? — О, да, конечно, милорд. — И кому они принадлежали? — Лорду Рейнсборо. Он так гордился ими. Ведь они сделаны по особому заказу, розовое дерево с инкрустацией. Дворецкий печально покачал головой. — Да, Питерc? — Тогда я еще подумал: «Какая насмешка! Ведь леди Рейнсборо убила его из его же собственного пистолета». — Протестую, ваша честь. Мы еще не пришли к окончательному заключению о том, что это — убийство. Ваша хозяйка, Питерc, еще не признана виновной ни в каком преступлении. Поэтому сейчас и ведется расследование. Коронер, соглашаясь, кивнул головой в знак признания протеста. — Задавайте ваши вопросы, мистер Мор. Не поворачиваясь лицом к дворецкому, Эндрю приступил к допросу. — Как долго вы служили в доме Рейнсборо, мистер Питерc? — небрежно спросил он. — Два года, сэр. — Тогда вас никак нельзя назвать старым слугой этого дома, не так ли? — Да, сэр. Хотя я всегда был доволен лордом Рейнсборо, — с благоговением ответил он. — А где вы служили до этого? Коронер встал и обратился к Эндрю. — Не могу понять, куда клонит наш уважаемый адвокат… — Прошу суд поверить, что я знаю, куда, — возразил Эндрю, поворачиваясь к нему. Коронер махнул рукой. — Тогда продолжайте, мистер Мор, но убедительно прошу вас, не отвлекайтесь от темы, если не возражаете. — Я повторяю вопрос. Мистер Питерc, где вы служили до того, как попали в дом лорда Рейнсборо? Дворецкий откашлялся. — У лорда Монтейта. — А почему вы покинули это место? — Я был уволен, — произнес дворецкий. — По какой причине? — Неудовлетворительное отношение к своим обязанностям. — Вы получили рекомендательное письмо? — Нет. — Нет? И все же лорд Рейнсборо нанял вас? — Он понял меня и решил дать шанс доказать, на что я способен. Он был очень добр, наш лорд Рейнсборо; господи, упокой его душу. — Вы должны быть очень благодарны ему. Нанять дворецкого без места да еще и без рекомендации… Да, у вас есть причина не обращать внимания на то, что творится в доме. — Мистер Питерс не является тем лицом, по делу которого ведется следствие, мистер Мор, — прервал коронер. — Нет, нет, конечно, нет! Скажите, мистер Питерс, вы ничего не заметили на лице леди Рейнсборо в ту ночь? — Только то, что уже сказал констебль. Оно было красным, а губы опухшими. — А ее горло? На нем вы тоже ничего не заметили? Дворецкий повернулся к коронеру, как бы ища поддержки. — Боюсь, что сэра Бенджамина той ночью с вами не было, — сухо произнес Эндрю. — Были… следы… на… ее горле. — Если вы признаете это, тогда не скажите ли, на что были похожи эти следы, мистер Питере? — Думаю, они напоминали… следы от пальцев. — А как вы полагаете, каким образом на шее могут появиться следы от пальцев? — Мне кажется, если кто-то кого-то душит. — Кто-то кого-то душит… Но в нашем случае, этим кто-то и кого-то являются лорд и леди Рейнсборо? Дворецкий кивнул. — Итак, если мы признаем, что леди Рейнсборо не имела такой привычки, чтобы душить саму себя, тогда остается выдвинуть гипотезу о том, что лорд Рейнсборо схватил свою жену руками за шею и сдавил так сильно, оставив следы… Это возможное объяснение? — Да. Думаю, да. — Так. Значит, вы согласны. А вам раньше не приходилось видеть лицо и шею леди Рейнсборо в подобном состоянии? Дворецкий заколебался. — Вы под присягой, мистер Питерс, — напомнил ему коронер. — Да. — Что вы делали в подобных случаях? — Делал в подобных случаях?! — ошарашенно спросил дворецкий. — Да. На ваших глазах ваша хозяйка подвергалась жестоким нападениям своего мужа… Конечно, вы хотели защитить ее. Или вы не чувствовали ничего подобного по отношению к леди Рейнсборо? — Это меня не касалось, мистер Мор. У мужчины есть право бить свою жену. То, что происходило в этом доме, являлось личным делом лорда Рейнсборо, а не моим. — И вы не возлагали надежды на его добрую волю, да? — Приходилось… Ничего не поделаешь. — Тем не менее, это правда? — Да, — неохотно признался дворецкий. — Спасибо, мистер Питерс. У меня больше нет вопросов, — сказал Эндрю, поворачиваясь снова спиной к свидетелю. Дворецкий еще минуту сидел, как бы не веря, что адвокат отпустил его. — Вы можете быть свободны, мистер Питерс, — произнес коронер. — О, да, спасибо, сэр, спасибо. Дворецкий должен быть пройти мимо Клер. Поравнявшись с ней, он суетливо задвигал руками, а его глаза забегали. — Совсем, как разбойник, — сказала Сабрина. — Боже, помоги Эндрю. — Вызывается мисс Лиза Стоун. Голос коронера прозвучал не слишком уверенно, называя имя этой свидетельницы. Понимая ход мыслей Эндрю, ему стало ясно, что и она будет опрошена таким же образом, как и дворецкий. — Мисс Стоун… — Да, милорд. В глазах Лизы застыли холод и напряжение. «Да, — подумал Джайзл, — как она отличается от доброй и импульсивной Марты. И как Клер только пережила все это, не имея поддержки друзей?!» — Вы находились в услужении леди Рейнсборо? — Да, милорд. — Пожалуйста, расскажите суду, в каком качестве вы пребывали в доме? — Я служанка леди Рейнсборо. — Что вы помните о том утре, когда произошло убийство? — Протестую, — произнес адвокат. — Прошу прощения, мистер Мор, — сказал коронер. — В то утро, когда лорд Рейнсборо был найден мертвым… — Я спала, как и все другие слуги, и внезапно проснулась, милорд. — Что разбудило вас? — Не могу сказать, милорд. Услышав, как мимо прошел мистер Питерс, я спустилась вслед за ним. — Вы зашли в библиотеку вместе с ним? — Он шел впереди, а я остановилась у двери. Потом он позвал меня. — И что вы увидели? Голос Лизы, тихий и робкий, как у грешника на Страшном суде, стал резче, лицо исказилось… — Первое, что я увидела, была леди Рейнсборо. — И что она делала? — То, о чем говорил констебль. — Мы хотим услышать это от вас, мисс Стоун, — внушительно произнес коронер. — Ну, она стояла там… Платье все в крови… Она держала каминные щипцы. — А как леди Рейнсборо держала щипцы? — Так, как он говорил. Она их подняла так, будто хотела кого-то ударить… Потом я оглянулась и увидела его. — Кого? — Лорда Рейнсборо. Он лежал там… Это выглядело ужасно. Ее голос стал еще резче, когда она вспомнила, как в эту минуту выглядел хозяин. — В комнате находился еще кто-нибудь? — Только Питерс. — Не было ли это похоже на дело рук разбойников? — Разбойников, милорд? — Ну, да, вора… — Нет, нет, милорд. Все окна хорошо закрыты. — До вашего прихода лорд и леди Рейнсборо находились одни в библиотеке? — Да, милорд. — Почему Эндрю не выносит протест? — прошептал Джайлз. — Откуда ей знать, присутствовал ли там еще кто-то. — Думаю, он не хочет переключать внимание суда на обсуждение других возможностей. В конце концов, Клер сама желает признаться в убийстве Джастина, — возразила Сабрина. — Это все, мисс Стоун, — сказал коронер. Думая, что все закончилось, Лиза встала, собираясь уходить. — Еще минуту, мисс Стоун, — произнес Эндрю, улыбнувшись сначала ей, а потом суду своей самой очаровательной улыбкой. — Мы все понимаем, насколько вам хочется, чтобы все было уже позади, но позвольте задать вам пару вопросов насчет небольших деталей. Вспыхнув от смущения, Лиза снова села. Она знала о перекрестном допросе, но сейчас забыла о нем. «Мой бог, да она покраснела! А я думал, что у нее в жилах совсем нет крови. Эндрю все-таки вывел ее из равновесия», — мысленно обрадовался Джайзл. Эндрю, подойдя ближе к свидетельнице, остановился и произнес с большой симпатией: — Я знаю, насколько это тяжело для вас, но у меня есть еще несколько вопросов к вам. Вы только что сказали, что сначала увидели леди Рейнсборо, а потом заметили, что все платье вашей хозяйки забрызгано кровью… — Да, сэр. — А больше вы ничего не заметили? Лиза уже слышала показания предыдущих свидетелей, но не понимала, почему они начинали покашливать и умолкать при вопросах адвоката. Теперь и ей предстояло пройти по этой же дорожке. — Да, сэр. Заметила то же, что и другие. У нее было красное лицо и припухшие губы. — А шея? — На ней краснели большие отметины. — Не можете ли вы сказать, насколько эти отметины были похожи на следы от пальцев? — Да, сэр. Естественно, эти следы могли появиться и от пальцев. — Вы личная служанка леди Рейнсборо, мисс Стоун? — Да, сэр. — А служанки, как и мужья, почти всегда знают некоторые интимные подробности о своих хозяйках, не правда ли? — Не совсем уверена… Что вы имеете в виду, мистер Мор. — О, ничего скандального, уверяю вас. Я только подумал, что вы, наверное, помогали своей госпоже одеваться и раздеваться, готовили для нее ванну… — Все это входит в мои обязанности, мистер Мор. — Так… А служанка, как правило, должна быть преданной… А, мисс Стоун? — Да, сэр. — А кому предана? — Ну… Своему хозяину, мистер Мор, — без колебаний произнесла Лиза. — В этом случае, это… — …Лорд Рейнсборо. — Итак, ваша преданность распространялась на вашего хозяина, а не на хозяйку? — Ну, не знаю. Я бы так не сказала… — Скажите, кто давал вам наставления по поводу поведения, вашего поведения, с леди Рейнсборо? — Лорд Рейнсборо, сэр. — Но вы же, конечно, перед поступлением на службу сначала встретились с леди Рейнсборо? Лиза на минуту замолчала. — Нет, сэр. — Так вы говорите, что вас наняли, даже не представив той даме, к которой берут в услужение? Скажите, была ли у вашей хозяйки возможность одобрить или не одобрить выбор вашего мужа? — Нет, сэр. — Вы никогда не задумывались, что это все немного странно, мисс Стоун? — Вообще-то, нет, сэр. Лорд Рейнсборо объяснил, что его жена полностью доверяет ему выбор служанки. — Понимаю. Поэтому ваша преданность распространялась на мужчину, который вас нанял, а не на женщину. «Ничего другого, кроме того, как сказать „да“, не остается, — подумал Джайзл. — Хорошая работа, Эндрю». — Да, мистер Мор, — тихим голосом произнесла Лиза. — Вы могли бы еще раз перед судом повторить это? — Да. — Вам, должно быть, тяжело приходилось, мисс Стоун? — спросил Эндрю с улыбкой. — Не понимаю, что вы имеете в виду, сэр? — Находиться около леди Рейнсборо, узнавать ее все больше и больше, даже больше, чем ее собственный муж… Чувствовать к ней все большую симпатию… И при всем этом рассчитывать только на добрую волю лорда Рейнсборо. — Это удавалось с трудом, — голос Лизы смягчился. Она стала поддаваться тому вниманию и пониманию, которые, как ей показалось, начал проявлять Эндрю по отношению к ней. — Должно быть, это было очень трудно, особенно, когда вы оказывали ей помощь после побоев мужа, — продолжал адвокат, так и излучая благожелательность. — Свидетельских показаний о побоях не представлено, мистер Мор, — прервал его коронер. — Извините, — поворачиваясь и отвешивая быстрый поклон коронеру и членам суда, произнес он. — Еще один вопрос о той ночи, мисс Стоун… Вы отвели леди Рейнсборо наверх в ее комнату? — голос Эндрю стал жестким. — Да, сэр. — Помогали ли вы ей принимать ванну? — Утром приехала леди Сабрина, и мы вдвоем помогли ей, сэр. — Вы говорили, что заметили ее красное лицо и разбитые губы, а также следы пальцев на ее горле. Может быть, вы заметили еще что-нибудь? Лиза помолчала и медленно произнесла: — Синяки, сэр. — Синяки? Какие синяки? Где? — Скорее, это походило на большие кровоподтеки, сэр. На боках, на спине… на животе. — Как вы считаете, откуда они могли появиться, мисс Стоун? — Точно не знаю, сэр. — Но, если подумать… Как могли появиться эти кровоподтеки? — Они выглядели так, словно были от каблуков ботинок или сапог, сэр. — Мужских ботинок? Служанка кивнула головой. — Ботинок графа? — голос Эндрю налился металлом. — Я никогда не видела, чтобы он бил ее ногами, поэтому не могу сказать, что это следы ботинок лорда Рейнсборо. Казалось, Лиза поняла, что может говорить правду, не давая, однако, коронеру и суду возможности оказать милость Клер. — Не понимаю, у кого бы еще могла быть такая возможность? — с наигранной наивностью протянул Эндрю. — У дворецкого, мистера Питерса? У лакея? А может, у конюха? Служанка смутилась и неопределенно пожала плечами. — Видимо, только ее муж мог иметь такую возможность. Вы согласны со мной, мисс Стоун? По всем признакам, именно его ботинки оставили эти следы? — Да, сэр, — с видимой неохотой ответила Лиза. — А раньше вам не доводилось видеть леди Рейнсборо в таком состоянии? — Какое отношение к этому делу имеют прошлые побои, мистер Мор? — прозвучал вопрос коронера. — Прямое. Иск о самозащите, милорд. И я очень рад, что вы признали наличие побоев, сэр Бенджамин. «Блеск, Эндрю, просто блеск!» — мысленно зааплодировал Джайзл. Он взглянул на сестру и улыбнулся. — Я знал, что он победит. — Тшш, Джайзл. Пока Эндрю еще не победил, — сказала Сабрина. Но она и сама восхищалась действиями и речью Эндрю Мора. Но кроме восхищения в ее душе пробуждалось нечто новое и необычное. Сабрине всегда нравился Эндрю и его семья. Она понимала его желание быть полностью независимым от влияния семьи и от их постоянного неприятия его обычных клиентов. Но на этот раз, вообще-то, его семья ошиблась. Эндрю нашел именно то, что потребует всей его интеллигентности и таланта. Его целеустремленность и полная отдача делу произвели на Сабрину огромное впечатление. Она поняла, что начала замечать то, на что никогда не обращала внимание раньше: как ложатся его волосы, когда он приглаживает их рукой, как выразительно его лицо и как умело он использует голос при выступлении на процессе. Были и раньше минуты, когда Сабрина находила его привлекательным. Но сегодня она чувствовала, что в ней что-то изменилось и, несмотря на огромную привязанность к Джайзлу и чувство полного единения с ним, в ее душе приоткрылась какая-то дверца, запертая раньше на семь замков. Сабрина посмотрела на брата, ощутила отстраненность от него и странное духовное соединение с Эндрю. Шел второй час по полудни. Корнер объявил, что допрос следующего свидетеля лучше перенести на послеобеденное время, и назначил продолжение разбирательства на два часа. — Слава богу, — произнес Джайзл. — Какое мучение — сидеть в этом аду. Не могу представить себе, как все это выносит Клер. Пойдем, Сабрина, попробуем выбраться отсюда… Может, нам удастся нанять верховых лошадей и съездить домой пообедать. — А у нас будет время? — Думаю, да. Но так как зрители вряд ли смогли бы собраться снова, коронер, на счастье Сабрины и Джайзла, объявил, что заседание продолжится намного раньше, чем было сказано. Им очень легко удалось нанять кэб. Но сильная жара и нервное напряжение сказались на их аппетите. Сабрина попросила подать немного холодного мяса и салат, а также большой графин лимонада. — Может быть, ты хочешь вина, Джайзл, — спросила она. — Нет, нет. Достаточно воды и лимонада — ужасно жарко. Они быстро и молча поели. После короткого отдыха брат и сестра вернулись в суд за несколько минут до появления коронера. Эндрю позаботился о еде для себя и для Клер. Они оба чувствовали себя немного отдохнувшими и освеженными. Но им некуда было уйти от жары, и Сабрина заметила, что волосы Эндрю увлажнились и легли на шею. — Как ты думаешь, кого они вызовут сейчас? — спросила она брата. — Коронер должен выдвинуть обвинение. По-моему, осталась одна Клер. Когда все уселись на свои места и успокоились, сэр Бенджамин Роок вызвал для дачи показаний леди Рейнсборо. |
||
|