"Очи бога" - читать интересную книгу автора (Марко Джон)

4

Через три дня после приезда в Хес Акила принял решение.

В столице Риика стояла теплая погода, как раз подходящая для брачного предложения. Рыночная площадь с южной стороны замка наполнилась народом, а на улицы высыпали ребятишки и кошки, которых в Хесе вообще оказалось великое множество, к удивлению Лукьена. Небо безоблачное, синее, дожди умыли город за день до этого. Стоя на балконе, Лукьен мог видеть Хес, простирающийся на многие мили. Видел городские ворота и длинную пыльную дорогу, ведущую домой, в Лиирию. Лукьен глядел на восточную линию горизонта, тоскуя по дому. Ведь Акила, прибыв в Хес, имел здесь головокружительный успех, но для Лукьена этот успех казался мифическим. Все менялось слишком быстро, слишком много решений было принято. И Акила принял их в спешке — так считал Лукьен.

Они вместе ждали на балконе принцессу Кассандру. Эту встречу организовал сам король Карис; они пришли слишком рано. Даже если принцесса будет вовремя, то ждать не менее получаса. Но Акила пожелал, чтобы Лукьен отправился на балкон вместе с ним, ибо нервничал. Ему было необходимо объяснить свое внезапно принятое решение. И все же даже сейчас, когда они были вдвоем, Акила не решался заговорить. Как и Лукьен, он взирал на город сверху, весь в собственных мыслях.

Лукьен не винил Акилу за желание жениться на Кассандре. Она прекрасна, и сам Акила хорош собой. Но Лукьена бесила поспешность и внезапность происходящего — и он все эти дни протестовал против такого хода вещей. Кассандра станцевала для них, и изящество ее движений заставило Акилу забыть о приличиях. Он будто забыл, что в мире много женщин, которые почтут за честь стать женой короля. А может быть, просто не обращал на это внимание… Лукьен незаметно оглядел спутника. Акила еще так молод и вопиюще неопытен. Он слишком много времени провел, уткнувшись в книги, вместо того, чтобы задирать подолы служанкам на кухне, и Лукьен сожалел об этом. Плохо, что король Балак не заставил сына послужить в армии после окончания военной школы. Если бы юноша поучаствовал хотя бы в одной кампании, живо бы научился обращаться с женщинами и не увлекся бы первой же красоткой, обратившей на него томный взгляд.

Но ведь это неправда. Лукьен знал, что не стоит винить Балака в теперешней влюбленности Акилы. Балак был хорошим отцом, достаточно мудрым, чтобы не заставлять сына-книгочея окунаться в военную жизнь. Его мудрость обернулась добром для Лиирии, ведь новый король был образованным и миролюбивым. А его романтичность — всего лишь следствие доброй натуры, то, что делает его особенным, не похожим на других. Лукьен вздохнул, покачав головой. Акила услышал вздох и обернулся.

— Что случилось? — спросил он.

— Ничего, — солгал Лукьен. — Я просто задумался.

— Задумался обо мне?

Лукьен кивнул.

— Верно. Мне пришлось немало думать о тебе все эти дни.

Юный король пересек балкон и встал рядом с телохранителем. Балкон был огромным: целая оранжерея, заросшая высокими кустами и украшенная потрескавшимися статуями. Повсюду висели клетки с птицами, выводящими звонкие рулады. С балкона открывался прекрасный вид на город, но Акилу этот вид не интересовал.

— Знаю, ты не одобряешь моего решения. Но хотя бы постарайся понять.

— Я пытался. Но все равно не понимаю.

— Значит, плохо пытался, — заметил Акила. Он был возбужден; его левый глаз немного подергивался. — Посмотри на меня, Лукьен. Я не похож на тебя. Я не высокий и не такой красивый, и уж, конечно, не герой. Тебе всегда доставалось внимание женщин, а я всего лишь…

Акила замешкался, и Лукьен был рад, что он не договорил.

— Для завоевания женщины недостаточно иметь бычью шею, Акила, — сказал Лукьен. — Думаешь, я такой уж великий любовник, из-за всех этих моих рассказов про шлюх, с которыми я проводил время. Так я просто хвастался. Чаще всего это были создания, такие же жалкие, как и вшивые постели, в которых я с ними спал.

— И что с того?

— То, что ты можешь получить любую женщину, какую захочешь. Не блудницу, а порядочную женщину, благородного происхождения.

Акила рассмеялся.

— Такую, как Кассандра?

— Нет, не такую. А ту, которую полюбишь. И которая полюбит тебя. Ты не интересовался, отчего принцесса хочет выйти за тебя?

— Знаю для чего. Ради мира.

— Нет, — безжалостно отрезал Лукьен. — Потому что она женщина, и такова воля ее отца, вот почему. И еще она не хочет упускать шанс стать королевой. Она не любит тебя, Акила.

— Лукьен, королевские браки всегда заключаются подобным образом, — заметил Акила. — Если бы мой отец был жив, он бы уже женил меня на какой-нибудь девушке, не столь прекрасной, как Кассандра. Это могла быть Дралла из Марна или еще какая-нибудь девица, смахивающая на хрюшку, ведь он тоже был слишком упрям, чтобы допустить заключение мира с Рииком. Но зачем мне, спрашивается, связывать свою жизнь с Драллой? Почему не выбрать Кассандру?

Лукьен не мог подыскать нужное слово. Кассандра красива, с этим не поспоришь — как бесполезно оспаривать красоту летнего утра. И она влекла Лукьена так же, как Акилу. Может быть, именно поэтому он против их брака? Впервые в жизни он испытывает ревность к царственному «брату».

— Не мог бы ты, по крайней мере, подождать? — заговорил Лукьен. — Хоть немного? Давай вернемся в Лиирию. Может быть, в знакомой обстановке с тебя спадут чары…

— Какой смысл ждать? Я не собираюсь искать более привлекательную девушку или лучший повод для брака. К тому же, если я откажусь, король Карис будет обижен. Я не собираюсь подвергать мир угрозе.

— Чушь, Акила. Король хочет мира так же сильно, как и ты. Даже сильнее. Ты собираешься жениться на Кассандре не из-за этого.

Акила посмотрел на него, удивленный и даже разгневанный.

— Я думал, ты будешь рад за меня, — сказал он. — Ты больше, чем кто-либо еще, знаешь, как я одинок. Почему же ты пытаешься лишить меня единственного шанса обзавестись прелестной женой?

— Я… — Лукьен терялся, не зная, что ответить. — Я рад за тебя, Акила. Я просто беспокоюсь.

— Так перестань. Я взрослый мужчина, Лукьен, и не нуждаюсь в твоей защите. — Акила отвернулся и стал смотреть на город. Его руки вцепились в каменную ограду балкона так сильно, что костяшки побелели. — Думаю, мне лучше побыть одному, — произнес он.

— Я могу остаться с тобой, — предложил Лукьен. — Она еще какое-то время не подойдет.

— Верно, но мне нужно время подумать, решить, что сказать.

— О чем же тут думать? Тебе предложили ее в жены, значит, тебе остается только взять предложенное.

— О, да, звучит страшно романтично, — язвительно заметил Акила. — Давай-ка ты не будешь помогать мне в этом вопросе, хорошо? Я лучше решу сам…

Лукьен повернулся, чтобы уйти, сердитый за свою временную отставку. Но не сделал и трех шагов, как Акила окликнул:

— Подожди, я кое-что забыл, — на его лице играла глуповатая усмешка. — Можешь оказать мне услугу?

— Какую? — нахмурился Лукьен.

— Если Кассандра примет мое предложение, я собираюсь сразу отправиться домой. Хочу подготовить замок к свадьбе. Поэтому не смогу захватить ее с собой.

— И что из этого?

— Мне нужно, чтобы кто-то доставил ее в Кот, — глаза Акилы сияли, словно только что не было никакого неприятного инцидента. — Ты сможешь сделать это для меня?

Вопрос поразил Лукьена. Слабый внутренний голос пытался предостеречь его от этого шага, но он отмахнулся от предостережения:

— Если это все, что ты хочешь…

— Да, — произнес Акила. — Ты единственный человек, которому я доверяю. Кто лучше присмотрит за ней, если не ты?

Лукьен заколебался:

— Она может не захотеть находиться в моей компании. Ведь для нее я страшный Бронзовый Рыцарь…

— Об этом не беспокойся; я все ей объясню. Я забочусь о ее же благе, а ты лучший воин, которого я знаю. — Улыбка Акилы, по-детски наивная, даровала всепрощение. — Спасибо, Лукьен. Ты настоящий друг.

Друг. Друзья ли они, задумался Лукьен. Временами, когда Акила вел себя заносчиво, ему трудно было поверить, что они питают друг к другу любовь. Сухо кивнув королю, Лукьен повернулся и покинул балкон, надеясь, что принцесса Кассандра откажется от его услуг.


Кассандра шла по коридорам замка Хес, умирая от нетерпения. Уже почти наступил час встречи с Акилой, и Джансиз сообщила: король Лиирии ждет на восточном балконе. Он был там уже какое-то время, вначале поговорив со своим телохранителем Лукьеном, а потом нервно расхаживая между статуями. По словам Джансиз, он разговаривал сам с собой. Приближаясь к балкону, Кассандра замедлила шаги, разглаживая складки на платье и поправляя ленты в волосах. На ней был бархатный наряд цвета небесной синевы и совсем немножко косметики — чтобы оттенить глаза. Она знала, как смотрит на нее молодой король, знала, что он увлечен ею. Ему плохо удавалось скрывать это, и Кассандра была польщена. Пожалуй, так она скоро покинет Хес, и первой среди сестер станет королевой.

Королева Кассандра. Кассандра примеряла титул, и ей нравилось сочетание. У нее уже назрело множество вопросов к королю Лиирии. Она хотела знать все об этой стране, о людях и обычаях, а также о том, как выглядит ее будущий дом, замок Акилы. Интересно, высок ли он? Она слышала, что в Лиирии все высокое, в отличие от приземистых строений Хеса. Известно, что лиирийцы отличные архитекторы. Их культура оказала большое влияние на весь восточный континент. Прежде Кассандра находила это ужасным. Но теперь она собиралась замуж за лиирийца и надеялась обнаружить его народ самым могущественным и прославленным в мире.

Кассандра замерла посреди коридора и осмотрелась. Замок Хес выглядел не особенно впечатляющим, но это ее родной дом, и она будет скучать по нему. Такая мысль озадачила ее. Она была настолько увлечена мечтами и планами бегства, что дом казался ей тюрьмой. В тени блистательных старших сестер, под неусыпным надзором отца, ей так не хватало свободы. Теперь-то она станет полностью независима, в крайнем случае, будет подчиняться одному Акиле.

— Интересно, как все это произойдет? — прошептала она. Она провела рукой по шершавому камню стены, попадая пальцами в проемы между кирпичами. Карла, служанка, убиравшая верхние комнаты, вышла и остановилась возле нее.

— Миледи? — обратилась она к принцессе, и на лице девушки отразилось беспокойство. — Вы в порядке?

Кассандра кивнула.

— В порядке, Карла. Я просто… задумалась.

— Ну да, миледи, вам о многом нужно подумать, — она обернулась через плечо и прошептала: — А тот молодой человек… он тоже очень задумчивый.

— Ты говоришь об Акиле!

— Да, о короле Акиле. Я видела его возле оранжереи, — она улыбалась, словно сообщала страшную тайну. — Он казался полностью погруженным в свои мысли.

Принцесса рассмеялась. Неужели все шпионят за бедным Акилой?

— Спасибо, Карла, — сказала она и поспешила на балкон. Туда, где, на южной башне, ждал Акила. Кассандра была там меньше, чем через минуту, попав в оранжерею, полную диковинных растений и птиц со всего континента. Огромная клетка находилась в центре помещения, достигая потолка. Кассандра подошла к клетке и осмотрелась по сторонам. Вид открывался во все стороны, так что она сразу заметила Акилу, стоявшего снаружи. Солнечные лучи играли на его темных волосах. Он специально оделся для встречи, и это порадовало Кассандру: безупречно сидящая туника была расшита золотом. Впервые она могла свободно рассмотреть его. Она спряталась за клетку и наблюдала. Любопытная канарейка в клетке вскочила на жердочку на уровне ее лица и, в свою очередь, стала изучать ее, а потом завела громкую песню. Кассандра отступила назад, но Акила уже услышал шорох и обернулся. Их глаза встретились. Кассандра глуповато улыбнулась:

— Ммм… Привет.

Акила стоял неподвижно. В первый момент он как будто не узнал ее, но потом поправился: сделал шаг вперед:

— Приветствую вас, принцесса Кассандра. Я… ах, вы меня озадачили.

У него был приятный голос, немного нервный, но звучавший мелодично. Кассандра нашла его весьма милым.

— Простите меня, милорд. Я не хотела вас напугать.

— Напугать? О, нет, я не испугался — вовсе нет. Меня удивила птица, вот и все.

Птица продолжала петь. Кассандра отошла от клетки, подойдя к балкону и встав перед Акилой. Она заметила, с каким удовлетворением его взгляд скользнули по ее телу. У нее тоже появилась возможность рассмотреть его. Он был ниже, чем казался за столом на пиру, примерно одного с ней роста, и, несмотря на пышные одежды, ничем не напоминал короля. Вполне мог сойти за обычного помещика. Его простоватая внешность сразу расположила ее к себе.

— Отец сказал, вы хотите поговорить со мной, — заговорила Кассандра, награждая его улыбкой одобрения. — Я была рада прийти сюда.

— Да, спасибо вам за это, — отвечал Акила. — Я думал, будет лучше, если мы поговорим наедине, без лишних ушей.

Кассандра внезапно подумала о Джансиз: интересно, удалось ли ее подружке проникнуть в оранжерею, чтобы подслушать беседу с королем.

— Это правда, милорд, здесь нас никто не услышит.

Акила повернулся к панораме города.

— Да, мы так высоко. — Он взглянул на каменную лестницу, уходящую далеко вниз, туда, где гуляли люди. — Как прекрасен замок вашего отца, миледи. Как и ваш город.

— Мне приятно слышать это, милорд.

Молодой человек почувствовал неуверенность в ее голосе.

— Разве вы сомневаетесь в этом?

— Нет, не сомневаюсь.

— Хмм. Тогда что вы ответите, если я предложу оставить его? — Акила с надеждой посмотрел на нее. — Ясно ли я выразился, миледи?

Кассандра все правильно поняла.

— Ведь это предложение, милорд?

— Так вы согласны принять его?

— Согласна. Но не понимаю, зачем вам понадобилось снова задавать этот вопрос, ведь я уже ответила на него прежде. Выбор был за вами, не за мной.

— Мне нужна жена, а не рабыня, — возразил Акила. — Я хотел бы, чтобы брак был заключен по доброй воле, либо не заключался вовсе. Я хочу слышать эти слова от вас самой.

— Разве женщины в Лиирии сами решают подобные вопросы? — спросила Кассандра. Будучи принцессой и любимицей отца, она получила от него возможность выбирать. Но в Риике подобный порядок был редкостью. В ее стране существовала многовековая традиция отдавать девушек замуж в другие края.

— Люди в Лиирии имеют мало возможности для выбора, — отозвался Акила. — За всех решают бароны и герцоги. Они-то и определяют, кому сколько работать и сколько сеять зерна. Думаю, так было всегда. — Он подошел к ней поближе. — Но я собираюсь изменить это, Кассандра.

— Вы? И каким образом?

— Я говорю серьезно, — сказал Акила. Из глаз его струился странный свет. — Я проведу в Лиирии реформы. И сделаю ее величайшей страной континента.

Кассандра усмехнулась:

— Ах, вы хотите стать великим королем?!

Лиириец покачал головой:

— Нет, не совсем так. Я не забочусь о себе или о том, войдет ли мое имя в историю. Мне важно изменить все социальные порядки. Почему женщина должна выходить за мужчину, которого не любит? И почему кто-то должен всю жизнь работать на поле, потому лишь, что барон велел ему это делать? Я говорю о свободе, Кассандра. Возможности делать то, что хочется. Понимаете меня?

Для Кассандры это было слишком сложно. Что толку в свободе, если нет пищи? Кто-то ведь должен работать на полях. Но она была заинтригована этим человеком и его смелыми идеями, и хотела слушать дальше.

— Как же вы совершите это? — спросила она. — Кто проведет все изменения, милорд?

— Будет нелегко. Есть люди, которые мне противостоят, крепкие землевладельцы, и старые соратники моего отца, которые желают видеть страну неизменной. Многие не желали слышать о заключении мира с Рииком. Они говорили, что такое невозможно, а я доказал их неправоту. И докажу, что мои идеи правильные! У меня есть великие замыслы относительно Лиирии.

Она подошла ближе.

— У всех нас есть мечты, король Акила, — мягко проговорила она. — Расскажите мне вашу.

Акиле нравилось находиться рядом с ней. Она чувствовала это.

— Есть одна, самая главная, — сказал он. — Это Собор Знаний.

— Собор? Вы имеете в виду — храм?

— Нет, — рассмеялся Акила. — Именно то, что я сказал, мой Собор Знаний. Я говорю о библиотеке. Величайшей, самой дорогой в мире.

Кассандра нахмурилась, чувствуя себя сконфуженной.

— Как это поможет Лиирии, милорд?

— Разве вы не понимаете? Ведь знания как раз и изменяют мир, Кассандра. Сколько людей в Хесе умеют читать и писать? Немного, готов поклясться. Пожалуй, половина слуг в замке ни разу не держали в руках книги. Поэтому они невежественны. Они нуждаются в образовании. Знание дает людям силы.

Идея показалась Кассандре неуместной.

— Милорд, но ведь знания — опасная вещь. Если все общинники станут образованными, зачем тогда им короли и королевы? Такие идеи вредят королям.

— Почему? Почему только мы с вами и наши привилегированные семьи можем читать и писать? Почему бы фермеру не стать учителем, если он этого хочет?

— Потому что… — Кассандра подыскивала ответ. — Потому что таков порядок вещей, вот почему.

Акила лукаво улыбнулся.

— Вот с таким образом мыслей я и буду бороться, принцесса. С мыслью, что мир всегда таков и нет смысла его менять. Моя библиотека сможет изменить его. Когда я построю ее, в ней будут книги и свитки со всего мира. Люди станут приезжать в Лиирию, совершать паломничество, дабы посетить ее. Они принесут с собой новые идеи, и знания станут достоянием всех. Когда это произойдет, Лиирия превратится в страну небывалых возможностей!

Кассандра усмехнулась, представив такую фантастическую картину. Даже если он выстроит библиотеку, нет никакой уверенности в том, что первоначальное намерение сохранится. Акила всего лишь человек, почти мальчишка, и юность мешает ему мыслить здраво. На долю секунды Кассандра задумалась, а действительно ли она хочет быть королевой Лиирии. Ведь вместо того, чтобы вывести страну на новый твердый путь развития, король может привести ее к полнейшему хаосу!

— Ваша мечта кажется мне грандиозной, — начала Кассандра. Она улыбнулась, чтобы не ранить чувства короля, но не желая слишком его обнадеживать. Он почувствовал ее колебания.

— Я не так уж наивен, Кассандра, — проговорил он. — И знаю, что перемены даются нелегко. У меня огромная оппозиция. Но я хотел бы, чтобы королева могла разделить со мной мою мечту, хотя бы в малом. — Он стоял рядом, глядя ей прямо в глаза. — Расскажите мне теперь о своей мечте, — попросил он ее.

Вопрос прозвучал, словно удар грома. Как она может сознаться в своих надеждах и чаяниях? По сравнению с Акилой, ее мечты такие эгоистичные, мелкие и корыстные…

— Я хочу мира для своего народа и хорошей жизни для себя, — наконец, произнесла она. — Это удовлетворило бы меня.

— И все? Ничего больше?

Кассандра поразмышляла минуту. И решила немного пооткровенничать.

— Как бы вы отнеслись, если бы узнали, что я хочу освободиться от этого места, милорд? И страстно мечтаю повидать новые земли?

— Сказал бы, что мы с вами весьма схожи, — ответил Акила. — Понимаете? Вы правы — у каждого есть мечты, Кассандра. Жители Лиирии тоже не лишены своих мечтаний. Я помогу им осуществить их. А вы, как королева, поможете мне.

— Вы будете весьма странным королем, милорд, — сказала Кассандра. — Интересно, какой же я буду королевой в стране ученых и мудрецов?

— Прекрасной, я полагаю, — сказал Акила. — Получить вас в качестве королевы — тоже моя мечта, принцесса. Вы полюбите Лиирию, а мой народ станет восхищаться вами. И вы увидите — это не заблуждение. Я собираюсь построить библиотеку и навсегда изменить Лиирию.

Эта идея пугала ее, но, в то же время, притягивала. В сравнении с вялой жизнью в Хесе, где стены рушились, где стоял затхлый запах старости, новая жизнь в Лиирии может стать настоящим чудом. Она будет женой хорошего человека, а это ли не счастье?

Она надеялась, что так оно и есть.

— Я хочу стать вашей женой, — больше не раздумывая, произнесла она. — Выйти за вас замуж и оправиться в Лиирию, оставив Риик навсегда. И хочу сделать это немедленно, милорд.

Акила был ошарашен ее прямолинейностью.

— Вы уверены? Я имею в виду, вы действительно все обдумали?

— Я думала еще тогда, когда прибыл ваш посланец с предложением о мире. Я приняла решение и знаю, что не пожалею. Если вы берете меня в жены, я стану вашей королевой.

— О, миледи, — вздохнул Акила. — Вы сделали меня счастливым. Обещаю вам, вы будете без ума от Лиирии.

Это звучало, как сон, почти нереально.

— Да, — согласилась Кассандра. — Мы поженимся, когда вы захотите. Я очень хочу видеть вашу страну.

— Хорошо, — сказал Акила. — Тогда я отбуду немедленно и приготовлю все к вашему приезду.

— Вы отбудете?! — поразилась Кассандра. — А разве я не поеду с вами, милорд?

— Конечно, поедете. Но не сразу. Мне нужно подготовить свадебную церемонию. Украсить замок, разослать приглашения — список бесконечен. Но не беспокойтесь, принцесса. Это займет не более месяца. Не думаю, что больше.

Кассандра была на грани обморока.

— Месяц? Так долго?

— Хорошо, три недели. Потом вы прибудете в Лиирию, и столица встретит вас. А с вами будет отряд королевской гвардии, миледи, — гордо улыбнулся Акила. — Лукьен будет сопровождать вас.

Принцесса подняла глаза.

— Как, этот рыцарь? О, нет, милорд! Мне не по душе эта идея.

— Лукьен — лучший из моих рыцарей, миледи, — сказал Акила. — Он единственный, кому я доверю оберегать вас.

— У нас в Хесе много солдат, которые могут сопровождать меня, — не сдавалась Кассандра. — Я вовсе не нуждаюсь в вашем рыцаре с дурной репутацией!

— Извините, миледи, но все уже обговорено, — резко ответил Акила. — Я стану чувствовать себя лучше, зная, что Лукьен здесь и присматривает за вами. А дорога может быть опасной для женщины. Если встретятся разбойники, Лукьен справится с ними. Или, что еще хуже, на дороге могут попасться гармии. Они всегда появляются в сырую погоду.

Кассандра покачала головой.

— Вы, видно, не понимаете меня, — сказала она. — Бронзовый Рыцарь считается здесь отщепенцем, хуже разбойника. Даже хуже гармия. Может быть, в Лиирии он герой, но здесь — бандит и убийца.

Молодой король выглядел уязвленным.

— Принцесса, Лукьен для меня все равно что брат. Они на самом деле мой брат. Мой отец подобрал его на улице и вырастил, как собственного сына. Мы вместе учились в военной школе и почти не разлучались. Простите меня, но, если вы хотите стать моей женой, вам придется научиться принимать его. И не вижу лучшей возможности, кроме как позволить ему сопровождать вас в Кот.

Исчерпав все аргументы, Кассандра сникла. Поездка с Лукьеном будет невыносимой, но она не могла допустить даже мысли о потере Акилы и связанных с ним возможностей.

— Хорошо, — сдалась принцесса. — Я позволю вашему рыцарю доставить меня в Кот, потому что таково ваше желание, и я доверяю вашей добродетели, король Акила, а не его. Но я не хочу разговаривать с ним. Пусть сопровождает меня — и все.

— Миледи…

— Таково мое желание, милорд, — сказала Кассандра. — Пожалуйста.

Акила уступил.

— Тогда вот как все будет происходить. Я отправлюсь в Кот послезавтра, и вскоре пришлю известие, что все готово для встречи. До этой поры Лукьен и еще несколько человек остаются в Хесе.

Кассандра кивнула, хотя идея ей активно не нравилась.

— Увижу ли я вас снова до вашего отъезда?

Молодой король подошел поближе; глаза его сияли.

— Я бы очень хотел этого, — произнес он. А затем, без всякого предисловия, поцеловал ее. Кассандра была захвачена врасплох, но не сопротивлялась. Его мягкие губы прикасались слишком нежно для мужского поцелуя. Оторвавшись, он улыбнулся. — Ваш отец хочет собрать нас всех вместе перед отъездом, так что мы обязательно увидимся.

— Да, хорошо бы, — согласилась Кассандра.

Он ушел, не сказав больше ни слова, направившись через оранжерею. Кассандра долго не сводила с него глаз, потом повернулась в сторону города. Где-то на востоке, далеко за городскими стенами, находится неизвестная Лиирия. Старый недруг ее народа. Пройдет месяц, и она очутится там. Станет королевой сказочной земли, назло сестрам. Ей внезапно захотелось танцевать, и она сделала пируэт прямо на балконе. В этот момент ей что-то бросилось в глаза: кто-то прятался в зарослях оранжереи. Кассандра резко остановилась.

— Джансиз? Это ты?

Ответа не было. Кассандра вся сжалась, уверенная, что за ней наблюдают. Она шагнула вперед и в тот же миг встретилась глазами с Лукьеном, глядящим на нее в упор сквозь молодую листву. Лицо Бронзового Рыцаря было отрешенным, на нем ничего нельзя было прочесть. Осознав, что принцесса увидела его, он тихонько попятился, а затем повернулся и вышел вон.

Холодок пробежал по спине Кассандры. Она подумала было нагнать его, но не стала. Подумала, не сообщить ли Акиле, но тоже отказалась от такой идеи. Она просто стояла и смотрела на место, где он был за минуту до этого, зачарованная его непредсказуемостью.